﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:05,240
‫"في أرض الأساطير وفي فترة السحر.

2
00:00:05,320 --> 00:00:09,960
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل شاب
‫يافع.

3
00:00:10,320 --> 00:00:13,320
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:16,239 --> 00:00:17,240
‫حسناً.

5
00:00:17,440 --> 00:00:18,960
‫من شرب كل مياهي؟

6
00:00:21,240 --> 00:00:22,320
‫أرى أنك حصلت على اجابتك.

7
00:00:22,720 --> 00:00:25,160
‫- قلت انني أستطيع أن أشرب قليلاً.
‫- قلت انك تستطيع أن تشرب قليلاً.

8
00:00:25,280 --> 00:00:27,240
‫ولم أقل انك تستطيع أن تشربها كلها.

9
00:00:27,320 --> 00:00:28,760
‫- كنت عطِشاً.
‫- هاك.

10
00:00:29,080 --> 00:00:29,920
‫اشرب قليلاً من زجاجتي.

11
00:00:33,760 --> 00:00:34,720
‫مضحك جداً.

12
00:00:34,840 --> 00:00:37,320
‫هاك، بعكس هؤلاء الأغبياء انني أتشارك مع
‫رفاقي.

13
00:00:49,840 --> 00:00:50,640
‫ماذا حدث؟

14
00:00:52,360 --> 00:00:55,000
‫رأيت أحداً بين الأشجار هناك.

15
00:01:12,920 --> 00:01:14,080
‫ما هذا المكان؟

16
00:01:21,160 --> 00:01:22,320
‫انه معبد.

17
00:01:23,640 --> 00:01:25,480
‫بنوا معابد كهذه في عصر الدين القديم

18
00:01:25,640 --> 00:01:27,680
‫لاسترضاء الأرواح المضطربة. لا ينبغي أن
‫نتواجد هنا.

19
00:01:39,760 --> 00:01:40,560
‫هذا ليس مضحكاً.

20
00:01:41,280 --> 00:01:43,480
‫أخبرني "جايوس" عن أماكن كهذه. انها ملعونة.

21
00:02:01,000 --> 00:02:02,040
‫ها هي روحك يا "مارلين".

22
00:02:04,320 --> 00:02:06,320
‫لا شيء نبحث عنه هنا. هيا تحركوا.

23
00:03:40,960 --> 00:03:44,320
‫"مغامرات (مارلين)"

24
00:03:51,400 --> 00:03:54,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تقصد؟

25
00:03:55,320 --> 00:03:57,280
‫أنت هادئ جداً. لم تنبس ببنت شفة طيلة طريق
‫عودتنا.

26
00:03:58,040 --> 00:03:59,520
‫هذا يدعى تفكير، "مارلين". عليك أن تجربه
‫أحياناً.

27
00:03:59,600 --> 00:04:01,880
‫- "فجر العصر الجديد"
‫- "مارلين".

28
00:04:04,120 --> 00:04:05,760
‫- ما هذا؟
‫- ملح.

29
00:04:06,000 --> 00:04:08,120
‫أسكبه على شكل دائرة حول عمود السرير.

30
00:04:08,240 --> 00:04:11,720
‫- سيحميك من الأرواح الشريرة.
‫- حقاً؟ هل يجدي نفعاً؟

31
00:04:12,040 --> 00:04:13,960
‫تماماً والا...

32
00:04:14,080 --> 00:04:16,079
‫يستطيع "جايوس" أن يضعه في وجبة العشاء.

33
00:04:17,279 --> 00:04:18,079
‫كم أنت مضحك!

34
00:04:21,279 --> 00:04:25,240
‫يفاجئني وجود معبد كهذا على مقربة من
‫"كاملوت".

35
00:04:25,320 --> 00:04:26,360
‫وكان ملعوناً.

36
00:04:27,600 --> 00:04:28,920
‫شعرت بذلك.

37
00:04:30,880 --> 00:04:32,320
‫كنت محقاً بشكوكك.

