﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,880
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,520
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,400
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:13,480 --> 00:00:14,280
‫"مارلين"

5
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
‫عماه.

6
00:00:29,440 --> 00:00:31,200
‫الوقت متأخر، آرثور، ما الذي يقلقك؟

7
00:00:32,960 --> 00:00:34,080
‫لا شيء.
‫لا شيء على الاطلاق.

8
00:00:35,240 --> 00:00:36,920
‫لكنني وصلت الى قرار
‫وشعرت أنه من الصائب

9
00:00:37,040 --> 00:00:38,240
‫أن أبلغك به فورا،

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,040
‫رغم أنني أخشى أن ما سأقوله
‫لن ينال اعجابك.

11
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
‫أعتزم الزواج من جوينفر.

12
00:00:46,520 --> 00:00:47,520
‫آسف!

13
00:00:48,440 --> 00:00:49,640
‫طبعا، ان وافقت.

14
00:00:49,760 --> 00:00:52,120
‫- جلالتك...
‫- لا، أعرف ماذا ستقول.

15
00:00:52,560 --> 00:00:54,880
‫هي خادمة، أنا الملك،
‫هذا ليس الشيء الصائب.

16
00:00:55,120 --> 00:00:56,240
‫هذا جدي أكثر بقليل من هذا.

17
00:00:56,680 --> 00:00:59,640
‫أثبتت جونيفر على أنها مساندة لي
‫لا تقدر بثمن،

18
00:00:59,760 --> 00:01:01,360
‫ومستشارة ذكية بالأشهر الفائتة.

19
00:01:02,720 --> 00:01:06,440
‫لست بحاجة لامرأة للمساندة، جلالتك.
‫أنا مستشارك.

20
00:01:07,560 --> 00:01:09,680
‫لكني أخشى أنك أشعث
‫أكثر من اللزوم لتكون زوجتي.

21
00:01:12,640 --> 00:01:15,520
‫استشارة حسنة، مساندة حقيقية،
‫هذا تماما ما أحتاجه.

22
00:01:15,920 --> 00:01:18,200
‫لست بحاجة لملكة تقضي
‫يومها متجولة في القصر،

23
00:01:18,320 --> 00:01:20,120
‫وتوافق على كل كلمة مني.

24
00:01:20,240 --> 00:01:21,400
‫ولا المواطنون يريدون هذا.

25
00:01:22,200 --> 00:01:23,160
‫لذا قررت.

26
00:01:24,200 --> 00:01:28,120
‫أريد أن تصبح جونيفر ملكتي،
‫وأن تتقبلها على هذا النحو.

27
00:01:48,080 --> 00:01:48,880
‫يا سيدتي.

28
00:01:51,680 --> 00:01:53,320
‫الأفضل أن لديك سببا مقنعا
‫لاخافتي هكذا.

29
00:01:53,800 --> 00:01:54,680
‫أخشى هذا.

30
00:02:03,840 --> 00:02:06,200
‫سيجعل آرثور من جوينفر ملكته.

31
00:02:08,199 --> 00:02:09,520
‫هذا تماما كما في حلمي.

32
00:02:10,919 --> 00:02:12,920
‫لن أسمح أن تجلس
‫على عرش مملكتي.

33
00:02:13,320 --> 00:02:15,120
‫لا أرى كيف قد نوقفها.

34
00:02:20,080 --> 00:02:21,720
‫هنالك شخص بوسعه افساد
‫مخططات الملك آرثور،

35
00:02:22,920 --> 00:02:24,280
‫شخص بوسعه التفرقة بينهما.

36
00:02:25,720 --> 00:02:28,320
‫جميعنا لدينا أسرار،
‫وللأسف بالنسبة ل جونيفر

37
00:02:28,400 --> 00:02:29,320
‫أنا أعرف أسرارها.

38
00:02:31,240 --> 00:02:33,240
‫أعرف تماما كيف أحطمها.

39
00:02:59,280 --> 00:03:01,560
‫مارلين

40
00:03:41,320 --> 00:03:42,520
‫انني قادمة بسلام.

41
00:03:44,080 --> 00:03:47,280
‫"لانسلوت دو لاك"

42
00:03:53,040 --> 00:03:55,840
‫مرجانة بندرجون.

43
00:03:56,880 --> 00:04:00,720
‫خلقت لاعادة العادات القديمة.

44
00:04:02,840 --> 00:04:05,840
‫أملت العيش لأرى هذا اليوم.

45
00:04:06,520 --> 00:04:09,360
‫أنت واحدة من قلة الذين يذكرون
‫عصر الدين القديم.

46
00:04:12,000 --> 00:04:13,080
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

47
00:04:17,680 --> 00:04:19,360
‫هذه كانت هدية من أختي.

