﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,920 --> 00:00:09,600
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,920 --> 00:00:13,240
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:49,360 --> 00:00:50,240
‫واذا، امرس...

5
00:01:00,920 --> 00:01:01,920
‫مرجانة!

6
00:01:03,320 --> 00:01:05,319
‫عندما وجدتك،
‫كنت مضطجعة فاقدة الوعي في الغابة.

7
00:01:05,640 --> 00:01:06,720
‫ماذا جرى لك؟

8
00:01:07,640 --> 00:01:09,640
‫مرجانة، من فعل بك هذا؟

9
00:01:11,800 --> 00:01:12,640
‫امرس.

10
00:01:13,800 --> 00:01:14,920
‫الرجل المسن؟

11
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
‫هل كان هنا؟

12
00:01:18,920 --> 00:01:21,000
‫لقد أخذ ال "فمورا".
‫لقد أبادها.

13
00:01:22,680 --> 00:01:24,560
‫هل علم بمخططنا لقتل آرثور؟

14
00:01:25,000 --> 00:01:29,280
‫عرف بشأن كل مخططاتنا،
‫كل أسرارنا، عرف كل شيء.

15
00:01:29,640 --> 00:01:30,600
‫أحدهم يخبره.

16
00:01:36,680 --> 00:01:37,560
‫جايوس!

17
00:01:39,000 --> 00:01:41,760
‫في المرة الأولى التي سألته بها
‫ان كان يعرف امرس، قال لا.

18
00:01:41,880 --> 00:01:44,080
‫لكنه كذب.
‫عرفت أنه كذب!

19
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
‫جايوس...

20
00:01:47,880 --> 00:01:50,440
‫انه الوحيد في"كاملوت"
‫الذي عرف عن ال "فمورا".

21
00:01:51,720 --> 00:01:53,120
‫يجب أن يكون هو.

22
00:01:56,840 --> 00:01:58,680
‫هو حتما يخبر امرس بكل شيء.

23
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
‫جميل.

24
00:02:04,720 --> 00:02:06,240
‫اذا بوسعه أن يقودنا اليه.

25
00:02:06,760 --> 00:02:10,199
‫جايوس مخلص وعنيد جدا.

26
00:02:10,960 --> 00:02:12,160
‫لن يفعل هذا طوعا.

27
00:02:13,480 --> 00:02:15,000
‫من قال أن هذا سيكون طوعا؟

28
00:02:39,160 --> 00:02:41,560
‫مارلين

29
00:02:41,640 --> 00:02:43,120
‫"بدراية"

30
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
‫استيقظ.

31
00:02:49,120 --> 00:02:50,920
‫- لماذا؟
‫- حمام.

32
00:02:52,000 --> 00:02:53,200
‫أين الفطور؟

33
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
‫- قل "آه".
‫- آه...

34
00:02:56,600 --> 00:02:57,640
‫مارلين!

35
00:03:00,000 --> 00:03:02,160
‫خصصت بعض الوقت للتمرينات.

36
00:03:02,560 --> 00:03:06,120
‫رائع، بماذا...قضيب حديدي،
‫معركة بالفؤوس؟

37
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
‫خطابك.

38
00:03:07,880 --> 00:03:10,480
‫- لمن؟
‫- رابطة مزيني الموتى.

39
00:03:10,720 --> 00:03:12,920
‫أي رابطة؟
‫لا أعرف شيئا عن التزيين.

40
00:03:13,040 --> 00:03:14,960
‫لحسن الحظ، أنا أعرف.

41
00:03:15,840 --> 00:03:17,200
‫هذا سيستغرق ساعات لأتعلمه.

42
00:03:17,320 --> 00:03:20,400
‫لا تملك ساعات.
‫بداية، عليك استقبال رسول اودين.

43
00:03:20,720 --> 00:03:24,000
‫- هل علي القاء خطاب؟
‫- لا. عليك الاصغاء لخطاب.

44
00:03:24,520 --> 00:03:28,520
‫وبعدها عليك اختبار الحراس،
‫أن تقوم بمراسم الأحرار...

45
00:03:29,560 --> 00:03:30,520
‫وأن تكون قاضيا.

46
00:03:30,640 --> 00:03:31,720
‫اجراء قضية؟

47
00:03:32,040 --> 00:03:33,400
‫منافسة أجانب!

48
00:03:35,520 --> 00:03:37,240
‫ليس لدي وقت لنفسي أبدا!

49
00:03:37,440 --> 00:03:39,000
‫أعلم، هذا تقريبا مثل العمل!

50
00:03:39,120 --> 00:03:41,040
‫هيا، ليس لدينا وقت لهذا.

51
00:03:44,320 --> 00:03:46,920
‫- أخرج من السرير!
‫- لا!

52
00:03:49,320 --> 00:03:52,640
‫- انك تتدبر أمورك بصورة حسنة، آرثور.
‫- لا أعتقد هذا.

53
00:03:52,920 --> 00:03:53,720
‫الجميع يقولون هذا.

54
00:03:54,280 --> 00:03:56,160
‫يسرني أن أصدقاءك في الخان
‫يصدقون على هذا.

55
00:03:56,280 --> 00:03:59,120
‫أنا جاد.
‫انك تصبح ملكا جيدا.

56
00:04:00,120 --> 00:04:02,480
‫شكرا. لا زلت أسوأ خادم
‫أعرفه بحياتي.

57
00:04:03,280 --> 00:04:04,320
‫أدخل.

58
00:04:05,200 --> 00:04:06,960
‫صباح الخير، يا سيدي.
‫هل يمكنني التحدث معك؟

59
00:04:07,880 --> 00:04:08,680
‫بالطبع.

60
00:04:10,240 --> 00:04:12,600
‫الموضوع الذي أود التحدث عنه
‫حساس جدا، جلالتك.

61
00:04:12,920 --> 00:04:15,040
‫ربما الأفضل أن نتحدث على انفراد.