38
00:04:32,800 --> 00:04:35,840
‫بنى ال "درويد" المعابد لاراحة لأرواح
‫المعذبة.

39
00:04:36,360 --> 00:04:40,680
‫أرواح تأذت كثيراً بحيث أنها لم تستطع العثور
‫على الطمأنينة في العالم الاخر.

40
00:04:40,840 --> 00:04:43,240
‫لمَ يعلقون أشرطة وأعلاماً؟

41
00:04:45,960 --> 00:04:51,360
‫ان المراسيم القديمة تشفي الأرض كي تجد
‫أرواح الضحايا السكينة.

42
00:04:51,480 --> 00:04:56,800
‫لكن السحر الذي يربط الأرض دقيق وسهل التخلص
‫منه.

43
00:04:57,360 --> 00:05:01,320
‫لذا دور الأشرطة والأعلام التحذير.

44
00:05:02,840 --> 00:05:04,320
‫ليتني كنت أعرف هذه الأمور مسبقاً.

45
00:05:05,720 --> 00:05:07,760
‫هل لمس أحدكم شيئاً؟

46
00:05:08,640 --> 00:05:10,080
‫لا، لا أعتقد ذلك.

47
00:05:10,320 --> 00:05:11,160
‫لماذا؟ ماذا الأمر؟

48
00:05:12,480 --> 00:05:17,600
‫كل من يقلق راحة المكان يجازف بتحرير الروح.

49
00:05:19,320 --> 00:05:22,080
‫"مارلين"، عدني بأنك لن تعود الى هناك أبداً.

50
00:05:22,240 --> 00:05:24,040
‫لا تقلق لا أنوي العودة الى هناك.

51
00:05:26,200 --> 00:05:27,720
‫اعلم أنني لا أكذب عليك هذه المرة.

52
00:05:57,200 --> 00:05:58,200
‫هل من أحد؟

53
00:06:07,960 --> 00:06:08,760
‫من هناك؟

54
00:06:25,040 --> 00:06:26,000
‫أظهر نفسك.

55
00:07:08,000 --> 00:07:10,680
‫لا.

56
00:07:18,760 --> 00:07:19,840
‫ماذا تفعل؟

57
00:07:35,760 --> 00:07:36,800
‫لا شيء.

58
00:07:40,400 --> 00:07:42,560
‫أردت أن أشرب قليلاً من الماء.

59
00:07:43,400 --> 00:07:44,680
‫واصطدمت بالطاولة.

60
00:07:49,760 --> 00:07:51,320
‫اشتقنا اليك في الخان.

61
00:07:51,400 --> 00:07:53,640
‫كسر "برسيبل" معصم يد السيد "برنيس" في نزال
‫الأيدي.

62
00:07:54,280 --> 00:07:55,160
‫يبدو هذا مسلياً.

63
00:07:55,320 --> 00:07:58,160
‫ليس بالنسبة الى السيد "برنيس". استرح.

64
00:07:58,640 --> 00:08:00,480
‫يخطط "ارثور" لجولة تدريبات عند الصباح.

65
00:08:00,600 --> 00:08:04,400
‫تعرف كم يحب الملك تدريباته. عمت مساءً.

66
00:08:40,320 --> 00:08:42,080
‫أنا اسف، لم أشأ اخافتك.

67
00:08:43,080 --> 00:08:44,520
‫لم تخفني كنت نائماً.

68
00:08:47,120 --> 00:08:48,560
‫لمَ تعلو وجهك ابتسامة سخيفة؟

69
00:08:49,200 --> 00:08:51,040
‫لا شيء، لماذا تنام واضعاً رأسك على الطاولة؟

70
00:08:53,080 --> 00:08:55,880
‫- غفوت وأنا أطالع.
‫- ماذا تطالع؟

71
00:09:00,200 --> 00:09:03,640
‫أنا ملك "كاملوت"، لست مرغماً على منحك
‫الاجابات.

