﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,760
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,880 --> 00:00:12,960
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:21,160 --> 00:00:22,920
‫هنالك رياح باردة الليلة.

5
00:00:26,840 --> 00:00:27,640
‫ماذا؟

6
00:00:27,920 --> 00:00:29,760
‫أنت تقول هذا كل ليلة.

7
00:00:31,800 --> 00:00:32,920
‫أحقا؟

8
00:00:33,160 --> 00:00:35,360
‫فقط طيلة ثلاثون سنة.

9
00:00:36,160 --> 00:00:38,280
‫كف عن الضجيج،
‫وتعال الى السرير.

10
00:00:43,720 --> 00:00:47,640
‫جون، لا تخرج. أتوسل اليك.

11
00:00:47,760 --> 00:00:49,960
‫هذا واجبي.
‫أنا رئيس هذه القرية.

12
00:00:50,080 --> 00:00:51,080
‫جون، رجاء!

13
00:00:51,200 --> 00:00:54,840
‫أقفلي الباب.
‫لا تدخلي أحدا، أسمعت؟

14
00:01:57,920 --> 00:01:58,800
‫"الدريف"!

15
00:02:03,280 --> 00:02:04,320
‫مرحبا؟

16
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
‫هل من أحد؟

17
00:02:37,080 --> 00:02:39,520
‫مارلين

18
00:02:54,960 --> 00:02:55,960
‫جوين؟

19
00:02:56,640 --> 00:02:57,480
‫ماري؟

20
00:02:57,720 --> 00:02:59,240
‫قيل لي أنني قد أجدك هنا.

21
00:02:59,440 --> 00:03:03,360
‫ماري!
‫يا لها من مفاجأة رائعة!

22
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
‫آمل أنني لا أقاطعك عن شيء.

23
00:03:05,200 --> 00:03:08,600
‫لا، على الاطلاق.
‫ما الذي يأتي بك الى "كاملوت"؟

24
00:03:08,680 --> 00:03:09,640
‫"لاميه"

25
00:03:09,720 --> 00:03:11,440
‫لا أريد أن تقعي بمشاكل
‫بسببي، جوين.

26
00:03:11,560 --> 00:03:14,840
‫أعلم أنني وجون
‫لم نرك منذ سنين

27
00:03:15,240 --> 00:03:17,360
‫لكن ليس لدينا شخص آخر
‫للجوء اليه.

28
00:03:17,680 --> 00:03:18,480
‫ماذا حدث؟

29
00:03:19,400 --> 00:03:21,760
‫اننا ببساطة...خائفون جدا.

30
00:03:22,960 --> 00:03:23,920
‫ماري!

31
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
‫أخبرتني جونيفر
‫أنك تسكنين في "لونجستد"،

32
00:03:28,880 --> 00:03:30,800
‫في جبال "فيور"، أهذا صحيح؟

33
00:03:31,560 --> 00:03:32,920
‫أجل، يا سيدي.

34
00:03:35,520 --> 00:03:38,920
‫قريتنا...أصيبت بمرض.

35
00:03:39,640 --> 00:03:41,600
‫ثلاثة أشخاص صالحين
‫ماتوا بسبب المرض.

36
00:03:42,320 --> 00:03:46,240
‫ليس لدينا طبيب، يا سيدي.
‫هذا يفوق ادراكنا.

37
00:03:47,520 --> 00:03:48,480
‫أنا فهمت.

38
00:03:51,200 --> 00:03:55,800
‫عذرا. ليس لدي أي حق
‫أن أزعجك بمسألة بسيطة جدا.

39
00:03:55,880 --> 00:03:56,920
‫لديك كل الحق.

40
00:03:58,440 --> 00:04:02,040
‫هذه مسؤوليتي أن أحمي شعب
‫هذه المملكة، مهما كانوا.

41
00:04:02,400 --> 00:04:03,480
‫هل ستساعدنا؟

42
00:04:04,320 --> 00:04:05,400
‫سأفعل ما بوسعي.

43
00:04:07,000 --> 00:04:07,920
‫شكرا.

44
00:04:08,680 --> 00:04:12,040
‫هذه رابع حالة لمرض التعرق
‫التي واجهتني اليوم.

45
00:04:12,160 --> 00:04:13,600
‫بظروف عادية،

46
00:04:13,720 --> 00:04:16,320
‫كان ليسرني الخرج الى القرية
‫للبحث، لكن...

47
00:04:16,440 --> 00:04:17,600
‫بالطبع، أفهم هذا.

48
00:04:17,760 --> 00:04:19,880
‫هلا أقترح شيئا، يا سيدي؟

49
00:04:22,640 --> 00:04:25,120
‫لم لا ترسل مارلين بدلي؟

50
00:04:28,080 --> 00:04:28,880
‫مارلين؟

51
00:04:29,280 --> 00:04:30,640
‫لديه المعرفة بفنون الشفاء.

52
00:04:30,760 --> 00:04:34,160
‫ان التشخيص واضح،
‫بوسعه تقديم الدواء.

53
00:04:34,320 --> 00:04:35,120
‫وان لم تكن كذلك؟

54
00:04:35,200 --> 00:04:36,640
‫عندها بوسعه جلب نتائجه لي.

55
00:04:37,920 --> 00:04:42,040
‫نتائج؟ ليس بوسع مارلين
‫ايجاد ردفيه، غالبية الوقت.

56
00:04:42,480 --> 00:04:45,440
‫أعتقد أن بوسعه فعل أشياء عديدة
‫أكثر مما تتخيل، يا سيدي.