62
00:04:32,920 --> 00:04:35,400
‫نخن نعرف أن هنالك خائن بيننا.

63
00:04:35,520 --> 00:04:36,520
‫ليت بوسعي انكار هذا.

64
00:04:36,640 --> 00:04:38,280
‫علينا الأخذ بالحسبان الجميع...

65
00:04:39,240 --> 00:04:41,320
‫حتى الأعزاء الى قلوبنا.

66
00:04:42,160 --> 00:04:43,720
‫لا أحد يسعه أن يكون فوق الشبهات.

67
00:04:43,840 --> 00:04:44,880
‫بالطبع.

68
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
‫اذا...

69
00:04:47,920 --> 00:04:49,120
‫أحد فرسانك؟

70
00:04:49,240 --> 00:04:51,200
‫- لا.
‫- هل أنت واثق؟

71
00:04:52,480 --> 00:04:54,200
‫يسعني ضمان كل واحد منهم.

72
00:04:54,720 --> 00:04:56,760
‫أشرت الى جايوس بالسابق، لكن...

73
00:04:57,720 --> 00:04:59,480
‫لا يسعني أن أصدق أنه قد يخونك.

74
00:04:59,640 --> 00:05:02,840
‫ولا أنا.
‫كان جايوس دائما خادما مخلصا،

75
00:05:03,360 --> 00:05:07,400
‫صديق حقيقي، لي ولوالدي.

76
00:05:08,400 --> 00:05:13,520
‫هل أخبرك جايوس أين تجد الساحر
‫الذي قتل والدك. لا؟

77
00:05:14,160 --> 00:05:17,920
‫ونعرف أنه زاول مهنة السحر.

78
00:05:18,800 --> 00:05:21,600
‫هل اهتمامه بفنون الظلام
‫عاد اليه مجددا؟

79
00:05:21,840 --> 00:05:23,600
‫آمنت دائما أنه بوسعي
‫الوثوق ب جايوس.

80
00:05:24,440 --> 00:05:27,840
‫وأنا أيضا.
‫ربما أنا أتسرع قليلا.

81
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
‫لكن لن يضر أن نسأله
‫بضعة أسئلة، صحيح؟

82
00:05:31,360 --> 00:05:32,440
‫لست متأكدا أن هنالك حاجة.

83
00:05:32,840 --> 00:05:35,880
‫أؤمن أن هنالك حاجة، جلالتك.
‫اننا نتحدث عن سلامتك

84
00:05:36,000 --> 00:05:37,480
‫وسلامة المملكة.

85
00:05:38,160 --> 00:05:39,920
‫أحدهم يتأمر عليك.

86
00:05:40,040 --> 00:05:43,840
‫ومن واجبي التحقق من كل الاحتمالات،

87
00:05:44,440 --> 00:05:45,480
‫بقدر ما هي غير معقولة.

88
00:05:45,600 --> 00:05:48,240
‫أنا واثق أن جايوس بنفسه سيحترم هذا.

89
00:06:07,240 --> 00:06:08,560
‫أريد مقابلة ال "كاثا".

90
00:06:10,120 --> 00:06:11,440
‫انه يتوقع قدومي.

91
00:06:35,360 --> 00:06:39,640
‫أنت "الاتور" من ال "كاثا"،
‫محارب وكاهن.

92
00:06:40,720 --> 00:06:42,360
‫أنت مرجانة بندرجون،

93
00:06:43,240 --> 00:06:47,640
‫الكاهنة العظمى للالهة المثلثة
‫والأخيرة من جنسك.

94
00:06:55,120 --> 00:06:56,600
‫عما تبحثين هنا؟

95
00:06:57,760 --> 00:06:59,440
‫أريدك أن تختطف أحدهم...

96
00:07:00,880 --> 00:07:02,000
‫من "كاملوت".

97
00:07:02,320 --> 00:07:05,440
‫"كاملوت" غير ودودة لأشخاص مثلنا.

98
00:07:06,120 --> 00:07:09,960
‫مما سمعت، الملك اليانع
‫يسير على خطى اوثر.

99
00:07:10,400 --> 00:07:14,080
‫أنت "كاثا"،
‫أشياء كهذه لن توقفك.

100
00:07:15,000 --> 00:07:17,560
‫لم قد أعرض حياتي للخطر من أجلك؟

101
00:07:24,920 --> 00:07:27,320
‫لأنني مستعدة أن أعطيك
‫شيئا بالمقابل.

102
00:07:28,520 --> 00:07:31,480
‫صمم في جزيرة المقدسين
‫من قبل كاهنة عظيمة.

103
00:07:31,800 --> 00:07:33,920
‫لا مثيل له بقوى الشفاء
‫في كافة المملكات الخمس.

104
00:07:39,400 --> 00:07:41,320
‫يتحلى بقوة حقيقية.

105
00:07:42,400 --> 00:07:44,160
‫هذه هدية ثمينة.

106
00:07:46,280 --> 00:07:49,920
‫يبدو أن الرجل الذي تبحثين عنه
‫مهم بالنسبة لك.

107
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
‫أجل.

108
00:07:52,400 --> 00:07:54,480
‫آمل أن يقودني هذا الرجل
‫لعدوي اللدود...

109
00:07:56,040 --> 00:07:57,080
‫امرس.

110
00:07:59,440 --> 00:08:00,520
‫كما تشائين.

111
00:08:02,440 --> 00:08:04,520
‫سأنفذ هذه المهمة لك.

112
00:08:34,080 --> 00:08:36,799
‫رجاء، اجلس.

113
00:08:37,760 --> 00:08:39,760
‫لم جلبت الى هنا بهذه الصورة؟

114
00:08:39,880 --> 00:08:42,039
‫بصفتي مساعد الملك،

115
00:08:42,159 --> 00:08:44,440
‫احدى وظائفي هي الحرص على سلامته.

