﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,080
‫"في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,240 --> 00:00:10,160
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل شاب
‫يافع.

3
00:00:10,240 --> 00:00:13,240
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:30,120 --> 00:00:32,479
‫"ارثور"، أنت لست جدياً.

5
00:00:32,800 --> 00:00:34,520
‫- فيم تفكر؟
‫- أي شيء.

6
00:00:34,640 --> 00:00:36,760
‫لا شيء جيد يحدث في وادي "الملوك الشهداء"
‫أبداً.

7
00:00:36,960 --> 00:00:39,480
‫- لا أحد عاقل يدخل إليه.
‫- تماماً.

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,160
‫هذا الطريق سري يا "مارلين" لهذا السبب
‫اخترناه.

9
00:00:45,800 --> 00:00:48,320
‫- ليس سرياً جداً.
‫- لا داعي إلى التفاخر.

10
00:01:11,720 --> 00:01:12,600
‫"ارثور".

11
00:01:58,760 --> 00:02:01,760
‫"مغامرات (مرلين)"

12
00:02:09,919 --> 00:02:12,880
‫"خادم السيدين"

13
00:02:31,240 --> 00:02:32,840
‫عليهم أن يسيطروا على غضبهم.

14
00:02:34,120 --> 00:02:36,200
‫هذا ما فعلوه من خلالك.

15
00:02:43,440 --> 00:02:45,760
‫استراحة لليلة واحدة ثم تستعيد قوتك لتلمع
‫لي درعي.

16
00:02:46,440 --> 00:02:48,560
‫بالكاد يمكنني أن أفعل ذلك بالإسفنجة.

17
00:03:04,240 --> 00:03:05,520
‫رأيت جروحاً أسوأ.

18
00:03:06,160 --> 00:03:08,680
‫- طبعاً رأيت أسوأ منه.
‫- على جثة؟

19
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
‫لن تموت يا "مارلين" لا تكن جباناً.

20
00:03:13,280 --> 00:03:16,240
‫- اذا مت هل ستقول انني كنت بطلاً؟
‫- على الأرجح.

21
00:03:16,920 --> 00:03:18,800
‫لكن طالما أنني حي أنا جبان.

22
00:03:19,040 --> 00:03:20,320
‫أخشى أن الأمور تسير بهذا الشكل.

23
00:03:20,480 --> 00:03:22,840
‫يمجدونك عندما تموت فيفوتك تقدير ذلك.

24
00:03:24,840 --> 00:03:26,240
‫الا اذا كنت ملكاً.

25
00:03:26,320 --> 00:03:27,880
‫بربك، لا بد من وجود ميزات لذلك.

26
00:03:28,720 --> 00:03:30,640
‫لديك خادم عظيم.

27
00:03:32,520 --> 00:03:33,440
‫أنت محق.

28
00:03:34,240 --> 00:03:35,080
‫لدي خادم عظيم.

29
00:03:37,200 --> 00:03:39,120
‫خادم شجاع جداً.

30
00:03:40,320 --> 00:03:43,320
‫ومخلص بشكل يفوق الخيال وليس جباناً أبداً.

31
00:03:49,000 --> 00:03:52,920
‫- شكرا لأنك أنقذت حياتي.
‫- كنت ستفعل ذلك من أجلي.

32
00:04:14,240 --> 00:04:15,480
‫ليتني أستطيع أن أقول اننا نستطيع البقاء
‫هنا

33
00:04:15,640 --> 00:04:17,760
‫لكن بعد عشر دقائق سنصبح فريستين للمرتزقة.

34
00:04:18,240 --> 00:04:21,240
‫- دعني.
‫- ليس الوقت مناسباً للمزاح.

35
00:04:21,880 --> 00:04:22,760
‫أرجوك دعني.

36
00:04:22,920 --> 00:04:25,200
‫طبعاً كما تشاء.

37
00:05:09,080 --> 00:05:10,080
‫"مارلين"!

38
00:05:31,560 --> 00:05:32,840
‫كم من رجل خسرنا؟

39
00:05:36,040 --> 00:05:37,240
‫وكم من رجل أحضرت لي؟

40
00:05:38,360 --> 00:05:40,040
‫أو علي أن أسأل كم من خادم؟

41
00:05:40,240 --> 00:05:41,560
‫كدنا أن نمسك ب "ارثور".

42
00:05:41,720 --> 00:05:43,120
‫وهل يفترض بهذا أن يجعلني أفضل حالاً؟

43
00:05:43,240 --> 00:05:44,520
‫تساقطت الصخور، لم يكن ذنبنا.

44
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
‫علي أن أعود الى "كاملوت".

45
00:05:49,640 --> 00:05:51,160
‫بدأ الطبيب المسن يشكك فيّ.

46
00:05:51,240 --> 00:05:53,840
‫"جايوس" ذكي جداً، عليك أن تكون حذراً.

47
00:05:54,880 --> 00:05:56,320
‫في النهاية اذا افتضح أمرك

48
00:05:56,440 --> 00:05:58,120
‫لا أعرف بما ستفيدني.

49
00:05:58,400 --> 00:05:59,240
‫"مرجانة".

50
00:06:01,440 --> 00:06:02,720
‫سأقتل هذا الخادم.

51
00:06:02,840 --> 00:06:04,360
‫لا تفعل ذلك.

52
00:06:07,040 --> 00:06:09,240
‫يستلطف "ارثور" هذا الشاب بصورة غريبة.

53
00:06:11,680 --> 00:06:13,160
‫قد يكون مفيداً.

54
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
‫ومفيد جداً.

55
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
‫صباح الخير.

56
00:06:31,240 --> 00:06:32,040
‫حقاً؟

57
00:06:32,800 --> 00:06:34,120
‫لا تكن هكذا.

58
00:06:34,400 --> 00:06:35,920
‫ثمة أمور كثيرة لنعوض عنها.