72
00:09:03,960 --> 00:09:05,640
‫أنت بمزاج ممتاز، من الواضح أنك استيقظت

73
00:09:05,760 --> 00:09:07,280
‫في الجانب غير المناسب من الطاولة.

74
00:09:10,480 --> 00:09:13,320
‫الجانب غير المناسب من السرير لكنك غفوت على
‫المائدة، لذا...

75
00:09:14,120 --> 00:09:17,080
‫ملاحظة ذكية ومضحكة فعلاً يا "مارلين" لا
‫حدود لخفة دمك.

76
00:09:17,240 --> 00:09:19,560
‫- والان أرجوك أحضر لي الفطور.
‫- حسناً.

77
00:09:33,200 --> 00:09:34,000
‫"مارلين".

78
00:09:39,920 --> 00:09:40,960
‫اصطفوا أزواجاً.

79
00:09:41,320 --> 00:09:44,320
‫ركزوا على الهجوم المتأرجح. "جوين" أنت معي.

80
00:09:44,760 --> 00:09:45,720
‫ما هذا على شعرك؟

81
00:09:47,440 --> 00:09:48,520
‫انها يخنة.

82
00:09:48,840 --> 00:09:52,120
‫- لماذا يوجد يخنة في شعرك؟
‫- لأنه كان يقرأ.

83
00:09:54,760 --> 00:09:55,880
‫تغيير في البرنامج.

84
00:09:56,320 --> 00:09:57,640
‫أعتقد أننا سنجرب شيئاً مختلفاً.

85
00:10:23,400 --> 00:10:24,440
‫"الين"؟

86
00:10:44,440 --> 00:10:45,320
‫"الين".

87
00:10:51,120 --> 00:10:53,840
‫"الين"! أعتقد أن هذا يكفيه.

88
00:10:59,720 --> 00:11:01,040
‫هل أنت بخير يا "مارلين"؟

89
00:11:03,600 --> 00:11:04,640
‫جيد.

90
00:11:06,880 --> 00:11:09,240
‫سيشعر "مارلين" بالألم في ذراعيه غداً.

91
00:11:09,320 --> 00:11:11,680
‫كل هذه التدريبات! متى سنشارك في قتال
‫حقيقي؟

92
00:11:31,320 --> 00:11:33,760
‫لا!

93
00:11:35,480 --> 00:11:36,320
‫هل أنت بخير؟

94
00:11:41,520 --> 00:11:43,040
‫دعني وشأني!

95
00:11:44,360 --> 00:11:45,520
‫احذر.

96
00:11:54,960 --> 00:11:56,040
‫"الين"؟

97
00:11:58,160 --> 00:11:59,600
‫"الين"؟

98
00:12:04,720 --> 00:12:07,880
‫- لماذا لا يتكلم؟
‫- لا أعرف، هذا غريب.

99
00:12:08,520 --> 00:12:09,720
‫كأنه فقد صوابه.

100
00:12:10,320 --> 00:12:13,320
‫عندما أحتاج الى رأيك الطبي "جوين" سوف
‫أستشيرك.

101
00:12:13,800 --> 00:12:16,320
‫لم لا تتركانني وحدي لأعالج مريضي؟

102
00:12:18,720 --> 00:12:22,440
‫يستحسن ألا يعرف "ارثور" بالحادثة.

103
00:12:22,600 --> 00:12:23,920
‫لماذا تريد اخفاء الأمر عن "ارثور"؟

104
00:12:25,200 --> 00:12:26,640
‫لم يكن "الين" على طبيعته مؤخراً.

105
00:12:26,760 --> 00:12:28,240
‫لم يقل شيئاً ولكن...

106
00:12:28,440 --> 00:12:30,920
‫واضح جداً أنه غاضب بسبب طرد أخته.

107
00:12:31,680 --> 00:12:34,240
‫أجل، لا شك في أنه كان صعباً عليه رؤية ما
‫أصاب "جوين".

108
00:12:34,320 --> 00:12:37,320
‫لا نريد أن يظن "ارثور" أن اخلاص "الين" له
‫قد تضعضع.