116
00:08:45,720 --> 00:08:47,520
‫وهذا يعني أن أطرح أسئلة،

117
00:08:48,240 --> 00:08:53,120
‫حتى على خادمه الأكثر اخلاصا.
‫فليكن هذا اذا.

118
00:08:54,520 --> 00:08:56,120
‫لا أحد سيشعر بالاهانة من هذا.

119
00:08:57,280 --> 00:08:58,560
‫هل ارتكبت خطبا ما،
‫جلالتك؟

120
00:08:58,680 --> 00:09:01,640
‫ما هو موقفك من السحر،
‫جايوس؟

121
00:09:11,160 --> 00:09:12,240
‫هذا ضد القانون.

122
00:09:12,680 --> 00:09:16,040
‫- وهل توافق على هذا؟
‫- أدرك السبب منه.

123
00:09:17,520 --> 00:09:19,920
‫هذا ليس جوابا على سؤالي.

124
00:09:23,400 --> 00:09:27,440
‫وجد القانون
‫لمنع الاستخدام السيء

125
00:09:27,560 --> 00:09:30,000
‫الذي تم من قبل سحرة.

126
00:09:31,160 --> 00:09:34,560
‫هلا أطلب منك أن تكون
‫أوضح بعض الشيء بجوابك؟

127
00:09:35,240 --> 00:09:38,400
‫هل توافق أن يكون السحر
‫غير قانوني؟

128
00:09:38,920 --> 00:09:40,640
‫صحيح ام لا؟

129
00:09:43,120 --> 00:09:44,080
‫صحيح.

130
00:09:44,200 --> 00:09:45,920
‫هل زاولت السحر ذات مرة؟

131
00:09:48,240 --> 00:09:50,040
‫- قبل مدة طويلة.
‫- بالآونة الأخيرة؟

132
00:09:51,880 --> 00:09:55,480
‫- لا.
‫- اذا كيف عرفت الساحر الذي قتل اوثر؟

133
00:10:00,800 --> 00:10:02,840
‫- سمعت عنه.
‫- قلت لآرثور أين قد يجده.

134
00:10:06,280 --> 00:10:08,680
‫- أجل.
‫- هذا يعني أنك حقا تعرفه.

135
00:10:14,280 --> 00:10:17,680
‫- قيل لي أين يمكن ايجاده.
‫- من قال لك؟

136
00:10:22,520 --> 00:10:23,440
‫لا يسعني القول.

137
00:10:26,760 --> 00:10:28,680
‫هل قابلته من قبل؟

138
00:10:30,480 --> 00:10:33,280
‫هذا سؤال بسيط جدا، جايوس،
‫هل قابلته؟ نعم أم لا؟

139
00:10:37,040 --> 00:10:37,840
‫لا.

140
00:10:40,600 --> 00:10:43,560
‫- وأنت مستعد أن تقسم على هذا؟
‫- أجل.

141
00:10:44,160 --> 00:10:45,360
‫يمين القسم؟

142
00:10:46,840 --> 00:10:47,880
‫أجل.

143
00:10:50,600 --> 00:10:53,320
‫شكرا، جايوس.
‫هذه المعلومات كانت مفيدة جدا.

144
00:10:54,360 --> 00:10:55,400
‫هل هذا كل شيء؟

145
00:10:56,520 --> 00:10:57,600
‫لليوم.

146
00:11:15,560 --> 00:11:17,760
‫هل حقا كان هنالك داعي
‫للتعامل معه هكذا؟

147
00:11:17,880 --> 00:11:21,680
‫حياتك في خطر، جلالتك.
‫لا يسعنا أن نكون جبناء.

148
00:11:24,120 --> 00:11:27,440
‫ورأيت بنفسك، لقد كذب.

149
00:11:30,160 --> 00:11:31,400
‫انه فعلا يخفي شيئا ما.

150
00:11:33,080 --> 00:11:34,520
‫لكن لا يسعنا أن نكون واثقين.

151
00:11:35,200 --> 00:11:37,000
‫- ليس لدينا دليل.
‫- لا.

152
00:11:38,200 --> 00:11:40,800
‫أنت محق، جلالتك،
‫ليس لدينا.

153
00:11:44,440 --> 00:11:49,720
‫لكن أخشى أننا ان واصلنا التحقيق،
‫قد نجد شيئا.

154
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
‫أدخل.

155
00:12:35,880 --> 00:12:36,960
‫أغلق الباب، من فضلك؟

156
00:12:43,480 --> 00:12:48,120
‫مارلين،
‫أدرك أي خادم أمين ومخلص أنت.

157
00:12:48,240 --> 00:12:51,880
‫لذا، لدي مهمة صغيرة لك.

158
00:13:02,240 --> 00:13:03,280
‫ما رأيك؟

159
00:13:07,040 --> 00:13:08,080
‫انها جميلة.

160
00:13:08,200 --> 00:13:09,040
‫هذه هدية لآرثور.

161
00:13:11,920 --> 00:13:14,800
‫قد صممت
‫من قبل حداد غدرف.

162
00:13:14,920 --> 00:13:18,280
‫لكن للأسف، النصل أصبح بعض الشيء
‫غير حاد أثناء الرحلة.

163
00:13:20,520 --> 00:13:23,040
‫- هلا تشحذها لي؟
‫- بالطبع.

164
00:13:26,920 --> 00:13:28,240
‫ومارلين؟

165
00:13:28,800 --> 00:13:30,640
‫أبقها قرب الملك
‫كي يجدها عند الصباح.

166
00:13:33,520 --> 00:13:34,640
‫بكل سرور.

167
00:14:25,040 --> 00:14:26,040
‫تأخرت!

168
00:14:26,160 --> 00:14:27,840
‫اذا، دعنا لا نهدر الوقت.

169
00:14:44,640 --> 00:14:45,720
‫مارلين؟

170
00:14:49,560 --> 00:14:51,520
‫نم الآن.

171
00:15:14,520 --> 00:15:17,040
‫الفتنة، الشعوذة والسحر

172
00:15:50,520 --> 00:15:52,800
‫سيدي، شوهد يمتطي حصانا
‫الى خارج المدينة.