59
00:06:37,240 --> 00:06:38,240
‫في النهاية، لم أرك

60
00:06:38,320 --> 00:06:41,760
‫منذ أن حكمت على أختي بالموت البطيء
‫والمؤلم.

61
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
‫أحبطت مخططاتي في السيطرة على "كاملوت"

62
00:06:44,080 --> 00:06:45,760
‫وأجبرتني على العيش في كوخ.

63
00:06:46,360 --> 00:06:49,800
‫هلا تسدي الي معروفاً أخبري "ارثور"
‫بالموضوع.

64
00:06:50,240 --> 00:06:52,280
‫ما زال يظن أنني عديم الفائدة.

65
00:06:52,400 --> 00:06:56,560
‫لكنني فخور جداً بهذه الانجازات يمكنني أن
‫أموت سعيداً.

66
00:06:57,240 --> 00:07:00,080
‫لن تموت، لا.

67
00:07:01,760 --> 00:07:03,960
‫لن أفعل هذا بهذه السهولة.

68
00:07:27,240 --> 00:07:28,400
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

69
00:07:37,000 --> 00:07:37,800
‫أين "مارلين"؟

70
00:07:38,800 --> 00:07:39,760
‫انه على قيد الحياة.

71
00:07:41,160 --> 00:07:43,000
‫عندما رأيته للمرة الأخيرة كان لا يزال حياً.

72
00:07:44,720 --> 00:07:46,040
‫أرسل بعثة عند الفجر.

73
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
‫- فتشوا كل شبر من الغابة.
‫- أجل مولاي.

74
00:07:50,040 --> 00:07:53,240
‫سنجده يا "جايوس". سوف نجده.

75
00:07:59,800 --> 00:08:02,240
‫شيء واحد لا أفهمه، "مارلين".

76
00:08:03,680 --> 00:08:05,480
‫أنت خادم "ارثور" فحسب

77
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
‫ولكن على الرغم من ذلك أثبتت مرة تلو الأخرى
‫أنك مستعد

78
00:08:07,960 --> 00:08:09,040
‫للتضحية بحياتك من أجله.

79
00:08:09,240 --> 00:08:10,840
‫ماذا تفعلين؟

80
00:08:11,600 --> 00:08:13,240
‫ألم تر "جايوس" ينظف الجروح من قبل؟

81
00:08:13,360 --> 00:08:17,240
‫أعرف ماذا تفعلين لكنني لا أعرف لماذا.

82
00:08:19,000 --> 00:08:21,240
‫أظن أنني طرحت عليك السؤال أولاً.

83
00:08:23,240 --> 00:08:24,520
‫لم أنت مخلص جداً ل "ارثور"؟

84
00:08:29,120 --> 00:08:31,320
‫لا أتوقع منك أن تفهمي يا "مرجانة".

85
00:08:31,400 --> 00:08:35,120
‫أنت لا تعرفين للواجب وللاخلاص معنى.

86
00:08:37,080 --> 00:08:38,159
‫أنت مخطئ.

87
00:08:39,240 --> 00:08:40,960
‫لا تظن أنني لا أفهم معنى الاخلاص

88
00:08:41,120 --> 00:08:43,679
‫لأن ما عاد هناك من أخلص له.

89
00:09:13,720 --> 00:09:15,400
‫فتشنا الغابة.

90
00:09:15,680 --> 00:09:19,680
‫- فتشوها مجدداً.
‫- مولاي، لا أثر ل "مارلين".

91
00:09:22,160 --> 00:09:25,000
‫لا شيء سوى هذا.

92
00:09:31,240 --> 00:09:33,320
‫اسف لأنك فقدت شخصاً مخلصاً

93
00:09:40,240 --> 00:09:43,240
‫- ما الجديد بشأن المرتزقة؟
‫- لم نجد لهم أثراً.

94
00:09:43,400 --> 00:09:46,960
‫- حتما أرسلتهم "الينور" الماكرة.
‫- هذا غير ممكن.

95
00:09:48,600 --> 00:09:53,440
‫كيف؟ قليلون هم الذين عرفوا مسارنا في
‫"كاملوت".

96
00:09:53,680 --> 00:09:55,400
‫لا يمكننا أن نستنتج الا شيئاً واحداً.

97
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
‫ثمة خائن بيننا.

98
00:10:37,960 --> 00:10:40,200
‫أعتقد أنك لم تقابل "فمورا" من قبل.

99
00:10:46,120 --> 00:10:47,600
‫انه عصبي قليلاً.

100
00:10:48,320 --> 00:10:50,400
‫لم يعتد رؤية النور.

101
00:10:52,240 --> 00:10:53,680
‫يا صديقي.

102
00:10:54,240 --> 00:10:57,240
‫استدعيتك من الأعماق لسبب وجيه.

103
00:11:20,600 --> 00:11:22,920
‫ال "فمورا" مخلوقات من السحر الأسود.

104
00:11:23,560 --> 00:11:25,880
‫حتى لو قطعت رأسها لا يمكنك قتلها.

105
00:11:26,640 --> 00:11:28,440
‫سينمو رأس جديد مكانه.

106
00:11:33,400 --> 00:11:34,640
‫في زمن الدين القديم

107
00:11:34,760 --> 00:11:37,240
‫كانت القسيسات المبجلات يحترمنها.

108
00:11:37,720 --> 00:11:40,320
‫لأنهن سمحن لها بالسيطرة على عقول الناس.

109
00:11:44,000 --> 00:11:46,520
‫ستمتص ال "فمورا" منك الحياة.

110
00:11:47,240 --> 00:11:49,200
‫وكل ما يجعلك "مارلين" سيختفي.

111
00:11:51,280 --> 00:11:53,880
‫ولن يبقى مكانه سوى فكرة واحدة.

112
00:11:54,640 --> 00:11:57,600
‫فكرة واحدة ستنمو وتسيطر عليك تماماً.