109
00:12:38,560 --> 00:12:42,480
‫لا داعي لأن يعرف الملك بوقوع كل الحوادث في
‫"كاملوت".

110
00:12:43,320 --> 00:12:45,080
‫- شكراً "جايوس".
‫- شكراً.

111
00:12:50,920 --> 00:12:52,320
‫"الين"، أتسمعني؟

112
00:12:56,880 --> 00:12:58,320
‫اطرف بعينيك اذا كنت تسمعني.

113
00:13:44,040 --> 00:13:45,400
‫هل تريد أن أرتب السرير يا مولاي؟

114
00:13:45,520 --> 00:13:47,440
‫أو ستنام مجدداً على الطاولة؟

115
00:13:56,600 --> 00:13:57,920
‫هل يتعلق الأمر ب "جوين"؟

116
00:14:01,320 --> 00:14:02,440
‫جميعنا اشتقنا اليها.

117
00:14:04,560 --> 00:14:06,440
‫- أنت أكثر من سواك.
‫- يمكنك الانصراف.

118
00:14:07,680 --> 00:14:09,320
‫- "ارثور".
‫- انصرف!

119
00:14:20,840 --> 00:14:23,520
‫سئمت محاولة أن أكون لطيفاً مع "ارثور".

120
00:14:23,600 --> 00:14:25,600
‫أنا أطهو وأنظف وأقف دائماً الى جانبه.

121
00:14:26,080 --> 00:14:29,320
‫ناهيك عن أنني أنقذت حياته مرات عديدة لا
‫تحصى.

122
00:14:29,400 --> 00:14:33,160
‫هل يشكرني؟ لا انما يصرخ في وجهي دائماً.

123
00:14:36,080 --> 00:14:38,440
‫والان أنت من يتجاهلني، رائع! يستحسن ألا
‫أكون موجوداً.

124
00:14:38,600 --> 00:14:41,480
‫مرحباً، أدعى "مارلين"، لا تقلق بشأني أنا
‫لست موجوداً.

125
00:14:41,720 --> 00:14:43,480
‫أخشى أن لدينا مسائل لنقلق بشأنها

126
00:14:43,640 --> 00:14:48,160
‫- أهم من صراخ "ارثور" في وجهك.
‫- ماذا حدث؟

127
00:14:48,280 --> 00:14:51,960
‫هل تعرّض "الين" لشيء في المعبد بالأمس؟

128
00:14:54,520 --> 00:14:57,360
‫- لست واثقاً.
‫- أريدك أن تكون واثقاً "مارلين".

129
00:14:57,520 --> 00:15:01,120
‫لا أعلم، ربما لقد حذرتهم لكنك تعرفهم انهم
‫لا يصغون.

130
00:15:01,320 --> 00:15:04,200
‫اسف "مارلين" لكنني قلق جداً بشأن "الين".

131
00:15:04,320 --> 00:15:06,600
‫لم يتفوه بكلمة منذ أن استعاد وعيه.

132
00:15:06,720 --> 00:15:09,240
‫ولا أستطيع العثور على أية أعراض جسدية
‫لتفسير ذلك.

133
00:15:10,000 --> 00:15:13,640
‫الشيء الوحيد الذي وجدته كان حفنة من الملح
‫تحت سريره.

134
00:15:16,400 --> 00:15:17,320
‫يا للهول!

135
00:15:17,680 --> 00:15:18,920
‫ما الأمر "مارلين"؟

136
00:15:19,360 --> 00:15:21,320
‫انه يحاول طرد روح شريرة.

137
00:15:22,320 --> 00:15:24,720
‫بحفنة من الملح؟ هذا هراء!

138
00:15:25,120 --> 00:15:26,320
‫يؤمن "الين" يؤمن بأنها حقيقية.

139
00:15:29,840 --> 00:15:33,680
‫اذاً أعتقد أن "الين" أزعج روحاً في المعبد.