48
00:04:21,600 --> 00:04:25,440
‫هدية مثيرة جدا للاهتمام.

49
00:04:28,760 --> 00:04:29,760
‫بقيمة روح.

50
00:04:32,800 --> 00:04:35,480
‫لكن ألا تعرفين كيفية اطلاق سراحها؟

51
00:04:41,440 --> 00:04:43,240
‫أود الاحتفاظ بها معي.

52
00:04:55,480 --> 00:04:59,200
‫الهدية حقا قوية جدا.

53
00:04:59,760 --> 00:05:03,440
‫لكن هنالك طريقة واحدة
‫لاستخدام هذه القوة.

54
00:05:05,160 --> 00:05:12,160
‫عليك الوصول للأخير من المعابر الخمسة
‫الذين يفصلون بين عالمنا...

55
00:05:13,120 --> 00:05:15,840
‫عن عالم الموتى.

56
00:05:18,400 --> 00:05:21,840
‫جدي بحيرة "نمهين"،

57
00:05:22,600 --> 00:05:26,080
‫التي مياهها سوداء كالليل...

58
00:05:26,360 --> 00:05:29,640
‫وساكنة كما الموت بذاته.

59
00:05:31,400 --> 00:05:38,400
‫ارم العملة بأعماقها
‫وستتحقق أمنيتك.

60
00:06:36,960 --> 00:06:38,760
‫اسمي لانسلوت، يا سيدتي.

61
00:06:40,960 --> 00:06:42,400
‫أنا تحت أمرك.

62
00:06:58,040 --> 00:06:59,120
‫أنت حتما مرهق.

63
00:07:00,520 --> 00:07:02,400
‫كنت في رحلة
‫قلة فقط يحلمون بها.

64
00:07:04,240 --> 00:07:06,480
‫لا أدري أين كنت، يا سيدتي.

65
00:07:07,600 --> 00:07:09,160
‫فقط أنني تحت أمرك.

66
00:07:11,080 --> 00:07:14,240
‫اهدأ. لن تحتاج لهذا.

67
00:07:15,480 --> 00:07:16,520
‫واذا، ليس للحين.

68
00:07:17,960 --> 00:07:20,480
‫لدينا عمل،
‫ولست بحاجة لسيفك،

69
00:07:20,600 --> 00:07:21,880
‫بقدر قلبك.

70
00:07:25,200 --> 00:07:28,080
‫هنالك امرأة. خادمة.

71
00:07:29,520 --> 00:07:30,920
‫قروية وضيعة باسم جونيفر.

72
00:07:33,520 --> 00:07:35,640
‫أو باسم جوين،
‫كما يطلق عليها أصدقائها.

73
00:07:39,360 --> 00:07:42,080
‫العديدات حاولن التقرب
‫من الملك آرثور.

74
00:07:45,000 --> 00:07:47,200
‫لكن جوين من فازت بقلبه.

75
00:07:48,960 --> 00:07:52,400
‫انها نزيهة ومنصفة، روح بسيطة.

76
00:07:54,640 --> 00:07:56,400
‫آرثور يثق بها كليا،

77
00:08:00,240 --> 00:08:01,640
‫كما يثق بك.

78
00:08:03,520 --> 00:08:08,360
‫لأنك لانسلوت النبيل،
‫الشجاع والمحترم.

79
00:08:12,280 --> 00:08:14,640
‫أنت كل ما ترمز له
‫مبادىء الفرسان.

80
00:08:18,080 --> 00:08:20,760
‫قبل أن تكون برفقة آرثور،
‫كانت برفقتك، لانسلوت.

81
00:08:21,840 --> 00:08:23,440
‫كنت حبها الأول.

82
00:08:25,800 --> 00:08:27,560
‫وستكون حبها الأخير.

83
00:08:55,000 --> 00:08:58,960
‫جونيفر، هلا تمنحيني الشرف
‫وتقبلي أن تكوني زوجتي؟

84
00:09:14,640 --> 00:09:15,480
‫هل هذا يعني "نعم"؟

85
00:09:16,000 --> 00:09:19,040
‫آسفة.
‫أجل!

86
00:09:38,480 --> 00:09:40,000
‫ماذا يحدث مع عدونا؟

87
00:09:41,480 --> 00:09:42,840
‫انه يتعلم بسرعة.

88
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
‫قريبا سيعرف الكفاية كي يقنع الجميع
‫أنه لانسلوت الذي عرفناه جميعا.

89
00:09:48,920 --> 00:09:52,560
‫ظننت أن هذا سيجلب لي المتعة،
‫أن أصمم عقله.

90
00:09:54,040 --> 00:09:57,880
‫بدل هذا، أشعر بالحزن بشكل فضولي.
‫كان بالماضي بغاية القوة.