57
00:04:48,360 --> 00:04:51,560
‫هل حقا تعتقد أن بوسعه
‫تحمل هذه المسؤولية؟

58
00:04:52,440 --> 00:04:54,080
‫أجل، يا سيدي، أؤمن بهذا.

59
00:04:59,440 --> 00:05:01,280
‫أحقا تعتقد أن بوسعي
‫فعل هذا، جايوس؟

60
00:05:01,520 --> 00:05:03,440
‫- أنا على يقين من هذا.
‫- لكنني لست طبيبا.

61
00:05:03,560 --> 00:05:05,160
‫لا أملك معرفتك.

62
00:05:05,280 --> 00:05:10,160
‫عملت معي طيلة سنوات.
‫حسب رأيي أنت تعرف أكثر مما تظن.

63
00:05:10,280 --> 00:05:12,880
‫انني أفعل فقط ما تقوله لي،
‫لست مضطرا لأقرر بنفسي.

64
00:05:12,960 --> 00:05:14,920
‫حياة هؤلاء الناس
‫ستكون معلقة بيدي.

65
00:05:15,200 --> 00:05:17,720
‫حياتي معلقة بيديك
‫كل يوم، مارلين.

66
00:05:17,920 --> 00:05:20,280
‫تماما مثل حياة آرثور وجوين
‫وبقية "كاملوت"،

67
00:05:20,400 --> 00:05:21,840
‫رغم أن هذا غير معروف لهم.

68
00:05:22,480 --> 00:05:25,600
‫أنت من يحافظ على توازن
‫مصير هذه المملكة.

69
00:05:26,920 --> 00:05:29,800
‫هذا مختلف. هذا لا يتطلب
‫فترات طويلة من العلم، ببساطة...

70
00:05:29,920 --> 00:05:32,400
‫ادراك؟ شجاعة؟ رحمة؟

71
00:05:36,280 --> 00:05:40,520
‫انني أؤمن بك كليا.

72
00:05:50,440 --> 00:05:51,320
‫مارلين...

73
00:05:52,440 --> 00:05:55,400
‫قبل ذهابك، ستحتاج لهذه.

74
00:05:58,240 --> 00:06:00,640
‫لا يسعني أن آخذ هذه، جايوس.
‫هذه حقيبتك الطبية.

75
00:06:00,760 --> 00:06:03,960
‫لا تقلق.
‫لدي الكفاية من المستلزمات.

76
00:06:13,120 --> 00:06:14,000
‫شكرا، جايوس.

77
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
‫هل أنت جاهز؟

78
00:06:19,040 --> 00:06:20,000
‫بقدر الامكان.

79
00:06:41,560 --> 00:06:43,480
‫قريتي تقع
‫على مشارف هذه الجبال.

80
00:06:48,000 --> 00:06:49,440
‫ان حالفنا الحظ،
‫سنصلها عند الغروب.

81
00:07:11,320 --> 00:07:15,760
‫جون، تسرني رؤيتك.
‫وصلنا بأسرع ما يمكن.

82
00:07:16,360 --> 00:07:18,840
‫لا يسعنا التعبير كم نحن ممتنون،
‫جوين.

83
00:07:20,920 --> 00:07:21,720
‫أين جايوس؟

84
00:07:22,160 --> 00:07:24,400
‫أنا آسف.
‫هنالك حاجة له في "كاملوت".

85
00:07:24,560 --> 00:07:26,120
‫لكن سأساعدك بقدر المستطاع.

86
00:07:27,880 --> 00:07:29,240
‫اننا نخشي على أرواحنا.

87
00:07:29,880 --> 00:07:31,720
‫اننا بحاجة لطبيب متمرس،
‫ليس لفتى.

88
00:07:31,840 --> 00:07:33,920
‫اسمه مارلين.

89
00:07:36,320 --> 00:07:38,840
‫وعين كبديل للطبيب
‫من قبل الملك آرثور.

90
00:07:41,480 --> 00:07:42,280
‫أين هم؟

91
00:07:59,760 --> 00:08:00,960
‫انهم قيد الحياة،
‫لكن يحتضرون.

92
00:08:01,080 --> 00:08:02,480
‫منذ متى هم موجودون في هذا الحالة؟

93
00:08:03,600 --> 00:08:04,920
‫يومان أو ثلاثة.

94
00:08:05,040 --> 00:08:07,160
‫حاولنا اطعامهم،
‫الحفاظ على دفء أجسامهم،

95
00:08:07,280 --> 00:08:08,760
‫لكن لا شيء ينفع.

96
00:08:08,880 --> 00:08:11,080
‫- وليس لديكم أي فكرة عما حدث لهم؟
‫- لا.

97
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
‫هذا ببساطة أصابنا،
‫دون أي تحذير.

98
00:08:15,480 --> 00:08:17,600
‫علينا تسريع جريان الدم.

99
00:08:18,240 --> 00:08:20,040
‫كمية قليلة من زيت "بتشولي"
‫يفترض أن ينفع،

100
00:08:20,160 --> 00:08:22,960
‫ومحلول ال " بلدونا"،
‫كي نحفز القلب.

101
00:08:23,280 --> 00:08:25,560
‫هل هذا سيعالجهم؟
‫هل سيعيدهم الى صحة؟

102
00:08:26,120 --> 00:08:27,320
‫لنرى ماذا سيجلب معه الصباح.