113
00:12:01,520 --> 00:12:03,400
‫فكرة واحدة ستكون مشروع حياتك.

114
00:12:04,640 --> 00:12:06,680
‫لن يهدأ لك بال الا عندما تحققه.

115
00:12:08,280 --> 00:12:09,880
‫وهذه الفكرة بسيطة.

116
00:12:12,320 --> 00:12:14,240
‫عليك أن تقتل "ارثور بندرجون".

117
00:12:49,440 --> 00:12:50,240
‫من أنت؟

118
00:12:50,480 --> 00:12:52,360
‫أنا خادمك الجديد يا مولاي.

119
00:12:53,080 --> 00:12:55,240
‫لقد لمعت درعك وشحذت سيفك.

120
00:12:55,440 --> 00:12:59,240
‫اخترت ملابسك، الرياح باردة اليوم يا مولاي.

121
00:12:59,320 --> 00:13:03,560
‫والان اسمح لي بأن أقدم لك الفطور.

122
00:13:08,880 --> 00:13:09,840
‫ما اسمك؟

123
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
‫"جورج" يا مولاي في خدمتك.

124
00:13:12,240 --> 00:13:14,760
‫"جورج"، اسمع يا "جورج" هذا مثير جداً
‫للاهتمام.

125
00:13:15,240 --> 00:13:16,720
‫مثير فعلاً للاهتمام.

126
00:13:16,880 --> 00:13:18,280
‫لكن لدي خادماً.

127
00:13:18,440 --> 00:13:20,600
‫حسناً، شكله بائس وأخلاقه مرعبة.

128
00:13:20,760 --> 00:13:21,600
‫وغير مبال تماماً.

129
00:13:21,760 --> 00:13:24,400
‫ويبدو أنه يقضي معظم وقته في الخان.

130
00:13:26,040 --> 00:13:27,360
‫لكنه...

131
00:13:29,560 --> 00:13:31,240
‫خادمي.

132
00:13:32,240 --> 00:13:34,240
‫وبصراحة يعجبني الوضع كما هو.

133
00:13:38,800 --> 00:13:41,400
‫- أنا قلقة بشأن "مارلين" مثلك.
‫- لن تغيري رأيي.

134
00:13:41,600 --> 00:13:43,360
‫من يعلم اذا غادرت المرتزقة الغابة؟

135
00:13:43,480 --> 00:13:44,880
‫علي أن أذهب.

136
00:13:46,000 --> 00:13:47,240
‫لم يجد جنود البعثة أي أثر له.

137
00:13:48,600 --> 00:13:49,880
‫هل تتوقعين فعلاً أن أقبل ذلك؟

138
00:13:50,240 --> 00:13:52,400
‫أن أجلس هنا وأن أرضخ لقولهم بأن "مارلين"
‫اختفى؟

139
00:13:52,880 --> 00:13:56,240
‫- لن أرتاح الا اذا حاولت على الأقل.
‫- أعرف.

140
00:13:57,240 --> 00:13:59,080
‫افعل شيئاً واحداً من أجلي أرجوك لا تذهب
‫وحدك.

141
00:13:59,160 --> 00:14:00,680
‫لن يذهب وحده.

142
00:14:03,840 --> 00:14:07,400
‫- أترين؟ حكمت علي بيوم من الثرثرة.
‫- جيد.

143
00:14:09,240 --> 00:14:10,720
‫- سنعود.
‫- حري بك أن تعود.

144
00:14:46,080 --> 00:14:49,240
‫أتعرف ما الذي أحبه في "مارلين"؟ انه لا
‫يتوقع المدح أبداً.

145
00:14:49,480 --> 00:14:52,240
‫كل الأشياء التي يفعلها فقط من أجل العمل.

146
00:15:04,440 --> 00:15:05,920
‫عرّف عن ذاتك.

147
00:15:22,200 --> 00:15:23,120
‫"مارلين".

148
00:15:27,440 --> 00:15:28,760
‫ظننت أننا فقدناك.

149
00:15:34,440 --> 00:15:38,760
‫لا تفعل هذا مجدداً يا "مارلين" قلبي لا
‫يحتمل الاجهاد.

150
00:15:38,880 --> 00:15:40,240
‫أجل، لكنك هرمت نوعاً ما.

151
00:15:41,880 --> 00:15:42,680
‫ما هذا؟

152
00:15:42,880 --> 00:15:46,600
‫طعام خاص على شرف عودتك، انه طعامك المفضل.

153
00:15:51,360 --> 00:15:53,680
‫أعتقد أنه يستحسن أن تلتزم بتحضير جرعات
‫الدواء يا "جايوس"

154
00:15:53,840 --> 00:15:55,880
‫لهذا طعم المستنقع الذي وجدني به "ارثور".

155
00:15:59,520 --> 00:16:00,680
‫كيف هربت؟

156
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
‫بمهارة، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

157
00:16:03,160 --> 00:16:04,240
‫أجل، طبعاً أي شيء.

158
00:16:04,480 --> 00:16:07,840
‫ما هو أقوى سم تمتلكه؟

159
00:16:10,880 --> 00:16:14,120
‫حظيت بفرصة رائعة لتسميم طعام اللصوص

160
00:16:14,240 --> 00:16:15,640
‫لكنني لم أنجح.

161
00:16:16,040 --> 00:16:17,600
‫هل هو الأكونيتون؟

162
00:16:20,240 --> 00:16:23,720
‫أكونيت...أعتقد أنني من الان فصاعداً سأحمل
‫قليلاً منه معي.

163
00:16:25,240 --> 00:16:27,120
‫لا تعرف متى تضطر الى قتل أحد.

164
00:16:31,440 --> 00:16:32,960
‫صحيح.

165
00:16:48,840 --> 00:16:50,320
‫رائحتك نتنة أكثر من الطعام الذي تعدينه.