140
00:15:35,440 --> 00:15:39,080
‫ماذا؟ ماذا ستفعل به؟

141
00:15:39,200 --> 00:15:41,720
‫أخشى التفكير في الرعب الذي ستخلقه.

142
00:15:42,040 --> 00:15:43,960
‫عليك أن تخبر "ارثور" بما حدث في المعبد.

143
00:15:44,120 --> 00:15:46,760
‫عليك أن تخبره بأن "الين" ممسوس بجن.

144
00:15:48,080 --> 00:15:50,120
‫لست واثقاً من أنه سيصدقني نظراً الى مزاجه.

145
00:15:50,400 --> 00:15:52,280
‫عليك أن تجعله يصدقك.

146
00:16:12,400 --> 00:16:13,720
‫دعني وشأني.

147
00:16:15,920 --> 00:16:17,440
‫أرجوك لا تغضب علي.

148
00:16:24,760 --> 00:16:25,920
‫أنا اسف.

149
00:16:44,800 --> 00:16:47,800
‫اسف، لا تخف.

150
00:16:55,880 --> 00:16:57,320
‫أنت بارد جداً.

151
00:17:03,320 --> 00:17:04,319
‫لا بأس.

152
00:17:14,400 --> 00:17:15,880
‫ماذا تريد مني؟

153
00:17:17,319 --> 00:17:18,760
‫أريدك أن تمنحني السكينة.

154
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
‫أريدك أن تصلح الظلم الذي أرتكب بحقي.

155
00:17:23,680 --> 00:17:24,720
‫كيف؟

156
00:17:25,480 --> 00:17:26,640
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

157
00:17:27,319 --> 00:17:28,319
‫هذا سهل.

158
00:17:30,440 --> 00:17:32,040
‫عليك أن تقتل الملك.

159
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
‫"الين" لقد أخفتني، هل كل شيء بخير؟

160
00:18:08,200 --> 00:18:10,520
‫"الين" ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

161
00:18:17,480 --> 00:18:18,480
‫أيها الحراس!

162
00:18:31,720 --> 00:18:33,640
‫أعرف أن "الين" صديق البعض منكم.

163
00:18:33,760 --> 00:18:36,040
‫لكن هذه الصداقة انتهت عندما حاول قتل
‫الملك.

164
00:18:37,160 --> 00:18:38,960
‫لا تدعوه يهرب، اذهبوا وابحثوا عنه!

165
00:18:43,360 --> 00:18:46,040
‫- ماذا حدث؟
‫- "الين"، لقد هاجمني.

166
00:18:47,600 --> 00:18:50,680
‫- أعتقد أنه ممسوس.
‫- ماذا تعني بممسوس؟

167
00:18:51,080 --> 00:18:53,600
‫يبدو أنه أقلق روحاً في المعبد.

168
00:18:53,760 --> 00:18:55,320
‫أعتقد أن هذه الروح تسيطر عليه.

169
00:18:57,920 --> 00:18:59,040
‫والا لماذا سيهاجمك؟

170
00:19:00,120 --> 00:19:02,680
‫عندما نمسك به أريد أن أطرح عليه هذا
‫السؤال.

171
00:19:04,320 --> 00:19:06,560
‫لم أفكر قط أن ذات يوم سنطارد واحداً منا.

172
00:19:06,720 --> 00:19:08,360
‫لا أفهم لماذا هاجم "ارثور"؟

173
00:19:08,520 --> 00:19:10,960
‫ماذا كنت لتفعل لو أن أختك طردت من
‫"كاملوت"؟

174
00:19:11,320 --> 00:19:12,800
‫أختي تافهة مسنة وشريرة.

175
00:19:12,960 --> 00:19:15,880
‫- كنت لأبقى ممتناً له الى الأبد.
‫- ها هو.

176
00:19:32,320 --> 00:19:34,320
‫"الين" لا نريد أن نؤذيك.

177
00:19:35,000 --> 00:19:38,240
‫- ضع السكين جانباً.
‫- لم لا نضع جميعنا أسلحتنا جانباً

178
00:19:38,440 --> 00:19:40,320
‫ونحل المسألة مثل أصدقاء؟

179
00:19:52,840 --> 00:19:54,320
‫اضطررت الى فعل ذلك.