173
00:15:53,920 --> 00:15:54,960
‫هذا مستحيل.

174
00:15:55,080 --> 00:15:57,920
‫جلالتك، كنت محقا.

175
00:15:58,680 --> 00:16:01,040
‫حصان أبيض
‫سرق من الاسطبلات الملكية.

176
00:16:01,240 --> 00:16:03,600
‫أين قد يذهب
‫في ساعة كهذه بالليل؟

177
00:16:04,080 --> 00:16:05,720
‫انني على استعداد بأن أحزر،
‫يا جلالتك.

178
00:16:05,840 --> 00:16:08,800
‫لكن أعتقد أن البحث بأغراضه
‫قد يوفر لنا الحقيقة.

179
00:16:33,000 --> 00:16:34,600
‫وهل وجد هذا بغرفة جايوس؟

180
00:16:35,160 --> 00:16:40,280
‫خاب أملك مثلك، جلالتك.
‫شخص قريب جدا، مخلص جدا.

181
00:16:40,480 --> 00:16:44,000
‫وهذا ليس فقط الاكتشاف انه
‫كان ساحرا، صحيح؟

182
00:16:45,160 --> 00:16:46,480
‫انها الأكاذيب.

183
00:16:49,000 --> 00:16:51,240
‫الأكاذيب وسنوات من الخيانة.

184
00:16:53,800 --> 00:16:55,600
‫أعلم. يصعب تصديق هذا،
‫صحيح، جلالتك؟

185
00:16:57,720 --> 00:16:59,680
‫لكن كلانا رأينا
‫أنه رفض ادانة السحر.

186
00:17:00,120 --> 00:17:02,200
‫كلانا عرفنا أنه يخفي شيئا ما.

187
00:17:02,600 --> 00:17:05,480
‫لا أحد منا أراد تصديق هذا.
‫لكن...الآن،

188
00:17:06,200 --> 00:17:09,920
‫بمغادرته العاجلة هذه
‫في منتصف الليل...

189
00:17:11,240 --> 00:17:13,400
‫هذه ليست أفعال شخص بريء،
‫جلالتك.

190
00:17:13,520 --> 00:17:14,720
‫لا شك بتاتا،

191
00:17:15,359 --> 00:17:17,720
‫جايوس هو الخائن.

192
00:17:24,000 --> 00:17:25,680
‫سأرسل طاقم بحث بأسرع ما يمكن.

193
00:17:26,200 --> 00:17:29,200
‫لا. أي غاية هذه ستخدم؟

194
00:17:30,320 --> 00:17:31,400
‫دعه يهرب.

195
00:17:33,040 --> 00:17:34,120
‫كما تشاء، جلالتك.

196
00:17:49,880 --> 00:17:51,200
‫كيف يسعك أن تصدق هذا؟

197
00:17:56,880 --> 00:17:57,920
‫أعرف ماهية شعورك حقا.

198
00:17:58,800 --> 00:17:59,880
‫لكننا حققنا معه.

199
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
‫كان على علاقة بسحرة.

200
00:18:02,520 --> 00:18:05,960
‫- نوعا ما اعترف بهذا.
‫- وهل هذا يجعله خائنا؟

201
00:18:06,080 --> 00:18:07,880
‫لم الهروب
‫ان ليس لديك ما تخفيه؟

202
00:18:09,240 --> 00:18:11,840
‫قد قدم حياته من أجل هذه المملكة.
‫لن يخونك أبدا.

203
00:18:11,960 --> 00:18:13,600
‫اذا اشرح لي أفعاله.

204
00:18:16,080 --> 00:18:17,120
‫حسنا.

205
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
‫هذه أكاذيب، جايوس لن يهرب
‫أبدا في منتصف الليل.

206
00:18:21,800 --> 00:18:22,960
‫أعلم أن هذا صعب،

207
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
‫لكن لم يتم التبليغ عن عمليات سطو،

208
00:18:26,120 --> 00:18:29,080
‫ممتلكاته الشخصية ناقصة،
‫حصان سرق...

209
00:18:29,200 --> 00:18:30,720
‫ما كان ليرحل دون أن يودعني!

210
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
‫اجرابين اخترع هذه القصة.

211
00:18:43,480 --> 00:18:44,960
‫وسأتجاهل هذه الملاحظة الأخيرة.

212
00:18:45,360 --> 00:18:47,120
‫لأنه عمك،
‫لن تفهم حقيقته أبدا...

213
00:18:47,240 --> 00:18:51,600
‫مارلين! فطر فؤادي كفاية اليوم.
‫لا أريد أن أخسر صديق آخر.

214
00:18:57,680 --> 00:19:01,000
‫جايوس حكم على نفسه.

215
00:19:01,880 --> 00:19:03,040
‫لا شيء يقال بالموضوع بعد.

216
00:19:28,840 --> 00:19:30,400
‫كنت في رحلة شاقة.

217
00:19:31,720 --> 00:19:32,880
‫أنت حتما مرهق.

218
00:19:35,520 --> 00:19:36,840
‫لكن حان الوقت لتنهض.

219
00:19:38,160 --> 00:19:39,640
‫حان الوقت لنبدأ المرح.

220
00:19:45,520 --> 00:19:47,200
‫انتهي من هذا، مرجانة.

221
00:19:47,560 --> 00:19:50,200
‫لا يهم ما الذي تريدين فعله،
‫مجرد افعلي هذا الآن.

222
00:19:51,240 --> 00:19:53,280
‫لا أخشى الموت.

223
00:19:53,960 --> 00:19:55,680
‫الموت هو الجزء السهل.

224
00:19:56,560 --> 00:19:58,440
‫لو كنت مكانك لما تسرعت.

225
00:20:00,320 --> 00:20:02,720
‫صديقي سوف يساعدني
‫على الحصول على بعض المعلومات.