166
00:16:52,240 --> 00:16:55,920
‫عودي الى العمل والا سأستخدم وجهك لتلميع
‫القدر.

167
00:16:59,120 --> 00:17:01,880
‫رجل المستنقع. علي أن أقول ان رائحتك باتت
‫أفضل.

168
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
‫هذا الطعام لملك "كاملوت".

169
00:17:03,480 --> 00:17:06,280
‫ولا يفترض بأصابعك القذرة أن تلوثه.

170
00:17:14,359 --> 00:17:16,599
‫شكراً "جونيفر" هذا لطف منك.

171
00:17:18,240 --> 00:17:20,160
‫- كان علي أن أعرف.
‫- مرحباً "مارلين".

172
00:17:20,599 --> 00:17:21,680
‫ما هذا؟

173
00:17:23,520 --> 00:17:24,480
‫وجبة غداء؟

174
00:17:24,680 --> 00:17:28,119
‫أعلم أنك تحبين أن تستغلي كل الفرص لتكوني
‫الى جانبه

175
00:17:28,240 --> 00:17:30,120
‫لكن بدأ سلوكك يصبح مضحكاً.

176
00:17:30,240 --> 00:17:31,840
‫بعد قليل ستبدأين بملء مغطسه.

177
00:17:31,960 --> 00:17:34,240
‫- "مارلين" هل من خطب؟
‫- هذا هو الخطب.

178
00:17:34,960 --> 00:17:37,400
‫حاولت المساعدة فحصب. اعتقدت أنك بحاجة الى
‫الراحة.

179
00:17:37,520 --> 00:17:39,000
‫الراحة؟ لا، لست بحاجة الى الراحة.

180
00:17:39,120 --> 00:17:42,520
‫أتعلمين كم من الوقت استغرقني تحضير هذه
‫الوجبة؟ طهوتها بنفسي.

181
00:17:42,880 --> 00:17:47,200
‫أعتقد أن هناك سوء تفاهم.

182
00:17:47,280 --> 00:17:50,000
‫- أجل، بت الان تساندها؟
‫- عذراً؟

183
00:17:50,960 --> 00:17:54,040
‫"مارلين" أعتقد أنك مرهق، لقد خضت تجربة
‫شاقة.

184
00:17:54,200 --> 00:17:57,240
‫أريد مواصلة واجباتي الاعتيادية.

185
00:17:57,320 --> 00:17:59,200
‫وستسرني مساعدتك

186
00:17:59,280 --> 00:18:01,640
‫في تحضير مراسم منح لقب الفروسية لاحقاً.

187
00:18:05,240 --> 00:18:06,480
‫شكراً يا مولاي.

188
00:18:25,400 --> 00:18:26,600
‫"مارلين"، هل أنت بخير؟

189
00:18:26,760 --> 00:18:28,240
‫انني أتجول ذهاباً واياباً.

190
00:18:28,360 --> 00:18:29,560
‫أجل، أرى ذلك.

191
00:18:29,800 --> 00:18:33,240
‫ان الشخص الذي يكون على ما يرام لا يتجول
‫ذهاباً واياباً يا "جايوس".

192
00:18:33,600 --> 00:18:36,360
‫- لهذا السبب أسألك.
‫- أواجه مشكلة.

193
00:18:36,480 --> 00:18:42,200
‫يجب أن اخذ بعين الاعتبار بعض العوامل ولم
‫أتوصل الى حل بعد.

194
00:18:42,280 --> 00:18:45,240
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا.

195
00:18:45,760 --> 00:18:47,800
‫هل تريد أن تشاركني المشكلة؟

196
00:18:49,760 --> 00:18:50,560
‫لا.

197
00:18:51,680 --> 00:18:53,520
‫أحياناً عندما يفكر اثنان بدلاً من واحد تكون
‫النتيجة أفضل.

198
00:18:53,800 --> 00:18:56,240
‫أجل ولكن ليس اذا كنت أنت أحدهما.

199
00:18:59,840 --> 00:19:00,840
‫عم تبحث؟

200
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
‫يريد "ارثور" قوساً.

201
00:19:04,880 --> 00:19:08,240
‫هذا القوس قديم لن يؤذي حتى الذبابة.

202
00:19:11,240 --> 00:19:14,240
‫اذا كنت تريد أن تؤذي ذبابة أو انساناً فماذا
‫تستخدم؟

203
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
‫أستخدم أداة جميلة كهذه.

204
00:19:20,840 --> 00:19:23,480
‫منحوتة بحمم عمرها ٥٠ سنة.

205
00:19:30,880 --> 00:19:31,680
‫انتبه.

206
00:19:33,920 --> 00:19:34,720
‫هل ستفي بالغرض؟

207
00:19:34,840 --> 00:19:37,120
‫أجل، ستفي بالغرض تماماً.

208
00:19:37,880 --> 00:19:40,240
‫- ما هي المهمة بالضبط؟
‫- قتل "ارثور".

209
00:19:40,320 --> 00:19:42,560
‫- انه يفقدك صوابك، أليس كذلك؟
‫- ليس لمدة طويلة.

210
00:20:00,240 --> 00:20:01,760
‫اننا نتحدث عن هدر وقت.

211
00:20:01,920 --> 00:20:03,360
‫ثمة خائن بيننا

212
00:20:03,520 --> 00:20:05,400
‫وعلي الاستعداد لمراسم منح لقب الفروسية.

213
00:20:05,960 --> 00:20:07,760
‫ربما هذا أحد الفرسان الذين يريدون قتلي.

214
00:20:12,160 --> 00:20:12,960
‫ربما هو أنت.

215
00:20:16,600 --> 00:20:17,920
‫لا تبدو قلقاً جداً يا "مارلين".

216
00:20:18,040 --> 00:20:19,240
‫لا أعتقد أنك تريد قتلي.