91
00:09:58,920 --> 00:10:02,640
‫الآن هو مجرد ظل،
‫سأشعر بالحزن لرحيله.

92
00:10:24,280 --> 00:10:25,920
‫علي قول هذا بحقك.
‫من بين كل الأشياء،

93
00:10:26,040 --> 00:10:28,080
‫هذه قطعا هدية خطوبة أصلية.

94
00:10:29,360 --> 00:10:31,040
‫ان كنا نتحدث عن مبادرة رومانسية.

95
00:10:31,160 --> 00:10:32,960
‫أمكنك تقديم زهور لها،

96
00:10:33,080 --> 00:10:34,880
‫أن ترغب بأن يكتبوا لها قصيدة،

97
00:10:35,520 --> 00:10:36,880
‫بدل هذا، أعطيتها يومين

98
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
‫لرجال يتعرقون
‫يضرب أحدهم الآخر.

99
00:10:39,560 --> 00:10:43,280
‫تماما كما يجب. أبي أقام
‫منافسة قبل زواجه. هذه تقاليد.

100
00:10:43,400 --> 00:10:45,520
‫اذا هذه ليست مبادرة أصلية حتى.

101
00:10:45,840 --> 00:10:47,360
‫أعتقد أن زوجتي المستقبلية تتفهم هذا.

102
00:10:49,000 --> 00:10:50,280
‫شكرا جزيلا.

103
00:11:07,320 --> 00:11:08,160
‫من هذا؟

104
00:11:09,240 --> 00:11:10,040
‫ليس لدي فكرة.

105
00:11:47,880 --> 00:11:49,720
‫أخشى أنني أذكر القليل جدا
‫مما جرى

106
00:11:49,840 --> 00:11:51,960
‫بعد أن دخلت الغلاف.

107
00:11:52,760 --> 00:11:55,520
‫قصتي لن تكون منيرة كما أرغب.

108
00:11:56,160 --> 00:11:57,440
‫اننا ببساطة مسرورين لرؤيتك.

109
00:11:59,640 --> 00:12:03,000
‫- واذا، مسرورون ومندهشون.
‫- انني أدين بكل شيء لشعب "مدهابي".

110
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
‫عندما وجدوني كنت أحتضر.

111
00:12:06,000 --> 00:12:10,400
‫لحظي، تقاليدهم تأمرهم
‫منح الغذاء والملجأ للمحتاجين...

112
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
‫وهذا ما كنت عليه!

113
00:12:14,040 --> 00:12:15,040
‫أين وجدوك؟

114
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
‫في احدى معابر درب الحرير،
‫عاليا في جبال "فيورا".

115
00:12:18,120 --> 00:12:19,200
‫مملكة "سنرد".

116
00:12:19,960 --> 00:12:23,680
‫تجولت برفقتهم أسابيع عديدة،
‫عميقا داخل صحارى الجنوب.

117
00:12:24,720 --> 00:12:26,840
‫وبعدها ببطء استعدت قوتي.

118
00:12:27,480 --> 00:12:30,400
‫وعندما استطعت، كسبت حريتي
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها...

119
00:12:31,400 --> 00:12:32,400
‫بواسطة السيف.

120
00:12:34,680 --> 00:12:37,240
‫وبعدها ببطء سرت بطريقي للشمال.

121
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
‫امتطيت حصانا عودة.

122
00:12:42,680 --> 00:12:46,520
‫اننا نشكرك جدا عما ضحيت به
‫في جزيرة المباركين.

123
00:12:48,280 --> 00:12:49,360
‫سيتذكرون هذا دائما.

124
00:12:52,000 --> 00:12:53,640
‫حقا تطيب رؤيتكم ثانية.

125
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
‫أود أن أشرب نخب...

126
00:12:58,280 --> 00:13:00,760
‫بصحة أعز الناس على قلبي.

127
00:13:01,720 --> 00:13:02,640
‫بصحة "كاملوت".

128
00:13:03,880 --> 00:13:05,880
‫- بصحة "كاملوت".
‫- بصحة "كاملوت".

129
00:13:11,920 --> 00:13:13,120
‫يمكنك النوم في سريري.

130
00:13:13,440 --> 00:13:15,000
‫لا، لا.

131
00:13:15,320 --> 00:13:19,120
‫حقا، بعد كل ما خضته
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

132
00:13:20,360 --> 00:13:23,240
‫شكرا مارلين.
‫تسرني رؤيتك أنت أيضا.

133
00:13:24,640 --> 00:13:29,280
‫قضيت وقتا طويلا بالتفكير
‫بما حدث...

134
00:13:29,760 --> 00:13:30,800
‫هل كان بوسعي انقاذك؟

135
00:13:30,880 --> 00:13:32,480
‫لو كان بوسعي فعل شيء ما...