103
00:08:27,400 --> 00:08:29,480
‫الآن نحن بحاجة
‫لمياه ساخنة وبطانيات عديدة.

104
00:09:36,640 --> 00:09:37,560
‫جوين!

105
00:09:38,000 --> 00:09:39,840
‫آسف. حاجة فطرية.

106
00:09:39,960 --> 00:09:41,160
‫أمكنني قتلك!

107
00:09:41,680 --> 00:09:42,600
‫بصنارة صيد؟

108
00:09:43,920 --> 00:09:46,280
‫السيد جوين قتل بصنارة صيد.

109
00:09:49,000 --> 00:09:50,280
‫حقا قصص أساطير، لا؟

110
00:10:12,960 --> 00:10:14,360
‫بالكاد أشعر بالنبض.

111
00:10:22,320 --> 00:10:23,400
‫كيف حالهم؟

112
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
‫أخشى انه لم يكن للعلاج أي تأثير.

113
00:10:32,680 --> 00:10:33,640
‫أتعني أنهم يحتضرون؟

114
00:10:35,960 --> 00:10:36,960
‫أنا آسف.

115
00:10:38,960 --> 00:10:41,400
‫شيء لا أفهمه يجري هنا.

116
00:10:41,640 --> 00:10:43,280
‫أتعتقد أنه سحر؟

117
00:10:44,680 --> 00:10:46,680
‫هذا ممكن، أجل.

118
00:10:46,880 --> 00:10:48,000
‫هذا ما خشيته.

119
00:10:48,320 --> 00:10:50,200
‫في تلك الليلة،
‫عندما وجدت "الدريف"،

120
00:10:51,640 --> 00:10:54,480
‫شعرت...بكيان،

121
00:10:55,480 --> 00:10:57,240
‫شرير بالأجواء.

122
00:11:01,440 --> 00:11:02,600
‫علينا العودة لجايوس.

123
00:11:04,680 --> 00:11:05,720
‫هو فقط بوسعه شرح هذا.

124
00:11:33,880 --> 00:11:36,080
‫انزلوا عن الخيول وأسكتوها.

125
00:11:36,240 --> 00:11:37,720
‫لا تنبسوا بكلمة، جميعكم.

126
00:11:52,720 --> 00:11:53,640
‫لصوص؟

127
00:11:53,760 --> 00:11:54,600
‫يبدو هكذا.

128
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
‫سنمر قرب معسكرهم.

129
00:11:55,920 --> 00:11:58,280
‫ان حالفنا الحظ،
‫سنصل الى السهل قبل أن يلاحظوا.

130
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
‫هناك.

131
00:12:52,200 --> 00:12:53,240
‫هنا!

132
00:13:03,280 --> 00:13:04,480
‫يبدو أننا تأخرنا.

133
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
‫لا، انها...

134
00:13:07,880 --> 00:13:10,440
‫هيه، هيه، هيه!
‫هذا حسن.

135
00:13:11,640 --> 00:13:14,640
‫هذا حسن.
‫اننا فرسان "كاملوت".

136
00:13:15,720 --> 00:13:18,640
‫أنت بأمان الآن.
‫أنت بأمان.

137
00:13:21,120 --> 00:13:24,400
‫هاك. اسمي جوين. وأنت؟

138
00:13:27,160 --> 00:13:30,080
‫لاميه. اسمي لاميه.

139
00:13:30,920 --> 00:13:32,280
‫ماذا جرى لك، لاميه؟

140
00:13:35,400 --> 00:13:39,160
‫كنت بطريقي للبيت
‫عندما خطفني اللصوص، انهم...

141
00:13:42,880 --> 00:13:44,720
‫يداك.
‫هم فعلوا بك هذا؟

142
00:13:45,360 --> 00:13:46,600
‫- دعيني أنظفها.
‫- لا! لا!

143
00:13:51,720 --> 00:13:53,240
‫أأنت قوية كفاية لتمتطي الحصان؟

144
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
‫اذا دعونا نرحل من هنا
‫قبل عودتهم.

145
00:14:18,240 --> 00:14:19,960
‫سنكون بأمان هنا حتى الصباح.

146
00:14:28,200 --> 00:14:29,000
‫هاك.

147
00:14:29,520 --> 00:14:31,840
‫هيه. ابتعد عنها، مارلين!

148
00:14:36,360 --> 00:14:37,520
‫وابق هكذا.

149
00:14:38,440 --> 00:14:40,400
‫مارلين، هو لم يعتزم هذا.

150
00:14:40,520 --> 00:14:42,160
‫انهم ببساطة مرهقون، هذا كل شيء.

151
00:15:35,760 --> 00:15:39,480
‫لا تقلقي.
‫لن يحدث لك أي مكروه الآن.

152
00:15:56,640 --> 00:15:57,440
‫آسف.

153
00:16:02,320 --> 00:16:03,280
‫أتريدون المياه؟

154
00:16:14,640 --> 00:16:17,920
‫قد مر يومين.
‫يفترض أن يعودوا للآن.

155
00:16:18,160 --> 00:16:19,960
‫يبدو أنه حصل تأخير ما
‫في "لونجستد"، يا سيدي.

156
00:16:20,320 --> 00:16:21,680
‫ان حصل تأخير،
‫كانوا ليرسلوا رسالة.

157
00:16:21,800 --> 00:16:23,720
‫يبدو أن الجسر
‫في نهر "برخفا" تحطم.