217
00:20:39,720 --> 00:20:40,520
‫"أكونيتون".

218
00:20:41,320 --> 00:20:44,600
‫خانق الذئب بالنسبة اليك أكثر سم فتاك يعرفه
‫الانسان.

219
00:20:45,240 --> 00:20:47,080
‫لم كان هذا في طعام "ارثور"؟

220
00:20:49,080 --> 00:20:51,240
‫"مارلين" أخذ قليلاً من هذا السم قبل قليل.

221
00:20:52,840 --> 00:20:55,320
‫غضب جداً عندما أدرك أن "ارثور" لا يعتزم
‫تناوله.

222
00:20:56,400 --> 00:20:58,560
‫انه يتصرف بغرابة بالغة.

223
00:20:58,720 --> 00:21:01,560
‫- لماذا يريد "مارلين" أن يقتل "ارثور"؟
‫- لا يريد ذلك.

224
00:21:02,160 --> 00:21:04,240
‫ليس اذا كان بكامل قواه العقلية.

225
00:21:07,560 --> 00:21:08,560
‫هل رأيت "مارلين"؟

226
00:21:08,960 --> 00:21:10,720
‫- كان في مخزن الأسلحة.
‫- عم بحث هناك؟

227
00:21:11,400 --> 00:21:15,240
‫عن قوس. أعتقد أن "ارثور" يثير جنونه.
‫- لماذا؟

228
00:21:16,320 --> 00:21:18,240
‫قال انه يريد أن يقتله.

229
00:21:22,320 --> 00:21:23,840
‫"ما رأيك في (برسيبل)؟"

230
00:21:24,200 --> 00:21:25,160
‫انه كبير جداً.

231
00:21:25,240 --> 00:21:27,040
‫"ألا يجعله هذا خائناً؟"

232
00:21:27,440 --> 00:21:28,920
‫هل تريد أن ترتدي ملابسك؟

233
00:21:31,000 --> 00:21:32,200
‫أيجدر بك أن تذهب الى مكان ما؟

234
00:21:32,440 --> 00:21:35,160
‫قتلت عائلة "برسيبل" على يد جيش "سنرد".

235
00:21:35,240 --> 00:21:37,200
‫انه يكره أي شيء له علاقة ب "مرجانة".

236
00:21:38,240 --> 00:21:41,520
‫أنت محق. لقد أقسم لي بإخلاصه.

237
00:21:46,200 --> 00:21:48,840
‫أخطأت بشكي فيه علي أن أنسى ذلك.

238
00:21:51,200 --> 00:21:52,560
‫عليك أن ترتدي ملابسك.

239
00:21:54,040 --> 00:21:55,080
‫أجل.

240
00:21:58,240 --> 00:22:00,040
‫لم يرافقنا "إليان".

241
00:22:04,800 --> 00:22:07,640
‫ربما هو قلق بشأن علاقتي ب "جونيفر".

242
00:22:14,960 --> 00:22:18,640
‫"اليان" أيعقل أنه الخائن؟ قتل والدي والده.

243
00:22:19,000 --> 00:22:20,560
‫هلا تجلب لي سيف المراسيم

244
00:22:22,560 --> 00:22:25,760
‫سيف المراسيم...طبعاً.

245
00:22:28,240 --> 00:22:30,320
‫يصعب علي أن أصدق أن "اليان" قد يسيء
‫التفكير فيّ.

246
00:22:30,440 --> 00:22:32,800
‫لكن لا يمكنني أن أثق بأحد.

247
00:22:33,120 --> 00:22:36,240
‫أعتقد أنك الشخص الوحيد يا "مارلين" الذي
‫يمكنني أن أثق به.

248
00:22:36,680 --> 00:22:38,640
‫أعلم لقد تأخرت. أنا قادم.

249
00:23:04,240 --> 00:23:05,240
‫هذا ما خشيته.

250
00:23:05,600 --> 00:23:07,680
‫- ما الأمر؟
‫- هذه "فمورا".

251
00:23:08,480 --> 00:23:11,560
‫من أدخلها الى هناك كان متمرساً جداً.

252
00:23:12,920 --> 00:23:14,880
‫- ماذا تفعل؟
‫- في زمن الدين القديم.

253
00:23:14,960 --> 00:23:18,600
‫استخدمها الكهنة لاستعباد عقول أعدائهم.

254
00:23:18,840 --> 00:23:22,240
‫بلحظة ادخال فكرة لن تتوقف الضحية

255
00:23:22,320 --> 00:23:23,960
‫الى أن تنجز المهمة.

256
00:23:24,960 --> 00:23:26,520
‫أولاً علينا اسكات الأفعى.

257
00:23:41,560 --> 00:23:42,400
‫هل مات؟

258
00:23:42,720 --> 00:23:47,960
‫للأسف لا...بالكاد نام والان الجزء الأصعب،
‫أعطيني الموسى.

259
00:24:15,520 --> 00:24:17,400
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أعتقد ذلك.

260
00:24:18,200 --> 00:24:21,680
‫استعدنا "مارلين"، أصبح "ارثور" بأمان من
‫جديد.

261
00:24:22,240 --> 00:24:23,520
‫لنرج ذلك.

262
00:24:33,760 --> 00:24:37,240
‫"ارثور"، يا لها من مفاجأة!

263
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
‫أود مناقشة موضوع معك يا عمي.
‫- طبعاً.

264
00:24:42,440 --> 00:24:45,400
‫أخشى أنني لا أستهين بمسألة الخائن مثلك.

265
00:24:45,920 --> 00:24:47,600
‫مولاي، أرجو أنك لا تظن أنني...

266
00:24:48,360 --> 00:24:52,600
‫عرفت كيف اكتشف المرتزقة طريقنا عبر الغابة.

267
00:24:54,440 --> 00:24:57,160
‫لم تتسن الفرصة لأحد الفرسان لخيانتي.