226
00:20:06,440 --> 00:20:08,480
‫بعض المعلومات
‫التي قد تعارض على تسليمها.

227
00:20:11,440 --> 00:20:13,560
‫أريدك أن تقول لي أين امرس.

228
00:20:15,520 --> 00:20:18,120
‫لا أعرف أحدا باسم امرس.

229
00:20:18,240 --> 00:20:19,600
‫أعتقد أنك تعرف.

230
00:20:20,840 --> 00:20:26,280
‫افعلي ما تشائين،
‫لن أخبرك بشيء أبدا، مرجانة.

231
00:20:29,040 --> 00:20:31,280
‫"الاتور" ليس معذبا عاديا.

232
00:20:32,120 --> 00:20:33,040
‫انه "كاثا"...

233
00:20:34,560 --> 00:20:36,160
‫كاهن من الدين العتيق.

234
00:20:38,720 --> 00:20:42,280
‫بجعبته مواهب معروفة
‫فقط لقلة من البشر.

235
00:20:43,760 --> 00:20:45,480
‫لكنك انسان مثقف، جايوس.

236
00:20:46,320 --> 00:20:48,320
‫أنا واثقة أنك تعرف
‫تماما ما بوسعه أن يفعل.

237
00:21:18,360 --> 00:21:19,440
‫ظننتك هو.

238
00:21:32,680 --> 00:21:34,760
‫اجرابين يقف خلف هذا.
‫لقد فعل مكروه ب جايوس.

239
00:21:36,520 --> 00:21:37,640
‫أخبرني آرثور بما قلته.

240
00:21:38,440 --> 00:21:39,760
‫انه لا يصغي الي.

241
00:21:41,040 --> 00:21:44,120
‫سأفعل ما بوسعي، لكن...
‫اجرابين عمه.

242
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
‫ويثق به أكثر من أي شخص.

243
00:22:00,640 --> 00:22:02,200
‫لا تقاوم النار.

244
00:22:04,520 --> 00:22:06,240
‫دعها تدخل رأسك.

245
00:22:06,680 --> 00:22:09,960
‫دع اللهيب يبحث بأفكارك،

246
00:22:10,440 --> 00:22:16,000
‫أشعر بها تحترق
‫بأكثر أركان عقلك ظلاما.

247
00:22:16,800 --> 00:22:21,080
‫دعها تقيد مشعلا
‫على أكثر أسرارك ظلمة

248
00:22:21,280 --> 00:22:25,120
‫وأخرجها الى النور.

249
00:23:19,760 --> 00:23:21,640
‫دراسات في السحر

250
00:24:46,000 --> 00:24:46,840
‫ماذا تفعل هنا؟

251
00:24:47,520 --> 00:24:48,920
‫مللت اللعب بالجنود.

252
00:24:50,320 --> 00:24:52,160
‫ظننت أن آتي وأرى كيف حالك.

253
00:24:55,240 --> 00:24:56,280
‫أنا منشغل.

254
00:24:59,120 --> 00:25:00,840
‫- منشغل بماذا؟
‫- بماذا تظن؟

255
00:25:02,280 --> 00:25:03,200
‫بالبحث عن جايوس؟

256
00:25:05,000 --> 00:25:07,040
‫أعلم أن الجميع يظنه خائن،
‫لكنه ليس كذلك.

257
00:25:07,160 --> 00:25:08,920
‫لقد اختطف، جوين.

258
00:25:10,560 --> 00:25:11,720
‫لربما هو ميت حتى.

259
00:25:15,840 --> 00:25:17,400
‫اذا يبدو أنك لست بحاجة لمساعدتي.

260
00:25:24,560 --> 00:25:25,520
‫أتعرف ما هذا؟

261
00:25:26,320 --> 00:25:27,320
‫ربما.

262
00:25:30,120 --> 00:25:32,480
‫حسنا. دعني أرى.

263
00:25:36,760 --> 00:25:37,600
‫هذه حمم حديدية.

264
00:25:38,800 --> 00:25:39,800
‫أين وجدت هذه؟

265
00:25:39,920 --> 00:25:41,440
‫لا يهم، هل هذا سيساعدنا؟

266
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
‫حمم الحديد شيء نادر جدا بكاملوت.

267
00:25:44,920 --> 00:25:48,040
‫- بالواقع، رأيته مرة واحدة، ببعثة.
‫- أين؟

268
00:25:48,160 --> 00:25:52,400
‫جبال كامري. يستخرجون هناك الحديد
‫من الصخور منذ مئات السنين.

269
00:26:11,120 --> 00:26:14,280
‫أشعر بالنار تجأر بداخلك.

270
00:26:14,800 --> 00:26:18,120
‫أشعر بأفكارك بدأت تغلي.

271
00:26:19,360 --> 00:26:22,120
‫دعها تفر على اللهيب الجاري،

272
00:26:22,240 --> 00:26:24,600
‫دعها تنتشر مثل زيت يحترق.

273
00:26:25,840 --> 00:26:28,640
‫دعها تهرب.

274
00:26:30,040 --> 00:26:32,680
‫أطلق سراحها، جايوس.

275
00:26:35,400 --> 00:26:36,400
‫قل لي...

276
00:26:38,320 --> 00:26:43,440
‫من...هو...امرس؟

277
00:26:58,840 --> 00:26:59,840
‫قد اكتشف مارلين أمرنا!

278
00:26:59,960 --> 00:27:01,720
‫انه يبحث عن جايوس
‫بينما نتحدث الآن.

279
00:27:01,840 --> 00:27:03,280
‫لربما هو يعرف حتى أين نخفيه.

280
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
‫أخبرني عن امرس.

281
00:27:27,640 --> 00:27:29,000
‫أخبرني، جايوس.

282
00:27:30,720 --> 00:27:32,720
‫أين بوسعنا ايجاد امرس؟

283
00:27:36,480 --> 00:27:37,800
‫في "كاملوت".