158
00:16:23,840 --> 00:16:26,440
‫لا، قد تحققت من هذا.
‫مجموعة بحث مرت من هناك أمس.

159
00:16:26,680 --> 00:16:28,520
‫هلا أرسل رجالا للبحث عنهم؟

160
00:16:29,520 --> 00:16:30,880
‫جايوس، عملك انتهى هنا.

161
00:16:31,320 --> 00:16:34,160
‫أجل، يا سيدي.
‫قد مضى مرض التعرق.

162
00:16:34,480 --> 00:16:35,960
‫اذا سنرحل الى "لونجستد" عند الفجر.

163
00:16:58,160 --> 00:16:59,320
‫سأضع هذا هنا فحسب.

164
00:17:06,560 --> 00:17:08,319
‫لا زالت غير مستعدة لتناول الطعام.

165
00:17:08,640 --> 00:17:11,640
‫لا شهية لها بتاتا،
‫فتاة مسكينة.

166
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
‫احزموا الحقائب.
‫سنمتطي الخيول شرقا عند الشروق.

167
00:17:15,240 --> 00:17:17,240
‫لحظة، شرقا؟

168
00:17:18,880 --> 00:17:20,160
‫"كاملوت" للغرب من هنا.

169
00:17:20,359 --> 00:17:22,240
‫طلبت لاميه أن نأخذها للبيت.

170
00:17:22,920 --> 00:17:25,720
‫- لا، علينا الوصول لجايوس.
‫- بوسع جايوس الانتظار.

171
00:17:28,600 --> 00:17:31,760
‫أرسلنا كي نساعد مواطني "لونجستد".
‫حياتهم معلقة بنا.

172
00:17:31,880 --> 00:17:33,560
‫أتجرؤ على الشك بحكمنا؟

173
00:17:35,240 --> 00:17:36,800
‫لست فارسا.

174
00:17:37,640 --> 00:17:40,000
‫لست حتى طبيبا.
‫أنت مجرد خادم.

175
00:17:41,440 --> 00:17:43,520
‫رجاء، أصغوا، مارلين محق،
‫علينا العودة...

176
00:17:43,640 --> 00:17:46,280
‫لا تتدخلي بهذا، جوين.
‫هذا ليس شأنك.

177
00:18:33,600 --> 00:18:35,040
‫- هل كل شيء بخير، يا سيدي؟
‫- أصغ.

178
00:18:37,400 --> 00:18:39,560
‫ما من زقزقة عصافير. لا شيء.

179
00:18:41,720 --> 00:18:42,600
‫يا سيدي!

180
00:19:20,240 --> 00:19:21,920
‫هل يبدو لك شيء غريب بهذه الجثث؟

181
00:19:23,040 --> 00:19:25,440
‫أجل، يا سيدي. لا علامة عليها.

182
00:19:25,560 --> 00:19:27,640
‫- ولا حتى خدش.
‫- هنا، يا سيدي!

183
00:19:29,720 --> 00:19:31,520
‫تجار عبيد جنوبيين، كما يبدو.

184
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
‫ماذا نقلوا؟
‫حيوان ما؟

185
00:19:37,280 --> 00:19:39,520
‫لا. هذه العلامات
‫صنعت على يد انسان.

186
00:19:40,240 --> 00:19:44,160
‫ومهما كانوا،
‫فعلوا المستحيل للخروج.

187
00:19:52,360 --> 00:19:53,440
‫هل يمكن الاعتناء به؟

188
00:19:55,000 --> 00:19:57,960
‫يسعني المحاولة، يا سيدي.
‫لكن سأحتاج وقت ومكان للعمل.

189
00:19:58,600 --> 00:20:01,960
‫اذا سيرافقنا.
‫سنصل الى "لونجستد" خلال بضع ساعات.

190
00:20:14,000 --> 00:20:15,040
‫لم لا تنتبه أين أنت ذاهب؟

191
00:20:15,160 --> 00:20:17,560
‫- لم لا تصن لسانك؟
‫- تعلم التهذيب.

192
00:20:17,680 --> 00:20:19,800
‫- لا شيء يسعني تعلمه منك.
‫- سنرى بهذا الشأن!

193
00:20:20,160 --> 00:20:23,360
‫يكفي! ماذا دهاكم؟

194
00:20:42,960 --> 00:20:43,920
‫رائع!

195
00:20:45,200 --> 00:20:46,440
‫سأجلب حقيبة العلاج.

196
00:20:47,560 --> 00:20:48,400
‫هيا.

197
00:20:52,800 --> 00:20:55,480
‫انتشروا وتحدثوا الى الجميع،
‫على أحدهم أن يعرف شيئا.

198
00:20:57,080 --> 00:20:58,360
‫هل تحدثت لرئيس القرية؟

199
00:20:58,880 --> 00:21:00,560
‫يبدو أنهم رحلوا البارحة صباحا.

200
00:21:00,680 --> 00:21:02,920
‫- في أي اتجاه تحركوا؟
‫- "كاملوت"، يا سيدي.

201
00:21:05,000 --> 00:21:06,480
‫لا بد أن شيئا ما حدث.

202
00:21:07,000 --> 00:21:08,400
‫لا يسعنا تعقبهم الليلة.

203
00:21:09,760 --> 00:21:12,440
‫- نغادر عند الفجر. كونوا جاهزين.
‫- نعم، يا سيدي.

204
00:21:14,920 --> 00:21:17,200
‫وهل كانوا هكذا طيلة أربعة أيام؟

205
00:21:17,320 --> 00:21:18,880
‫انهم يضعفون كل يوم.