268
00:24:58,200 --> 00:25:01,480
‫تحققت مع المستشارين ثلاثة منهم فحسب عرفوا
‫بشأن الهدنة.

269
00:25:03,280 --> 00:25:08,240
‫في ما عدا ذلك، أنت وحدك كنت تعرف أي طريق
‫سأسلك.

270
00:25:09,240 --> 00:25:10,240
‫هل تلمح فعلاً الى...

271
00:25:10,360 --> 00:25:13,160
‫لا يسرني أبداً أن أشك فيك يا عمي.

272
00:25:13,320 --> 00:25:17,080
‫اذاً دعني أطمئنك أن ما من سبب يجعلك تشك في.

273
00:25:19,080 --> 00:25:21,400
‫أنت الوحيد الذي بقي من أسرة أختي الغالية.

274
00:25:23,120 --> 00:25:24,440
‫اذا خنتك يا "ارثور"،

275
00:25:24,760 --> 00:25:27,240
‫أخونها وهذا ما لن أفعله أبداً.

276
00:25:32,200 --> 00:25:34,960
‫شخص اخر يعرف بشأن مسارك.

277
00:25:38,240 --> 00:25:39,080
‫"جايوس".

278
00:26:03,240 --> 00:26:04,200
‫كيف تشعر؟

279
00:26:04,320 --> 00:26:05,280
‫أفضل حالاً.

280
00:26:05,400 --> 00:26:07,240
‫تسرني عودتك.

281
00:26:08,240 --> 00:26:10,560
‫- ما الذي تذكره؟
‫- بأي شأن؟

282
00:26:12,240 --> 00:26:14,080
‫أفهم من ردك لا شيء.

283
00:26:19,400 --> 00:26:21,240
‫أشعر أن اليوم سيكون رائعاً.

284
00:26:28,120 --> 00:26:29,880
‫وعدني والدي بأن أصبح ملكاً

285
00:26:30,000 --> 00:26:32,240
‫لكن لم يخبرني شيئاً عن القيام بالعمل وحدي.

286
00:26:33,040 --> 00:26:36,880
‫وكيف أن الجميع يتطلعون اليك في انتظار
‫اجابة منك.

287
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
‫طوال السنين التي رأيته فيها لم يتردد
‫بيقينه قط.

288
00:26:43,200 --> 00:26:47,000
‫كان قوياً، كان واثقاً وأنا لم أصل الى هذه
‫المرحلة بعد.

289
00:26:51,240 --> 00:26:55,600
‫أستطيع أن أرشد الاخرين، ربما كنت غبياً في
‫فعل ذلك.

290
00:26:57,480 --> 00:26:59,240
‫ولكن لكل شخص مخططاته.

291
00:27:01,240 --> 00:27:03,160
‫لدي شعور أنه لم يعد بامكاني الوثوق بأحد.

292
00:27:06,080 --> 00:27:09,720
‫- أهكذا ترى الأمور "مارلين"؟ "جونيفر"
‫- "ارثور".

293
00:27:15,200 --> 00:27:16,120
‫"جايوس".

294
00:27:19,240 --> 00:27:20,920
‫- أنت لست "مارلين".
‫- لا.

295
00:27:21,440 --> 00:27:24,320
‫- هناك مشكلة في مياه المغطس.
‫- حقاً؟

296
00:27:24,680 --> 00:27:29,160
‫أجل، انها باردة، باردة جداً. ذهب "مارلين"
‫لاصلاح الأمر.

297
00:27:29,240 --> 00:27:31,080
‫لا أعتقد أنك تستطيع أن تستحم اليوم.

298
00:27:41,560 --> 00:27:42,360
‫حسناً.

299
00:27:45,520 --> 00:27:47,240
‫اذاً لحسن حظي أنني لست متسخاً.

300
00:27:47,320 --> 00:27:48,480
‫حقاً محظوظ.

301
00:28:12,200 --> 00:28:13,160
‫اذاً دعني أستوضح الأمر.

302
00:28:13,240 --> 00:28:15,240
‫اذا قتلت واحدة تنمو واحدة بدلاً منها.

303
00:28:15,360 --> 00:28:18,360
‫سمعت قصصاً عن هذا في الماضي لكن لم أصدق
‫أنها حقيقية.

304
00:28:19,480 --> 00:28:21,240
‫هذا سيجعله ينام لمدة أطول.

305
00:28:29,320 --> 00:28:31,960
‫ما هذه؟ جوارب "ارثور"؟

306
00:28:36,240 --> 00:28:37,520
‫ماذا تحاول أن تفعل بي؟

307
00:28:37,680 --> 00:28:40,160
‫أحاول أن أمنعك من قتل الملك.

308
00:28:45,240 --> 00:28:48,240
‫ألا تذكر شيئاً؟

309
00:28:48,680 --> 00:28:53,480
‫أذكر أن "مرجانة" سحرت الأفعى فحسب.

310
00:28:54,240 --> 00:28:56,560
‫لحسن حظنا أنك قاتل رديء.

311
00:28:56,960 --> 00:29:02,320
‫- كل شيء الان بخير، أشعر بتحسن.
‫- حالياً لأن الأفعى نائمة.

312
00:29:02,440 --> 00:29:04,960
‫عندما تستيقظ سيعود عقلك ليصبح ملك
‫"مرجانة".

313
00:29:05,160 --> 00:29:06,680
‫وما من شيء سيمنعك من قتل "ارثور".

314
00:29:06,960 --> 00:29:08,840
‫كيف سنتخلص من هذا اذا ظل ينمو؟

315
00:29:08,960 --> 00:29:10,720
‫أخشى أنه لا توجد سوى طريقة واحدة.

316
00:29:12,320 --> 00:29:14,240
‫عليك أن تقتل أم الوحوش.