136
00:13:33,640 --> 00:13:34,920
‫لو كان بوسعي استخدام السحر...

137
00:13:38,080 --> 00:13:39,960
‫لو يتمتع أحدنا بالسحر،
‫مارلين...

138
00:13:42,360 --> 00:13:44,800
‫لكانت الحياة أسهل بكثير.

139
00:13:50,840 --> 00:13:51,880
‫تصبح على خير.

140
00:13:59,720 --> 00:14:03,560
‫لا. رأيت هذا الوجه من قبل.

141
00:14:07,280 --> 00:14:09,120
‫أريد أن أصدق أن كل شيء على ما يرام.

142
00:14:10,400 --> 00:14:12,000
‫أن لانسلوت عاد فعلا.

143
00:14:13,880 --> 00:14:15,400
‫انه دون أي شك يبدو مثله!

144
00:14:16,440 --> 00:14:17,360
‫أجل.

145
00:14:17,480 --> 00:14:18,480
‫ماذا جرى؟

146
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
‫لا أدري...

147
00:14:25,120 --> 00:14:26,200
‫هنالك خطب ما.

148
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
‫عندما روى قصته،
‫شعرت بهذا.

149
00:14:33,920 --> 00:14:36,280
‫الطريقة التي استقبلني بها،
‫هذا جعلني أشك،

150
00:14:36,400 --> 00:14:38,920
‫لكن ما حدث الآن،
‫جعلني أكون واثقا.

151
00:14:39,320 --> 00:14:40,720
‫نسي أنني أتمتع بالسحر.

152
00:14:43,040 --> 00:14:44,200
‫لانسلوت لا ينسى أبدا.

153
00:14:48,720 --> 00:14:50,120
‫حقا غريب.

154
00:14:52,120 --> 00:14:53,200
‫امنحه بعض الوقت.

155
00:15:12,120 --> 00:15:13,360
‫انني أتشوق لسماع أخبارك.

156
00:15:14,280 --> 00:15:16,360
‫أنا واثق أنك ستكونين
‫فخورة جدا، يا سيدتي.

157
00:15:16,960 --> 00:15:18,600
‫آرثور وفرسانه صدقوا هذا كليا.

158
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
‫وجوين؟

159
00:15:21,560 --> 00:15:24,200
‫هذا حتما الشيء الأخير
‫الذي تمنته في ليلة زفافها؟

160
00:15:24,680 --> 00:15:26,840
‫ان كانت محرجة،
‫هي دون شك أخفت هذا.

161
00:15:27,920 --> 00:15:30,560
‫أخشى أنها حقا تحب آرثور.

162
00:15:30,840 --> 00:15:32,400
‫كافة أحاسيسها للانسلوت
‫بقيت بالماضي.

163
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
‫أخذت بالحسبان هذا الاحتمال.

164
00:15:49,840 --> 00:15:52,240
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لانقاذ تلك المشاعر مجددا.

165
00:16:15,680 --> 00:16:17,720
‫لم أكن واثقا أنني سأجدك هنا.

166
00:16:17,840 --> 00:16:19,480
‫اعتقدت أن لديك غرف بالقصر.

167
00:16:21,200 --> 00:16:22,920
‫أريد البقاء هنا بقدر الامكان.

168
00:16:23,600 --> 00:16:25,360
‫ربما هذا ليس كثيرا،
‫لكن هذا بيتي.

169
00:16:26,400 --> 00:16:27,440
‫هل بامكاني الدخول؟

170
00:16:29,520 --> 00:16:31,240
‫أريد فقط أن أتمنى لك الخير.

171
00:16:44,320 --> 00:16:45,960
‫لم أفكر أنني قد أراك ثانية.

172
00:16:46,680 --> 00:16:47,680
‫أعلم.

173
00:16:48,000 --> 00:16:50,320
‫عندما سمعت بما فعلته،
‫شعرت بذنب شديد.

174
00:16:51,120 --> 00:16:53,960
‫- لا.
‫- حميت آرثور، تماما كما طلبت.

175
00:16:56,440 --> 00:16:58,120
‫لولاك لما كان هناك زفاف.

176
00:17:00,480 --> 00:17:02,560
‫ما من كلمات كافية لشكرك.

177
00:17:02,680 --> 00:17:06,359
‫لا حاجة لهذا.
‫فعلت ما شعرت به صائبا في قلبي.

178
00:17:10,079 --> 00:17:14,319
‫أنت علمتني هذا، جوين.
‫أن أكون حقيقيا مع نفسي.

179
00:17:15,240 --> 00:17:17,000
‫ستصبحين ملكة رائعة.