284
00:27:41,680 --> 00:27:43,360
‫أين في "كاملوت"؟

285
00:27:45,800 --> 00:27:47,560
‫امرس هو...

286
00:27:47,960 --> 00:27:51,680
‫امرس هو الاسم الذي يعرف به
‫من قبل ال "درويد".

287
00:27:51,800 --> 00:27:52,760
‫لكن لي...

288
00:27:55,280 --> 00:27:57,680
‫أنا أعرفه باسم آخر.

289
00:28:00,720 --> 00:28:01,920
‫أخبرني، جايوس.

290
00:28:07,160 --> 00:28:08,160
‫لا!

291
00:28:12,960 --> 00:28:14,640
‫من هو؟

292
00:28:19,880 --> 00:28:24,680
‫انه أقوى ساحر على وجه الكون.

293
00:28:27,200 --> 00:28:28,560
‫ما اسمه؟

294
00:28:30,000 --> 00:28:31,080
‫اسمه...

295
00:28:37,600 --> 00:28:38,600
‫مارلين.

296
00:29:01,080 --> 00:29:03,280
‫بالنسبة لل "درويد"
‫الأساطير حقيقية،

297
00:29:04,560 --> 00:29:07,520
‫مارلين هو...

298
00:29:09,080 --> 00:29:10,200
‫امرس.

299
00:29:12,120 --> 00:29:15,040
‫شخص خلق لأعمال عظيمة.

300
00:29:15,440 --> 00:29:21,520
‫شخص سيوحد ذات يوم
‫قوى العالم القديم والجديد،

301
00:29:22,320 --> 00:29:25,200
‫ويجلب فترة يتحدث عنها الشعراء...

302
00:29:28,720 --> 00:29:29,720
‫فترة...

303
00:29:32,720 --> 00:29:34,080
‫ألبيون.

304
00:30:25,520 --> 00:30:27,840
‫- الأفضل أن نتفرق.
‫- أجل.

305
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
‫وجوين...

306
00:30:31,480 --> 00:30:33,080
‫ان وجدته، لا تنتظرني.

307
00:30:40,800 --> 00:30:42,760
‫الحصان الأسود ملك جوين.

308
00:30:43,160 --> 00:30:45,440
‫انه عصبي المزاج.
‫الأفضل أن نحذر منه.

309
00:31:01,560 --> 00:31:03,960
‫اذهب ل جايوس.
‫ان بقي حيا، جميعنا في خطر.

310
00:31:04,080 --> 00:31:06,320
‫ثقي أنه لن ينطق
‫بكلمة أخرى بعد اليوم.

311
00:31:06,840 --> 00:31:08,760
‫أنا سأهتم بأمر مارلين وعصبي المزاج.

312
00:31:56,440 --> 00:31:57,320
‫اجرابين!

313
00:32:01,320 --> 00:32:02,240
‫هذا كان أنت؟

314
00:32:03,120 --> 00:32:04,760
‫- أنت من اختطفه؟
‫- ماذا؟

315
00:32:05,120 --> 00:32:06,080
‫لا!

316
00:32:06,400 --> 00:32:07,200
‫ماذا تفعل؟

317
00:32:08,240 --> 00:32:09,720
‫انه فاقد الوعي،
‫أحاول مساعدته.

318
00:32:09,840 --> 00:32:12,120
‫- بهذا؟
‫- أريد أن أرى ان كان لا يزال يتنفس.

319
00:32:12,240 --> 00:32:13,320
‫وهل هو يتنفس؟

320
00:32:15,280 --> 00:32:17,640
‫بالكاد. يسعني أن أرى تنفسه
‫بواسطة اللهب، أنظر.

321
00:32:20,480 --> 00:32:22,600
‫- هل تصدقني الآن؟
‫- وكيف عرفت أنه هنا؟

322
00:32:26,960 --> 00:32:28,840
‫الحراس عند البوابة
‫رأوك أنت ومارلين ترحلون.

323
00:32:29,120 --> 00:32:30,680
‫ولمعرفتي، أن مارلين يقلق
‫بشأن جايوس.

324
00:32:30,760 --> 00:32:33,720
‫اعتقدت أنه ربما اكتشف معلومات جديدة،
‫لذا تعقبتكما.

325
00:32:36,920 --> 00:32:38,280
‫هل أنت موافق اذا أنه اختطف؟

326
00:32:40,120 --> 00:32:41,440
‫أجل. بالطبع اختطف.

327
00:32:42,240 --> 00:32:44,240
‫الآن دعنا نأخذه
‫الى "كاملوت" دون تأخير.

328
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
‫- علينا ايجاد مارلين أولا!
‫- لا!

329
00:32:48,080 --> 00:32:50,400
‫أخشى ان لم نرحل الآن،
‫جايوس لن يصمد.

330
00:32:51,600 --> 00:32:54,000
‫يحظر علينا تضييع الوقت.
‫ساعدني.

331
00:32:55,520 --> 00:32:57,080
‫الأشخاص الذين اختطفوا جايوس
‫قد هربوا،

332
00:32:57,200 --> 00:32:58,760
‫رأيتهم بنفسي من فوق الجبال.

333
00:32:59,560 --> 00:33:01,320
‫علينا العودة الى" كاملوت"
‫حتى حلول الظلام.

334
00:33:02,040 --> 00:33:04,200
‫هيا، جوين، ساعدني.

335
00:33:05,360 --> 00:33:06,200
‫أرجوك!

336
00:33:10,360 --> 00:33:11,880
‫بوسع مارلين ايجاد
‫طريق العودة لوحده.

337
00:33:23,720 --> 00:33:26,120
‫أنت دائما تعترض طريقتي، صحيح؟

338
00:33:29,040 --> 00:33:32,280
‫متى ستتعلم عدم التدخل
‫في أمور لن تستطيع فهمها أبدا؟

339
00:33:36,760 --> 00:33:39,200
‫هذا صعب، صحيح، بينما يوجد
‫العديد من السبل المتنوعة

340
00:33:39,320 --> 00:33:41,440
‫والمؤلمة بجعبتي للتخلص منك.