317
00:29:19,080 --> 00:29:20,600
‫المخلوق الذي يعيش في كوخ "مرجانة"؟

318
00:29:24,320 --> 00:29:26,240
‫رائع، كم لدي من الوقت قبل أن تستيقظ
‫الأفعى؟

319
00:29:27,240 --> 00:29:30,080
‫لديك يوم واحد ولو كنت مكانك لما واجهتها
‫وحدي.

320
00:29:30,240 --> 00:29:31,880
‫لا تقلق لن أكون وحدي بتاتاً.

321
00:29:32,040 --> 00:29:35,240
‫ولكن ليس تماماً.

322
00:29:35,800 --> 00:29:37,320
‫لن تتعرف علي اذا كنت بسن ال ٨٠.

323
00:29:38,240 --> 00:29:40,600
‫وماذا سأقول ل "ارثور" اذا سأل عنك؟

324
00:29:40,720 --> 00:29:44,400
‫قل له انني في أي مكان. أي مكان الا الخان.

325
00:30:36,920 --> 00:30:38,040
‫سادتي.

326
00:30:39,160 --> 00:30:40,960
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

327
00:30:41,080 --> 00:30:43,000
‫ليتنا نستطيع أن نقول الشيء ذاته.

328
00:30:43,640 --> 00:30:45,880
‫ابتعد عن الحصان من فضلك.

329
00:30:46,000 --> 00:30:50,120
‫يا لها من أخلاق حميدة. أقدر الشخص الذي
‫يقول "من فضلك".

330
00:30:50,240 --> 00:30:51,440
‫الان.

331
00:31:00,920 --> 00:31:04,040
‫- هل ازداد طولك؟
‫- ستصبح أقل طولاً ان شئت.

332
00:31:04,240 --> 00:31:06,240
‫رائع، أعجبتني الدعابة.

333
00:31:06,720 --> 00:31:08,680
‫"ليون"، يبدو أن هناك شيئاً

334
00:31:08,800 --> 00:31:10,680
‫في قوانين الفرسان بشأن التعامل مع المسنين.

335
00:31:10,760 --> 00:31:12,560
‫لكنك لست أي مسن.

336
00:31:12,640 --> 00:31:15,320
‫تملصت من النيران مرة ولن تتملص منها مرة
‫أخرى.

337
00:31:15,400 --> 00:31:17,440
‫وأنت لست من تبدو عليه.

338
00:31:17,680 --> 00:31:20,880
‫عم يتحدث؟ لدي رغبة قوية في قتله الان.

339
00:31:21,000 --> 00:31:22,640
‫أعتقد أن "ارثور" سيفضل رؤيته حياً.

340
00:31:24,840 --> 00:31:28,480
‫لا صدقني، لن يرغب "ارثور في رؤيتي.

341
00:31:28,600 --> 00:31:35,160
‫في الواقع، اذا راني "ارثور" سيكون في خطر
‫كبير.

342
00:31:35,240 --> 00:31:37,400
‫هل تهدد حياة ملكنا؟

343
00:31:38,720 --> 00:31:39,520
‫"برسيبل".

344
00:31:39,920 --> 00:31:41,960
‫هذا سيف ويؤلم جداً.

345
00:31:42,400 --> 00:31:47,800
‫أجل، أخشى أن أقول انكم اذا لم تطلقوا سراحي

346
00:31:48,240 --> 00:31:52,480
‫هناك احتمال كبير بأن أقتل مليككم.

347
00:31:52,840 --> 00:31:55,080
‫- هلا تكرر ذلك مجدداً
‫- ماذا؟ ألديك جعة في أذنيك؟

348
00:32:09,720 --> 00:32:14,600
‫شكراً يا سادة لطف منكم أن تساعدوا رجلاً
‫مسناً.

349
00:32:25,520 --> 00:32:28,280
‫هل أحضرت لي خبراً عن موت شقيقي؟

350
00:32:28,440 --> 00:32:29,840
‫ليتني أستطيع يا سيدتي.

351
00:32:30,240 --> 00:32:35,240
‫لكنني أحمل معلومات تضاهي ذاك الخبر أهمية.

352
00:32:36,120 --> 00:32:39,240
‫زرعت شكوكاً في عقل الملك الشاب.

353
00:32:39,600 --> 00:32:43,120
‫ضربت ضربة قاضية في قلب "كاملوت" الغالية.

354
00:32:45,000 --> 00:32:45,800
‫تابع.

355
00:32:47,320 --> 00:32:50,360
‫لم يكن "ارثور" واثقاً من دوافعي.

356
00:32:51,200 --> 00:32:54,440
‫- لكنني قلبت الأمر لصالحنا.
‫- كيف؟

357
00:32:56,240 --> 00:32:58,960
‫استغللت الوضع لأدين صديقاً قديماً لك.

358
00:33:00,080 --> 00:33:00,920
‫"جايوس".

359
00:33:02,840 --> 00:33:06,280
‫أظن أن أياماً مثيرة تنتظر طبيبنا.

360
00:33:07,720 --> 00:33:09,240
‫أبليت حسناً.

361
00:33:09,920 --> 00:33:13,160
‫لكن بالكاد تعتبر هذه المعلومات مثيرة، أليس
‫كذلك؟

362
00:33:15,520 --> 00:33:16,680
‫هل مات "جايوس"؟

363
00:33:18,520 --> 00:33:19,320
‫لا.

364
00:33:20,320 --> 00:33:21,960
‫هل أصيب "جايوس" إصابة بالغة؟

365
00:33:24,000 --> 00:33:26,240
‫هل أن "جايوس" مصاب بصداع؟

366
00:33:28,120 --> 00:33:29,000
‫لا، يا سيدتي.

367
00:33:29,240 --> 00:33:32,240
‫اذاً سيدي، يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك.

368
00:33:34,560 --> 00:33:35,680
‫وستفعل أفضل من ذلك.

369
00:35:02,120 --> 00:35:03,240
‫لست حقيقياً.