180
00:17:18,440 --> 00:17:21,960
‫فقط أن حبك ل آرثور
‫يفوق حبك لشعبك.

181
00:17:29,320 --> 00:17:30,520
‫شعب "مدهابي" أعطوني

182
00:17:30,640 --> 00:17:33,960
‫هذا التذكار
‫لجلب الحظ الجيد لي برحلتي.

183
00:17:36,440 --> 00:17:39,400
‫أريدك أن تضعيه،
‫لأنني أرى فيك طيبة قلبهم.

184
00:17:43,840 --> 00:17:48,360
‫هذا شيء نادر وكنت محظوظا
‫أن هذا لامسني.

185
00:18:04,760 --> 00:18:06,920
‫أتمنى لك ولآرثور
‫سعادة لامتناهية، جوين.

186
00:19:29,240 --> 00:19:32,240
‫الدجاج لذيذ. هذا حساء جيد.

187
00:19:32,720 --> 00:19:34,360
‫ماذا تعرف عن استحضار
‫الأرواح بالسحر؟

188
00:19:35,400 --> 00:19:36,520
‫ماذا؟

189
00:19:37,800 --> 00:19:41,400
‫أنت تعرف الكثير...
‫عن أمور عديدة، لا؟

190
00:19:43,080 --> 00:19:46,920
‫استحضار الأرواح بالسحر
‫هذا أكثر تخصص خطورة بالسحر.

191
00:19:47,400 --> 00:19:51,960
‫حتى بعصر الدين القديم هذا النوع
‫من السحر تم بقلة ثقة بالغة.

192
00:19:54,840 --> 00:19:57,120
‫أعرف أنني سأندم
‫أنني سأسألك هذا، مارلين،

193
00:19:58,680 --> 00:20:00,520
‫لكن لم تريد أن تعرف؟

194
00:20:06,240 --> 00:20:08,240
‫أعتقد أن أحدهم
‫أعاد لانسلوت من الموت.

195
00:20:10,640 --> 00:20:13,120
‫عندما تقول أحدهم،
‫أفترض أنك تعني مرجانة؟

196
00:20:15,680 --> 00:20:20,520
‫الأساطير القديمة تروي عن مخلوقات كهذه.
‫أطلقوا عليها اسم "ظل".

197
00:20:21,800 --> 00:20:22,760
‫أرواح خطيرة ومعذبة

198
00:20:22,880 --> 00:20:25,520
‫استدعيت من قبرها
‫على يد فنون اتصال مع الموتى.

199
00:20:26,560 --> 00:20:27,480
‫واذا، هذا ممكن؟

200
00:20:30,280 --> 00:20:33,440
‫حتى ان كان هذا ممكنا،
‫لا يوجد طريقة لنكون واثقين بها.

201
00:20:39,160 --> 00:20:40,480
‫أم هنالك طريقة؟

202
00:21:15,440 --> 00:21:16,440
‫حان الوقت.

203
00:21:43,680 --> 00:21:45,000
‫لم أرد أن أكون محقا.

204
00:21:46,720 --> 00:21:48,880
‫أعلم.
‫جميعنا أردنا أن يعود.

205
00:21:49,560 --> 00:21:51,880
‫أجل. أكثر من كل شيء.

206
00:21:53,960 --> 00:21:55,840
‫هذا الرجل هو ظل
‫ذاته السابقة.

207
00:21:57,080 --> 00:21:59,600
‫ظل ذا نية سيئة.

208
00:22:00,360 --> 00:22:02,000
‫أتعتقد أنه يعتزم أذية آرثور؟

209
00:22:02,440 --> 00:22:05,560
‫لا يهم سبب تواجده هنا،
‫لا يمكن أن يكون جيدا.

210
00:22:23,080 --> 00:22:24,080
‫هاك.

211
00:22:25,760 --> 00:22:26,800
‫دعني أفعل هذا.

212
00:22:28,960 --> 00:22:30,000
‫شكرا لك.

213
00:22:32,680 --> 00:22:34,840
‫فقط أردت أن أتمنى لك الخير.

214
00:22:38,000 --> 00:22:40,160
‫ألا يفترض أن تقولي هذا
‫لزوجك المستقبلي؟

215
00:22:41,120 --> 00:22:42,160
‫أجل.

216
00:22:43,600 --> 00:22:44,640
‫قلت.

217
00:22:47,240 --> 00:22:48,240
‫سأقول.

218
00:22:52,160 --> 00:22:53,920
‫آسفة،
‫لا أدري لم أنا هنا.

219
00:24:26,040 --> 00:24:27,960
‫لا تبدو قلقا جدا، مارلين.
‫فاز آرثور.

220
00:24:28,960 --> 00:24:30,120
‫أجل.

221
00:24:31,800 --> 00:24:33,400
‫والآن هو بالنهائي ضد لانسلوت.