341
00:33:41,560 --> 00:33:44,600
‫لا أكترث ما قد تفعلينه بي،
‫أريد أن أعرف ماذا فعلت بجايوس.

342
00:33:45,240 --> 00:33:47,200
‫كان لدى جايوس معلومة
‫كنت بحاجة لها.

343
00:33:47,960 --> 00:33:49,400
‫مكان تواجد الساحر امرس.

344
00:33:51,400 --> 00:33:54,960
‫لو أنه أعطاني اياها طوعا،
‫لما طال عذابه.

345
00:33:56,280 --> 00:33:57,400
‫لكن لو أنه لم...

346
00:33:59,160 --> 00:34:01,040
‫ان مسسته بسوء...

347
00:34:01,160 --> 00:34:04,160
‫لم نتحدث عن مصيره،
‫بينما حان الوقت لنقرر مصيرك؟

348
00:34:05,080 --> 00:34:06,360
‫ما اذا ستموت وحيدا هنا،

349
00:34:06,480 --> 00:34:09,920
‫في هذا المكان البعيد،
‫هذا سيحدث على كل حال.

350
00:34:11,600 --> 00:34:12,719
‫لكن كيف؟

351
00:34:13,880 --> 00:34:16,760
‫أو للدقة أكثر، بأي مستوى ألم؟

352
00:34:19,480 --> 00:34:22,560
‫"الاتور"، هذا مارلين.

353
00:34:24,239 --> 00:34:25,320
‫انه مجرد خادم،

354
00:34:25,440 --> 00:34:27,920
‫لكنه الخادم الأكثر اغاضة
‫الذي عرفته بحياتي.

355
00:34:30,360 --> 00:34:32,480
‫هل أفهم أن الوقت الذي قضيته
‫مع جايوس خرج بنتيجة؟

356
00:34:34,760 --> 00:34:35,960
‫جايوس أخبرني كل شيء.

357
00:34:39,560 --> 00:34:41,120
‫هل تعرف اذا من هو امرس؟

358
00:34:42,560 --> 00:34:43,800
‫بالفعل أعرف.

359
00:34:56,239 --> 00:34:58,800
‫ليس أنني أعرف فقط من هو امرس،

360
00:34:59,640 --> 00:35:01,720
‫أعرف تماما أين هو.

361
00:35:04,800 --> 00:35:05,880
‫قل لي اذا.

362
00:35:09,520 --> 00:35:10,600
‫أبدا.

363
00:35:21,680 --> 00:35:23,920
‫مارلين، أنا "الاتور" من ال "كاثا".

364
00:35:24,440 --> 00:35:27,160
‫- انه لشرف لي أن أخدمك.
‫- تتحلى بالسحر.

365
00:35:28,800 --> 00:35:30,640
‫أنا أفهم الثقل الذي تحمله.

366
00:35:30,760 --> 00:35:32,880
‫عشته طيلة حياتي.

367
00:35:33,320 --> 00:35:35,880
‫هجرت، نفيت،

368
00:35:36,080 --> 00:35:39,000
‫وأحيانا اصطادوني حتى
‫في كل ركن من المملكات الخمس.

369
00:35:39,920 --> 00:35:42,160
‫أفهم ماهية شعورك.

370
00:35:43,760 --> 00:35:44,920
‫لست وحدك.

371
00:35:46,200 --> 00:35:48,000
‫مما أخبرني به جايوس،

372
00:35:48,680 --> 00:35:53,320
‫أنا لا أملك قواك العظيمة،
‫مارلين، لكنني شريك لآمالك.

373
00:35:54,560 --> 00:35:56,080
‫لأن أنا وآخرين مثلي،

374
00:35:56,200 --> 00:35:58,840
‫حلمنا عن العالم الذي تريد بناءه.

375
00:36:00,760 --> 00:36:04,720
‫وسنضحي بحياتنا بكل سرور
‫لمساعدتك بهذا.

376
00:36:26,000 --> 00:36:27,880
‫- ماذا جرى؟
‫- وجدناه.

377
00:36:28,560 --> 00:36:29,880
‫لقد اختطف.

378
00:36:31,440 --> 00:36:32,520
‫انه في حالة سيئة.

379
00:36:40,720 --> 00:36:44,320
‫يبدو أنني أسأت الحكم ب جايوس.

380
00:36:45,000 --> 00:36:46,160
‫كان مارلين محقا طيلة الوقت.

381
00:36:46,240 --> 00:36:48,160
‫- اننا محظوظين أنه وجده.
‫- حقا.

382
00:36:48,880 --> 00:36:51,240
‫لولا اصرار خادمك،

383
00:36:52,120 --> 00:36:53,280
‫لكان مات جايوس.

384
00:36:56,200 --> 00:37:00,240
‫كلانا ندين ل جايوس ولمارلين
‫باعتذار، يا سيدي.

385
00:37:56,240 --> 00:37:57,280
‫انني أخجل من نفسي.

386
00:37:58,120 --> 00:37:59,120
‫لماذا؟

387
00:38:00,920 --> 00:38:02,240
‫سرك.

388
00:38:03,800 --> 00:38:06,120
‫سر ظننت
‫أنني سأدافع عنه بحياتي.

389
00:38:06,240 --> 00:38:09,040
‫- جايوس، كدت تموت.
‫- لكن لو اكتشفت مرجانة...

390
00:38:09,400 --> 00:38:10,200
‫لم تكتشف.

391
00:38:11,520 --> 00:38:14,080
‫لم تأخذ بالحسبان
‫اخلاص "الاتور" الحقيقي.

392
00:38:16,000 --> 00:38:17,760
‫أخشى أنني سأخذلك في احد الأيام.

393
00:38:19,600 --> 00:38:21,160
‫قلقي هو من آرثور.