206
00:21:21,880 --> 00:21:22,880
‫مارلين كان محق.

207
00:21:23,880 --> 00:21:25,320
‫هذا ليس مرضا عاديا.

208
00:21:26,960 --> 00:21:28,960
‫جرى هنا سحر.

209
00:21:31,080 --> 00:21:32,880
‫الابرة بحجم رمح.

210
00:21:35,680 --> 00:21:37,400
‫آسف. هذه الوحيدة التي لدي.

211
00:21:38,680 --> 00:21:40,280
‫- انتهيت.
‫- شكرا.

212
00:21:48,720 --> 00:21:50,720
‫ليون وجوين.
‫لم أرهم يتصرفون هكذا أبدا.

213
00:21:51,560 --> 00:21:54,120
‫واليان أيضا.
‫بالكاد أعرفه.

214
00:21:59,880 --> 00:22:01,480
‫أعتقد أن لها علاقة بهذا.

215
00:22:02,640 --> 00:22:05,920
‫- لامية؟
‫- الفرسان مثل اخوة وهم الآن كالأعداء.

216
00:22:06,040 --> 00:22:07,800
‫هذا بدأ لحظة أن وجدناها.

217
00:22:08,200 --> 00:22:10,000
‫لكن أنظر اليها.
‫انها مجرد فتاة.

218
00:22:10,160 --> 00:22:11,760
‫كيف بامكانها
‫التأثير عليهم بهذا الشكل؟

219
00:22:15,320 --> 00:22:16,280
‫لا أدري.

220
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
‫هل من تقدم مع الجنوبي؟

221
00:22:30,240 --> 00:22:33,600
‫فعلت ما بوسعي، يا سيدي.
‫وضعه خطير، لكنه قيد الحياة.

222
00:22:34,120 --> 00:22:35,120
‫هل أخبرنا بشيء؟

223
00:22:35,760 --> 00:22:37,960
‫انه تاجر عبيد، كما ظننت.

224
00:22:38,080 --> 00:22:39,640
‫اتجهوا نحو الجنوب برفقة فتاة.

225
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
‫هل روى ماذا جرى لهم؟

226
00:22:41,800 --> 00:22:44,680
‫قال أنهم تعرضوا للسحر
‫من قبل رقية معينة.

227
00:22:44,960 --> 00:22:47,200
‫الخلافات والمناشدات فرقت بينهم.

228
00:22:47,320 --> 00:22:49,880
‫بدوا يشكوا
‫أن الفتاة هي من سحرتهم.

229
00:22:50,800 --> 00:22:51,680
‫يبدو أنهم محقين.

230
00:22:52,520 --> 00:22:53,720
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

231
00:22:53,960 --> 00:22:55,920
‫الفتاة هربت وقتلت الجميع عداه.

232
00:22:57,200 --> 00:22:59,640
‫لكن كيف يعقل هذا؟
‫انها مجرد فتاة.

233
00:22:59,800 --> 00:23:00,920
‫ليست فتاة، يا سيدي.

234
00:23:01,600 --> 00:23:02,520
‫"لاميه".

235
00:23:04,160 --> 00:23:05,120
‫"لاميه"؟

236
00:23:05,240 --> 00:23:06,960
‫مخلوق مسحور.

237
00:23:07,880 --> 00:23:12,120
‫بحروبهم مع الملوك القدماء،
‫كهنة الدين العتيق الكبار

238
00:23:12,200 --> 00:23:15,800
‫سحبوا دم من فتاة
‫ومزجوه مع دم أفعى.

239
00:23:16,440 --> 00:23:19,320
‫المخلوقات التي أوجدوها
‫كانت تتمتع بقوة شنيعة.

240
00:23:19,840 --> 00:23:25,120
‫أمكنها السيطرة على عقل الانسان،
‫أن تمتص منه الحياة باتصال واحد.

241
00:23:25,200 --> 00:23:27,680
‫لهذا السبب لا أحد من التجار
‫عليه أي علامة.

242
00:23:28,000 --> 00:23:31,480
‫لكن ال " لاميه" كانت فتاكة أكثر
‫مما توقعه مكتشفيها.

243
00:23:32,080 --> 00:23:36,800
‫كان بامكانها
‫التحول لوحوش مقيتة.

244
00:23:47,720 --> 00:23:48,920
‫وواصلت القتل، يا سيدي.

245
00:23:49,680 --> 00:23:50,480
‫لم تتوقف.

246
00:23:51,160 --> 00:23:53,760
‫اذا هذه الفتاة، هذا المخلوق،
‫لا زال موجودا طليقا.

247
00:23:54,800 --> 00:23:56,240
‫أخشى من هذا، يا سيدي.

248
00:24:13,000 --> 00:24:14,080
‫أعذرني.

249
00:24:16,320 --> 00:24:18,080
‫لم أعتزم ان تخوف مني.

250
00:24:19,160 --> 00:24:22,360
‫- لم أنجح بالنوم.
‫- ولا أنا.

251
00:24:25,400 --> 00:24:27,640
‫لكن مرة أخرى،
‫انها وظيفتي أن أبقى صاحيا.

252
00:24:30,000 --> 00:24:30,960
‫لا تخف.

253
00:24:34,480 --> 00:24:35,720
‫لن أؤذيك.

254
00:25:04,120 --> 00:25:05,080
‫اليان؟

255
00:25:05,880 --> 00:25:07,520
‫يفترض أنه يحرس.