222
00:24:34,240 --> 00:24:37,200
‫أجل، أعلم.
‫الناس ستحب هذا.

223
00:25:02,080 --> 00:25:04,720
‫عليك أن تكون مستعدا، مارلين.
‫ربما سنحتاج لسحرك.

224
00:25:36,320 --> 00:25:39,120
‫على آرثور الاستسلام.
‫حاله لا يسمح له بالاستمرار.

225
00:25:39,840 --> 00:25:41,800
‫لن يتسلم حتى لو كان
‫رأسه معلقا بخيط رقيق.

226
00:26:17,720 --> 00:26:18,880
‫ماذا يجري؟
‫لم استسلم؟

227
00:26:50,600 --> 00:26:52,280
‫أفترض أنه علي أن أكون سعيدا
‫أن آرثور حيا.

228
00:27:00,960 --> 00:27:01,760
‫يا سيدي.

229
00:27:02,240 --> 00:27:04,400
‫قم، السيد لانسلوت.
‫لا داعي لهذا.

230
00:27:07,160 --> 00:27:08,720
‫دائما عرفت أنك الأنبل
‫من بين كل فرساني.

231
00:27:08,840 --> 00:27:09,680
‫أثبت أني محق.

232
00:27:11,200 --> 00:27:12,320
‫شكرا لكرم أخلاقك.

233
00:27:14,840 --> 00:27:15,720
‫لن أنسى هذا.

234
00:27:27,880 --> 00:27:28,880
‫جلالتك.

235
00:27:34,040 --> 00:27:36,600
‫ان لم يكن هنا لقتل آرثور،
‫لماذا هو هنا اذا؟

236
00:27:40,000 --> 00:27:40,800
‫لا أدري.

237
00:27:47,080 --> 00:27:48,160
‫ليتني أعرف.

238
00:28:42,120 --> 00:28:43,400
‫كل شيء جاهز.

239
00:28:43,680 --> 00:28:46,360
‫جوين بطريقها لمقابلتنا الغرامية
‫بينما نتحدث الآن.

240
00:28:46,600 --> 00:28:49,520
‫تصرفت بشكل جيد. السيدة مرجانة
‫ستكون راضية جدا عنك.

241
00:29:47,120 --> 00:29:48,200
‫آرثور.

242
00:29:50,680 --> 00:29:51,720
‫آرثور.

243
00:29:52,400 --> 00:29:54,920
‫آسف.
‫هنالك شيء عليك رؤيته.

244
00:30:19,360 --> 00:30:20,920
‫أأنت واثق أن هذا غير خطير؟

245
00:30:21,760 --> 00:30:24,800
‫لا أحد يأتي الى مقر المجلس
‫في ساعة متأخرة كهذه.

246
00:31:29,840 --> 00:31:30,720
‫أرجوك...

247
00:31:43,240 --> 00:31:45,720
‫لا، أرجوك!

248
00:31:45,840 --> 00:31:48,560
‫كف عن هذا! أرجوك!
‫رجاء، يجب أن تتوقف. رجاء.

249
00:31:49,600 --> 00:31:52,240
‫رجاء. توقف.
‫يجب أن تتوقف. رجاء.

250
00:32:22,280 --> 00:32:24,840
‫لست بمكانة لأنصحك
‫بشؤونك الشخصية، جلالتك،

251
00:32:24,960 --> 00:32:27,120
‫لكن هذه أيضا شؤون المملكة.

252
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
‫صنعوا منك أضحوكة.

253
00:32:29,800 --> 00:32:32,000
‫وعليك الرد بقسوة.

254
00:32:33,480 --> 00:32:35,160
‫بالطبع، أيام والدك،

255
00:32:35,800 --> 00:32:38,520
‫جرائم الزنى في العائلات النبيلة
‫كان يحكم عليها بالموت.

256
00:32:39,840 --> 00:32:43,280
‫بالنسبة ل لانسلوت...
‫الموت أفضل من اللزوم بالنسبة له.

257
00:32:44,080 --> 00:32:45,880
‫عليه الموت، لكن...

258
00:32:47,760 --> 00:32:48,600
‫بالتعذيب.

259
00:33:15,480 --> 00:33:16,560
‫أخرجوا، رجاء.

260
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
‫جميعكم.

261
00:33:25,240 --> 00:33:26,040
‫الآن.

262
00:33:36,280 --> 00:33:37,120
‫أنت أيضا، عماه.

263
00:33:38,760 --> 00:33:40,000
‫- جلالتك...
‫- الآن.

264
00:34:10,520 --> 00:34:12,840
‫لم لا تزالين على ركبتيك؟
‫هل أنا فقط ملكك؟

265
00:34:13,520 --> 00:34:14,840
‫قفي، بحق الله.