394
00:38:22,720 --> 00:38:24,560
‫يحظر علينا أن نخبره بشأن اجرابين.

395
00:38:26,640 --> 00:38:27,800
‫يجب أن يعرف.

396
00:38:27,920 --> 00:38:29,640
‫ليس لدينا دليل.

397
00:38:30,160 --> 00:38:32,520
‫ورأيت كم هو عزيز بالنسبة ل آرثور.

398
00:38:44,800 --> 00:38:46,600
‫أعتقد أنني أدين لكليكما باعتذار.

399
00:38:50,720 --> 00:38:51,720
‫ليس لي...

400
00:38:53,400 --> 00:38:54,400
‫لجايوس.

401
00:38:55,960 --> 00:38:56,960
‫أجل.

402
00:38:58,360 --> 00:38:59,880
‫مارلين، دعنا لوحدنا دقيقة؟

403
00:39:01,720 --> 00:39:03,360
‫هل هذا يعني
‫أنني سأنال اجازة في الصباح؟

404
00:39:05,120 --> 00:39:06,120
‫أجل.

405
00:39:06,920 --> 00:39:09,200
‫أجل، خذ راحتك في الصباح
‫بتنظيف غرفتي،

406
00:39:09,320 --> 00:39:11,200
‫وتلميع درعي ولغسل ثيابي.

407
00:39:13,320 --> 00:39:14,960
‫أنت حقا تجيد الاعتذار.

408
00:39:28,200 --> 00:39:29,640
‫هل أنت بخير؟

409
00:39:30,120 --> 00:39:31,800
‫انني ببساطة مسرور أن هذا انتهى.

410
00:39:33,600 --> 00:39:34,720
‫ارتكبت غلطة.

411
00:39:35,240 --> 00:39:38,120
‫اعتنيت بك منذ أن كنت طفلا، آرثور.

412
00:39:39,080 --> 00:39:42,400
‫كان عليك أن تعرف أنني أحبك
‫أكثر من أن أخونك.

413
00:39:48,240 --> 00:39:49,240
‫جايوس...

414
00:39:50,720 --> 00:39:52,000
‫من خطفك؟

415
00:39:57,200 --> 00:39:58,280
‫يصعب علي القول،

416
00:40:00,200 --> 00:40:03,040
‫لكنني واثق أنهم
‫تعاونوا مع مرجانة.

417
00:40:04,120 --> 00:40:05,120
‫ماذا أرادوا؟

418
00:40:05,480 --> 00:40:06,560
‫معلومات...

419
00:40:07,840 --> 00:40:09,000
‫بشأنك،

420
00:40:09,840 --> 00:40:10,880
‫بشأن "كاملوت"،

421
00:40:11,720 --> 00:40:13,240
‫كي يتسنى لهم اسقاط المملكة.

422
00:40:14,560 --> 00:40:15,360
‫هل حصلوا عليها؟

423
00:40:18,400 --> 00:40:20,440
‫لم تحصل مرجانة
‫على أي معلومات مني.

424
00:40:34,600 --> 00:40:35,680
‫انني ممتن لك.

425
00:40:40,640 --> 00:40:44,360
‫لكن هنالك مسألة
‫لا زالت تقلقني.

426
00:40:45,840 --> 00:40:50,760
‫عندما سؤلت عن الساحر
‫الذي قتل والدي...

427
00:40:54,520 --> 00:40:55,440
‫كذبت.

428
00:40:58,440 --> 00:40:59,440
‫حقا، جلالتك.

429
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
‫- أتعترف بهذا؟
‫- أختار حمايته.

430
00:41:03,080 --> 00:41:06,240
‫أخشى أن تبحث عنه وتعدمه.

431
00:41:07,960 --> 00:41:09,880
‫هذه ستكون غلطة فادحة.

432
00:41:10,440 --> 00:41:12,800
‫لم يقتل الساحر والدك.

433
00:41:13,600 --> 00:41:15,160
‫اوثر احتضر.

434
00:41:16,440 --> 00:41:19,200
‫حاول بكل قوته انقاذه.

435
00:41:27,520 --> 00:41:29,960
‫هذه المملكة العظيمة تحتوي

436
00:41:30,320 --> 00:41:35,040
‫على تنوع هائل من الناس،
‫على تنوع مختلف بالايمان.

437
00:41:36,760 --> 00:41:39,680
‫لست الوحيد الذي يريد حمايتك.

438
00:41:42,280 --> 00:41:47,000
‫هنالك العديد بعد الذي يؤمنون
‫بالعالم الذي تحاول اقامته.

439
00:41:48,600 --> 00:41:50,480
‫يوم ما ستتعلم، آرثور.

440
00:41:52,600 --> 00:41:54,640
‫يوم ما ستدرك...

441
00:41:56,800 --> 00:41:59,320
‫مقدار أفعالهم من أجلك.

442
00:42:07,280 --> 00:42:08,520
‫بالحلقة المقبلة:

443
00:42:09,760 --> 00:42:11,800
‫يوجد شيء ما هنا لا أفهمه.

444
00:42:12,280 --> 00:42:13,560
‫أتقترح السحر؟

445
00:42:13,960 --> 00:42:15,000
‫"لميه" (جن).

446
00:42:16,200 --> 00:42:17,760
‫مخلوق مسحور.

447
00:42:19,240 --> 00:42:21,000
‫بوسعها السيطرة على عقول الناس.

448
00:42:21,560 --> 00:42:22,480
‫ابتعد عنها.

449
00:42:22,600 --> 00:42:26,080
‫هذا شيء فيك، مارلين،
‫عندما نظرت اليك،

450
00:42:26,320 --> 00:42:27,280
‫وكأنك كنت العدو.

451
00:42:27,600 --> 00:42:30,560
‫اننا في خطر، ليون.
‫قد أدتنا الى فخ.

452
00:42:31,680 --> 00:42:33,760
‫"مارلين"

453
00:42:33,840 --> 00:42:35,640
‫"بدراية"