256
00:25:08,040 --> 00:25:09,640
‫يفترض أنه يوقظنا
‫قبل هذا بكثير. اليان؟

257
00:25:09,880 --> 00:25:10,760
‫اليان!

258
00:25:13,480 --> 00:25:14,280
‫اليان!

259
00:25:15,000 --> 00:25:16,520
‫جوين، ابقي مع لاميه.

260
00:25:16,680 --> 00:25:18,040
‫البقية اتبعوني.

261
00:25:18,480 --> 00:25:19,440
‫انتشروا.

262
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
‫اليان!

263
00:25:22,440 --> 00:25:23,480
‫لا تقلقي.

264
00:25:24,680 --> 00:25:26,240
‫سيجدون أخيك قريبا.

265
00:25:26,480 --> 00:25:27,400
‫اليان!

266
00:25:48,960 --> 00:25:52,520
‫ستة أحصنة،
‫تسير الى الشرق.

267
00:25:54,240 --> 00:25:55,880
‫الآثار منذ أقل من يومين.

268
00:26:07,760 --> 00:26:08,640
‫اليان!

269
00:26:10,120 --> 00:26:13,040
‫- ماذا جرى له؟
‫- لا أدري. وجدناه هكذا.

270
00:26:15,560 --> 00:26:16,480
‫مارلين!

271
00:26:17,520 --> 00:26:19,480
‫هي من فعل هذا.
‫أنا أعلم.

272
00:26:22,200 --> 00:26:23,720
‫علينا عودته الى "كاملوت" الآن.

273
00:26:24,400 --> 00:26:25,280
‫أعرف هذه المنطقة.

274
00:26:26,040 --> 00:26:27,600
‫هنالك قصر ليس بعيد عن هنا.

275
00:26:28,640 --> 00:26:30,680
‫يسعنا ايجاد ملجأ هناك،
‫ويسعك الاعتناء بصديقك.

276
00:26:30,920 --> 00:26:32,040
‫عليك ان تقودنا الى الملجأ.

277
00:26:32,120 --> 00:26:34,320
‫- لسنا بحاجة لملجأ، شكرا. بل جايوس.
‫- انه محق.

278
00:26:34,400 --> 00:26:35,800
‫أصمتا! كلاكما!

279
00:26:36,480 --> 00:26:38,320
‫لا اريد ان اسمع اي كلمة
‫منكما بهذه المواضيع.

280
00:26:38,560 --> 00:26:40,920
‫اما أن تأتوا معنا أو ابقوا هنا.
‫هذا منوط بكم.

281
00:26:42,000 --> 00:26:42,800
‫هيا.

282
00:26:59,520 --> 00:27:03,160
‫يسعنا التحدث اليهم بالمنطق.
‫أن نخبرهم أن "لاميه" المذنبة بكل هذا.

283
00:27:03,280 --> 00:27:06,520
‫لن يصغوا، قد رأيت تصرفاتهم.
‫هذا وكأنهم مسحورون.

284
00:27:06,640 --> 00:27:08,840
‫- علينا أن نفعل شيئا.
‫- آرثور هو أملنا الأخير.

285
00:27:08,960 --> 00:27:11,200
‫قد فقدنا منذ مدة طويلة.
‫حتما يعرف أن خطب ما حدث.

286
00:27:11,320 --> 00:27:13,840
‫لن يجدنا أبدا الآن.
‫اننا وسط قفر.

287
00:27:16,200 --> 00:27:17,760
‫علينا أن نساعده.

288
00:27:30,280 --> 00:27:31,600
‫الآثار تختفي هنا.

289
00:27:32,480 --> 00:27:35,360
‫اننا نهدر وقتنا، يا سيدي.
‫قد يكونوا عادوا الى" كاملوت".

290
00:27:35,480 --> 00:27:37,640
‫لا. "كاملوت" باتجاه الغرب.

291
00:27:38,040 --> 00:27:40,800
‫الآثار تقودنا الى الشرق.

292
00:27:45,080 --> 00:27:46,520
‫انتشروا. حاولوا ايجاد شيئا.

293
00:28:56,600 --> 00:28:57,440
‫من هنا.

294
00:29:03,800 --> 00:29:05,240
‫هذا جنون، برسيبل.

295
00:29:05,320 --> 00:29:07,600
‫اليان بحاجة لمساعدة.
‫أنت لا تعرف شيئا عن هذه الفتاة.

296
00:29:07,680 --> 00:29:08,960
‫ليس لديك أي فكرة
‫الى أين تقودك.

297
00:29:13,680 --> 00:29:14,960
‫سمعت السيد ليون.

298
00:29:15,520 --> 00:29:17,400
‫لا رغبة لنا بسماع رأيك.

299
00:29:17,760 --> 00:29:21,280
‫لذا أقفل فمك،
‫أو سأفعل هذا من أجلك.

300
00:29:42,600 --> 00:29:43,760
‫هل الجميع بخير؟

301
00:29:54,160 --> 00:29:55,120
‫أين لاميه؟

302
00:29:57,560 --> 00:29:58,480
‫لاميه!

303
00:30:22,280 --> 00:30:25,080
‫- ما هذا المكان؟
‫- مهما كان، انه ليس آمنا.

304
00:30:25,720 --> 00:30:27,760
‫علينا ايجاد لاميه.
‫قد تكون في خطر.

305
00:30:28,120 --> 00:30:31,560
‫نحن من في خطر، ليون.
‫قادتنا الى هنا...