266
00:34:16,520 --> 00:34:17,840
‫كان يفترض أن أصبح زوجك.

267
00:34:36,199 --> 00:34:37,120
‫ماذا جرى، جونيفر؟

268
00:34:42,280 --> 00:34:44,880
‫كنا سعيدين...
‫أعلم أننا كنا سعيدين...

269
00:34:48,560 --> 00:34:49,360
‫هل شعرت بهذا أيضا؟

270
00:34:54,800 --> 00:34:57,080
‫- أتحبينه؟ هل دائما أحببته؟
‫- لا.

271
00:34:57,200 --> 00:35:00,680
‫- كل المرات التي قلتي أنك تريديني؟
‫- عنيت كل كلمة.

272
00:35:01,040 --> 00:35:04,040
‫غدا كان يفترض
‫أن يكون يوم زفافنا...

273
00:35:07,120 --> 00:35:08,360
‫أعلم.

274
00:35:08,480 --> 00:35:11,120
‫- ان كان لديك قلق...
‫- لم يكن.

275
00:35:11,240 --> 00:35:13,680
‫- ان كان لديك شك...
‫- لم يكن لدي شك.

276
00:35:13,800 --> 00:35:18,600
‫اذا أعذريني، أنا حتما غبي جدا!
‫ماذا كنت تفعلين؟

277
00:35:21,760 --> 00:35:22,760
‫آسف.

278
00:35:23,200 --> 00:35:27,280
‫لا...لا، لا،
‫أنا من يجب أن تعتذر.

279
00:35:31,160 --> 00:35:33,040
‫أنت كل شيء بالنسبة لي، أرثور.

280
00:35:35,520 --> 00:35:38,960
‫مرة...هذا كان لانسلوت،
‫قبل زمن طويل،

281
00:35:39,600 --> 00:35:42,720
‫لكنني لم أفكر به
‫هكذا منذ سنوات عديدة.

282
00:35:43,960 --> 00:35:46,920
‫ظننته مات.
‫ظننت أنني لن أقابله ثانية.

283
00:35:48,160 --> 00:35:52,400
‫وعندها قابلته،
‫كنت...مذهولة.

284
00:35:52,520 --> 00:35:55,040
‫انجذبت اليه،
‫لم أستطع أن أقاوم،

285
00:35:55,160 --> 00:35:56,840
‫لا أدري لماذا.

286
00:35:57,480 --> 00:35:58,960
‫أنا أحبك.

287
00:35:59,480 --> 00:36:01,520
‫أنت كل شيء من أجلي.

288
00:36:03,920 --> 00:36:06,360
‫كل تلك السنين انتظرتك.

289
00:36:07,520 --> 00:36:09,520
‫كان عليك الانتظار
‫يوم واحد بعد فقط.

290
00:36:14,440 --> 00:36:17,280
‫كل ما أردته مطلقا
‫هو أن أصبح ملكتك.

291
00:36:19,080 --> 00:36:20,520
‫لا زلت أريد أن أكون ملكتك.

292
00:36:22,480 --> 00:36:23,680
‫أتعرفين ماذا يقولون؟

293
00:36:27,880 --> 00:36:29,800
‫أنه في أيام أبي كانوا ليعدمونك.

294
00:36:42,040 --> 00:36:43,480
‫لا أريد رؤيتك ميتة، جونيفر.

295
00:36:47,480 --> 00:36:48,760
‫لكني لا أريد رؤيتك.

296
00:36:51,240 --> 00:36:53,680
‫لا يسعني النظر اليك كل يوم.

297
00:36:54,120 --> 00:36:56,360
‫- لذا غادري "كاملوت" عند الفجر.
‫- آرثور...

298
00:36:56,480 --> 00:36:58,360
‫هذا عقابك بدل الموت المؤلم.

299
00:37:00,440 --> 00:37:05,400
‫- لا! لا يسعني العيش دونك.
‫- هذا قراري.

300
00:37:07,840 --> 00:37:09,280
‫أين سأذهب؟

301
00:37:19,240 --> 00:37:20,120
‫أنا آسف.

302
00:37:22,720 --> 00:37:24,480
‫أنا حقا آسف.

303
00:37:36,040 --> 00:37:38,920
‫هذا ما أرادته مرجانة طيلة الوقت.

304
00:37:39,160 --> 00:37:42,560
‫لم تستطع تحمل الخزي
‫أن تجلس جوين على عرش مملكتها.

305
00:37:43,320 --> 00:37:45,520
‫هذا حقا انتقام قاسي.

306
00:37:45,640 --> 00:37:48,520
‫لكن مرجانة من أعاده.

307
00:37:49,800 --> 00:37:51,520
‫علي أن أجعل آرثور يفهم هذا.