370
00:35:04,320 --> 00:35:05,880
‫كما تشائين.

371
00:35:21,600 --> 00:35:23,520
‫أنت من نسج مخيلتي.

372
00:35:24,400 --> 00:35:25,960
‫صحيح.

373
00:35:26,800 --> 00:35:27,760
‫لست هنا فعلاً.

374
00:35:27,920 --> 00:35:30,240
‫تظاهري بأنني لست هنا.

375
00:35:31,320 --> 00:35:33,280
‫وأنا ساخذ هذا ببساطة وسأرحل.

376
00:36:06,240 --> 00:36:07,280
‫اذاً "أمرس".

377
00:36:08,360 --> 00:36:10,400
‫يبدو أنك في النهاية لن تكون من نصيبي.

378
00:36:37,520 --> 00:36:40,280
‫اذا كنت سأموت على يديك قل لي من تكون على
‫الأقل.

379
00:36:42,240 --> 00:36:43,240
‫هل "ارثور" هو من أرسلك؟

380
00:36:47,880 --> 00:36:49,200
‫لكنك لست صديقه.

381
00:36:49,640 --> 00:36:51,360
‫لا مكان للسحر في "كاملوت" ولن يكون له مكان
‫أبداً.

382
00:36:52,240 --> 00:36:54,120
‫ليس قبل أن أصبح ملكة.

383
00:36:55,160 --> 00:36:56,240
‫أرجوك لا تقتلني.

384
00:36:57,240 --> 00:36:59,080
‫أريد ما هو حقي الشرعي.

385
00:36:59,960 --> 00:37:01,040
‫ربما...

386
00:37:02,160 --> 00:37:03,120
‫لا زال بالامكان انقاذك.

387
00:38:56,520 --> 00:38:58,760
‫"أصبحت هذه عادة."

388
00:38:59,720 --> 00:39:01,240
‫أرجو ألا يكون هذا صحيحاً.

389
00:39:04,880 --> 00:39:08,920
‫لا تقلق، لن تنمو مجدداً.

390
00:39:14,720 --> 00:39:15,640
‫"مارلين".

391
00:39:16,240 --> 00:39:17,120
‫لقد عدت.

392
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
‫- أيجدر بي أن أنظر؟
‫- لا تقلقي، تخلصنا منها الى الأبد.

393
00:39:21,240 --> 00:39:24,480
‫- لا رغبة لي في قتل "ارثور".
‫- هذه أخبار عظيمة.

394
00:39:25,200 --> 00:39:28,040
‫مع أنني أخشى أنه الان يريد قتلك.

395
00:39:35,080 --> 00:39:38,080
‫يومان كاملان في الخان.

396
00:39:40,880 --> 00:39:42,600
‫لست واثقاً من أنها الفترة تحديداً.

397
00:39:42,680 --> 00:39:45,720
‫أعطني سببا مقنعاً واحداً يمنعني من طردك.

398
00:39:47,360 --> 00:39:51,040
‫لن يكون لديك من يلمع درعك ويحضر لك الفطور.

399
00:39:51,520 --> 00:39:52,560
‫ويرتب ملابسك.

400
00:39:52,760 --> 00:39:56,200
‫أنت مخطئ بهذا الشأن. "جورج".

401
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
‫"مارلين".

402
00:39:59,040 --> 00:40:00,000
‫أعرّفك ب "جورج".

403
00:40:00,960 --> 00:40:03,800
‫"جورج" هو على الأرجح أكثر خادم مفيد رأيته
‫في حياتي.

404
00:40:04,480 --> 00:40:06,280
‫سيعلمك طيلة الأسبوع.

405
00:40:06,720 --> 00:40:09,280
‫- يعلّمني؟
‫- اذا كنت تريد الاستمرار في خدمتي.

406
00:40:09,360 --> 00:40:10,840
‫لنبدأ بمخزن الأسلحة.

407
00:40:11,240 --> 00:40:13,680
‫الدرس الأول هو المفضل لدي، التلميع.

408
00:40:15,120 --> 00:40:17,000
‫أجل، انه المفضل لدي أيضاً.

409
00:40:24,360 --> 00:40:25,240
‫أخبرني.

410
00:40:29,240 --> 00:40:31,160
‫إذا كان بارعاً فلم لا تقدم له الوظيفة؟

411
00:40:32,240 --> 00:40:33,240
‫لانه ممل.

412
00:40:33,400 --> 00:40:35,160
‫لم أقابل أحداً متجهماً مثله.

413
00:40:35,400 --> 00:40:37,720
‫يروي الرجل مزحة عن الات النفخ.

414
00:40:41,960 --> 00:40:45,240
‫على كل حال، هيا، سيكون مسلياً.

415
00:41:08,520 --> 00:41:09,360
‫"مرجانة"؟

416
00:41:20,160 --> 00:41:21,240
‫"مرجانة"؟

417
00:41:58,920 --> 00:42:01,360
‫"مغامرات (مرلين)"

418
00:42:01,440 --> 00:42:02,880
‫"والمغامرة تستمر..."

419
00:42:02,960 --> 00:42:06,160
‫- نم.
‫- أعلم أن الكل يخاله الخائن لكن لا.

420
00:42:06,240 --> 00:42:08,240
‫لقد اختطف ربما مات.

421
00:42:09,040 --> 00:42:12,200
‫من هو "أمرس"؟

422
00:42:12,920 --> 00:42:13,720
‫كشف "مارلين" أمرنا.

423
00:42:14,080 --> 00:42:16,040
‫انه يبحث عن "جايوس" في هذه الأثناء.

424
00:42:16,240 --> 00:42:17,360
‫أتعرف من هو "أمرس"؟

425
00:42:17,760 --> 00:42:18,840
‫طبعاً أعرف.

426
00:42:20,400 --> 00:42:21,240
‫أخبرني اذاً.