306
00:30:32,360 --> 00:30:34,160
‫- قد قادتنا الى فخ.
‫- هذا كذب!

307
00:30:34,280 --> 00:30:36,640
‫- قد سممت أفكاركم ولا تعون هذا.
‫- يكفي.

308
00:30:37,720 --> 00:30:39,840
‫لاميه هي من هاجمت اليان.

309
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
‫قلت يكفي!

310
00:30:43,880 --> 00:30:44,840
‫رجاء!

311
00:30:45,120 --> 00:30:48,240
‫أخي مصاب.
‫علينا ايجاد مكان دافيء له.

312
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
‫هنا.

313
00:31:34,400 --> 00:31:35,480
‫سأشعل النار لنا.

314
00:31:35,600 --> 00:31:36,920
‫أنا وبرسيبل سنبحث عن لاميه.

315
00:31:39,400 --> 00:31:41,760
‫أنت ابق هنا،
‫وافعل ما تقوله لك جوين.

316
00:31:41,880 --> 00:31:43,160
‫هل أوضحت كلامي؟

317
00:31:52,560 --> 00:31:54,800
‫هذا مستحيل.
‫لا يمكن لهم الاختفاء هكذا ببساطة.

318
00:31:55,600 --> 00:31:57,720
‫قد نكون نتعقب عبثا، يا سيدي.

319
00:31:57,840 --> 00:32:01,120
‫- أيا كان قد يكون مر من هنا.
‫- انهم هم. أعلم هذا.

320
00:32:02,040 --> 00:32:03,920
‫ربما علينا العودة الى "لونجستد".
‫نجرب ثانية صباحا.

321
00:32:04,000 --> 00:32:05,640
‫حتى الصباح قد يقتلون.

322
00:32:05,720 --> 00:32:07,080
‫فرسان "كاملوت"، يا سيدي؟

323
00:32:07,200 --> 00:32:09,440
‫- هم حتما يستطيعون حماية أنفسهم.
‫- ربما.

324
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
‫لكنك تنسى شيئا واحدا، عماه.
‫جوينفر برفقتهم.

325
00:32:12,600 --> 00:32:14,160
‫- أفهم هذا، يا سيدي.
‫- لنتابع.

326
00:32:15,240 --> 00:32:16,520
‫طيلة الليل، ان هذا ما سيلزم.

327
00:32:26,480 --> 00:32:27,920
‫اننا بحاجة لمزيد من الحطب.

328
00:32:29,200 --> 00:32:30,440
‫سأذهب لجلب القليل.

329
00:32:30,560 --> 00:32:32,680
‫لا. ابق هنا.

330
00:32:33,400 --> 00:32:35,040
‫سأجلبها بنفسي.
‫لن تذهب لأي مكان.

331
00:32:35,160 --> 00:32:37,520
‫جوين، أصغ الي،
‫المكان ليس آمن لك هناك.

332
00:32:39,560 --> 00:32:41,880
‫- أتحاول التدخل في شؤوني؟
‫- لا، أقول فقط...

333
00:32:42,000 --> 00:32:43,600
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

334
00:32:52,960 --> 00:32:56,480
‫ان لم يتلقى مساعدة الآن،
‫لن يصمد.

335
00:33:36,120 --> 00:33:38,040
‫هي السبب.
‫أنا واثق من هذا.

336
00:33:38,560 --> 00:33:39,680
‫لاميه؟

337
00:33:41,560 --> 00:33:42,720
‫هذا لا شيء.

338
00:33:49,440 --> 00:33:53,800
‫لا أفهم هذا. لماذا فقط الفرسان سحروا؟
‫لم نحن لا؟

339
00:33:55,600 --> 00:33:56,440
‫أنت امرأة.

340
00:33:57,120 --> 00:33:57,920
‫واذا؟

341
00:33:58,760 --> 00:33:59,920
‫كافة ضحاياها كانوا رجالا.

342
00:34:01,120 --> 00:34:03,400
‫اذا لم أنت لم تسحر؟

343
00:34:05,520 --> 00:34:06,640
‫يبدو أنني محظوظا، أفترض.

344
00:34:07,600 --> 00:34:08,719
‫لا بد أن هنالك سببا.

345
00:34:08,920 --> 00:34:10,080
‫ربما لأنني لست فارسا.

346
00:34:10,600 --> 00:34:13,320
‫- القرويون الثلاثة لم يكونوا فرسانا.
‫- من يدري؟

347
00:34:14,520 --> 00:34:15,840
‫يوجد شيء فيك، مارلين.

348
00:34:16,960 --> 00:34:19,800
‫الطريقة التي نظرت بها اليك،
‫وكأنك كنت العدو.

349
00:34:24,040 --> 00:34:25,560
‫مهما فعلت،
‫لا تتركي هذه الغرفة.

350
00:34:36,639 --> 00:34:37,480
‫جوين!

351
00:34:49,760 --> 00:34:50,560
‫جوين!

352
00:35:06,440 --> 00:35:07,560
‫اجرابين!

353
00:35:08,560 --> 00:35:09,360
‫يا سيدي؟

354
00:35:10,120 --> 00:35:11,840
‫- هذا ملك جونيفر.
‫- كيف تعرف هذا؟

355
00:35:11,960 --> 00:35:13,880
‫هذا من سترتها.
‫يسعني التعرف عليها دائما.

356
00:35:14,040 --> 00:35:15,080
‫اننا حتما نقترب منهم.