308
00:37:52,240 --> 00:37:54,040
‫لو كان يعرف أن لانسلوت
‫هو ظل...

309
00:37:54,160 --> 00:37:56,520
‫هذا لن يغير أفعال جوين.

310
00:37:56,800 --> 00:37:59,560
‫هذه خيانة خطيرة للملك، مارلين.

311
00:37:59,960 --> 00:38:02,520
‫أن تخبره عن نوايا لانسلوت الحقيقية
‫لن يغير هذا.

312
00:38:05,520 --> 00:38:07,560
‫على جوين دفع الثمن.

313
00:38:29,120 --> 00:38:30,560
‫هذا من سيدتنا مرجانة.

314
00:38:33,160 --> 00:38:34,680
‫لديها طلب أخير منك.

315
00:38:36,520 --> 00:38:38,360
‫كل ما تطلبه سيدتي.

316
00:38:39,240 --> 00:38:40,120
‫أنا تحت أمرها.

317
00:39:43,000 --> 00:39:44,480
‫لم يفت الأوان، جلالتك.

318
00:39:48,520 --> 00:39:52,720
‫أعلم أن ما فعلته جوين جريمة خطيرة،
‫لكنها انسان صالح.

319
00:39:52,840 --> 00:39:54,160
‫أنا حقا أؤمن بهذا.

320
00:39:57,400 --> 00:39:58,640
‫وأنا أيضا، مارلين...

321
00:40:02,200 --> 00:40:04,960
‫- وأنا أيضا.
‫- هل يمكنك المغفرة لها؟

322
00:40:08,640 --> 00:40:09,560
‫هذه ليست المشكلة.

323
00:40:11,600 --> 00:40:12,640
‫اجرابين؟

324
00:40:16,160 --> 00:40:17,680
‫انه اجرابين، صحيح؟

325
00:40:19,360 --> 00:40:22,280
‫انه مخطيء.
‫لن يعتبرك الشعب ضعيفا أو غبيا،

326
00:40:22,640 --> 00:40:25,520
‫سيعتبرونك رحيما ومتفهما.

327
00:40:30,080 --> 00:40:31,800
‫انك تتكلم بصراحة، مارلين.

328
00:40:33,160 --> 00:40:34,760
‫جوين صديقتك، أفهم هذا.

329
00:40:35,480 --> 00:40:36,640
‫لكنني أخشى أنك مخطيء.

330
00:40:39,840 --> 00:40:41,480
‫أحب جوين بكل جوارحي.

331
00:40:42,760 --> 00:40:45,720
‫وأنا واثق، مع الوقت،
‫سأجد طريقة للمغفرة لها.

332
00:40:47,480 --> 00:40:48,840
‫لكن لن أثق بها أبدا.

333
00:40:50,640 --> 00:40:53,600
‫لا يسعني العيش هكذا، ليس كملك،
‫وطبعا ليس كزوج.

334
00:40:55,000 --> 00:40:56,640
‫بالرغم من أن هذا يؤلمني...

335
00:40:58,560 --> 00:40:59,920
‫الأفضل أنها رحلت.

336
00:41:04,280 --> 00:41:05,320
‫جلالتك.

337
00:41:09,800 --> 00:41:11,040
‫وجده الحراس.

338
00:41:14,480 --> 00:41:15,520
‫ماذا جرى؟

339
00:41:17,000 --> 00:41:18,520
‫يبدو أنه انتحر.

340
00:41:19,160 --> 00:41:20,680
‫أظن أنه لا يفترض بنا أن نتفاجأ.

341
00:41:23,520 --> 00:41:24,840
‫بكل المفاهيم عدا واحد...

342
00:41:26,280 --> 00:41:27,720
‫لانسلوت كان رجل مباديء.

343
00:41:31,080 --> 00:41:33,240
‫احرصوا أن ينال جنازة مشرفة.

344
00:42:16,920 --> 00:42:17,720
‫مارلين.

345
00:42:20,640 --> 00:42:21,640
‫شكرا.

346
00:43:17,720 --> 00:43:18,880
‫بالحلقة المقبلة:

347
00:43:19,600 --> 00:43:20,720
‫كنت محقا بقلقك.

348
00:43:20,840 --> 00:43:24,240
‫"الدرويد" بنوا معابد كي يستحضروا
‫باقي الأرواح المعذبة.

349
00:43:25,320 --> 00:43:26,520
‫لا! لا...

350
00:43:28,000 --> 00:43:29,160
‫ماذا تظن...أنك تفعل؟

351
00:43:29,520 --> 00:43:32,120
‫الين كما يبدو
‫قاطع روح المعبد.

352
00:43:36,840 --> 00:43:37,640
‫آرثور!