357
00:35:32,000 --> 00:35:32,880
‫هيا.

358
00:36:09,200 --> 00:36:10,040
‫لاميه!

359
00:36:23,160 --> 00:36:24,080
‫هل أنت بخير؟

360
00:36:25,160 --> 00:36:26,880
‫بحثنا عنك في كل مكان.

361
00:36:27,880 --> 00:36:29,640
‫ظننت أنكم لن تجدوني أبدا.

362
00:36:31,600 --> 00:36:33,400
‫شكرا، برسيبل.

363
00:36:34,920 --> 00:36:35,720
‫شكرا.

364
00:36:49,400 --> 00:36:50,320
‫لا!

365
00:36:52,240 --> 00:36:53,080
‫لا.

366
00:36:54,760 --> 00:36:57,600
‫لا!

367
00:37:13,160 --> 00:37:14,760
‫لن تجدينني فريسة سهلة جدا.

368
00:37:18,160 --> 00:37:20,000
‫سحرك لا يخيفني.

369
00:37:20,960 --> 00:37:22,560
‫أمكنني قتلك متى أردت.

370
00:37:24,800 --> 00:37:27,280
‫ماذا تنتظرين اذا؟

371
00:39:18,520 --> 00:39:20,000
‫ابتعدي عنه!

372
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
‫آرثور!

373
00:39:48,040 --> 00:39:50,080
‫تابعوا. لا تقلقوا بشأني.

374
00:39:52,160 --> 00:39:53,080
‫آسف!

375
00:39:57,760 --> 00:39:59,040
‫يكاد يسرني رؤيتك، مارلين.

376
00:40:00,400 --> 00:40:01,280
‫وأنت أيضا.

377
00:40:01,400 --> 00:40:02,360
‫أكاد.

378
00:40:25,360 --> 00:40:26,440
‫كيف حالهم؟

379
00:40:27,120 --> 00:40:30,040
‫أعطيتهم ذات التركيبة
‫التي شفت القرويين، يا سيدي.

380
00:40:30,320 --> 00:40:33,000
‫كانوا محظوظين
‫أنكم وصلتم اليهم بالوقت المناسب.

381
00:40:34,120 --> 00:40:35,200
‫شكرا، جايوس.

382
00:40:49,320 --> 00:40:51,600
‫واذا، مارلين...

383
00:40:52,840 --> 00:40:54,560
‫أنت حتما لا تشعر بسعادة
‫أن امرأة أنقذتك.

384
00:40:56,440 --> 00:40:57,600
‫الشعور أفضل بكثير من الموت.

385
00:40:58,360 --> 00:40:59,240
‫أحقا؟

386
00:40:59,440 --> 00:41:01,880
‫أن تنقذك امرأة أم أن تموت؟

387
00:41:02,560 --> 00:41:04,360
‫- علي التفكير بهذا.
‫- لا تفكر كثيرا.

388
00:41:04,480 --> 00:41:05,680
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك.

389
00:41:16,480 --> 00:41:17,360
‫أدخل.

390
00:41:20,840 --> 00:41:21,720
‫هل أردت رؤيتي؟

391
00:41:22,520 --> 00:41:24,360
‫أردت فقط أن أتأكد أنك بخير.

392
00:41:24,600 --> 00:41:25,840
‫خضت الكثير بالأيام الماضية.

393
00:41:27,120 --> 00:41:28,000
‫أنا بخير.

394
00:41:28,760 --> 00:41:30,400
‫لا شيء ليس بوسع
‫الثياب الجديدة شفاءه.

395
00:41:31,520 --> 00:41:33,760
‫ظننت أنني أعرف عنك كل شيء،
‫جونيفر.

396
00:41:35,320 --> 00:41:38,160
‫اخلاصك وذكاءك.

397
00:41:39,280 --> 00:41:40,720
‫منذ متى أصبحت بطلة دون خوف؟

398
00:41:41,760 --> 00:41:43,960
‫ربما لم تلاحظ هذا بالماضي.

399
00:41:44,080 --> 00:41:45,000
‫ربما لا.

400
00:41:46,680 --> 00:41:47,600
‫حقا.

401
00:41:49,160 --> 00:41:50,400
‫قد أظهرت شجاعة جمة هناك.

402
00:41:52,160 --> 00:41:54,520
‫- فعلت ما قد يفعله كل شخص.
‫- فعلت أكثر من هذا بكثير.

403
00:41:54,680 --> 00:41:56,960
‫كنت على مستوى كل فارس في "كاملوت".

404
00:41:57,840 --> 00:41:58,640
‫أنا فخور بك.

405
00:42:00,240 --> 00:42:01,120
‫أحقا؟

406
00:42:02,240 --> 00:42:03,160
‫حقا.

407
00:42:10,960 --> 00:42:12,120
‫بالحلقة المقبلة:

408
00:42:12,600 --> 00:42:15,240
‫جونيفر، هلا تمنحيني الشرف
‫وتقبلين أن تكون زوجتي؟

409
00:42:16,760 --> 00:42:18,400
‫أريد أن أصدق أن كل شيء بخير.

410
00:42:18,520 --> 00:42:19,880
‫أننا حقا استعدنا لانسلوت.

411
00:42:23,280 --> 00:42:27,520
‫لا يسعنا أن نشكرك عما ضحيت به
‫في جزيرة المباركين.

412
00:42:29,440 --> 00:42:30,680
‫أتعتقد أنه يريد أذية آرثور؟