180
00:19:55,600 --> 00:19:56,840
‫طبعاً كنت مضطراً الى ذلك.

181
00:19:59,000 --> 00:20:00,320
‫نحن نفهمك.

182
00:20:02,240 --> 00:20:03,360
‫نحن أصدقاؤك.

183
00:20:40,320 --> 00:20:41,640
‫لقد خذلتني.

184
00:20:42,320 --> 00:20:43,400
‫أنا اسف.

185
00:20:45,280 --> 00:20:46,480
‫اسف جداً.

186
00:20:49,440 --> 00:20:52,080
‫يجب أن يحاكم "الين" وأن يعاقب وفقاً
‫لقوانيننا.

187
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
‫وهذا يعني اعدامه.

188
00:20:53,520 --> 00:20:56,200
‫فليكن، لا يمكنك التفريق.

189
00:20:56,320 --> 00:20:58,760
‫واذا لم يكن "الين" يتصرف بملء ارادته؟

190
00:20:59,760 --> 00:21:01,760
‫- ماذا تعني؟
‫- يظن "مارلين" أن "الين"

191
00:21:01,880 --> 00:21:03,840
‫ممسوس بروح.

192
00:21:06,320 --> 00:21:08,440
‫لا أشك في أنه يحاول الدفاع عن صديقه.

193
00:21:10,400 --> 00:21:12,440
‫لماذا سيهاجم "الين" "ارثور"؟

194
00:21:13,280 --> 00:21:16,080
‫ان دافعه واضح، يريد الانتقام!

195
00:21:16,600 --> 00:21:18,320
‫طردت أخته من "كاملوت".

196
00:21:18,720 --> 00:21:21,480
‫أعرف "الين" جيداً وأياً كان شعوره

197
00:21:21,600 --> 00:21:23,360
‫تجاه أخته لن يهاجم "ارثور" أبداً.

198
00:21:23,480 --> 00:21:26,640
‫"ارثور"، حتماً ترى أن كل الحديث عن المس
‫والأرواح

199
00:21:26,760 --> 00:21:29,880
‫- مجرد خدعة لانقاذ حياة "الين".
‫- وان كان هذا صحيحاً؟

200
00:21:30,720 --> 00:21:31,960
‫أكون بذلك أعدم رجلاً بريئاً

201
00:21:32,080 --> 00:21:33,800
‫ناهيك عن أنني أكون أعدم صديقاً.

202
00:21:34,200 --> 00:21:37,640
‫لا يمكنك أن تظهر للجميع أن هناك من حاول
‫قتلك وتتملص من العقاب.

203
00:21:38,200 --> 00:21:42,200
‫ستظهر ضعيفاً وهذا ما سيعرض "كاملوت" للخطر.

204
00:21:44,000 --> 00:21:45,320
‫- "ارثور".
‫- دعاني.

205
00:21:49,680 --> 00:21:50,720
‫كلاكما.

206
00:21:59,240 --> 00:22:01,440
‫يصر "اجرابين" على أن يعدم "الين".

207
00:22:01,560 --> 00:22:04,320
‫لا يمتلك "ارثور" أي خيار سوى الحكم على
‫"الين" بالموت.

208
00:22:04,400 --> 00:22:07,480
‫- لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك.
‫- ماذا تقترح أن نفعل "مارلين"؟

209
00:22:08,640 --> 00:22:10,880
‫لا بد من وجود طريقة لانقاذ "الين" من الروح
‫التي تسيطر عليه.

210
00:22:11,040 --> 00:22:13,280
‫سيتطلب هذا سحراً قوياً جداً.

211
00:22:13,360 --> 00:22:15,320
‫علي أن أكون ملماً به اذا كنت أريد أن أنقذ
‫حياة "الين".

212
00:22:15,400 --> 00:22:20,120
‫وهل تنوي طرد الروح في الزنزانة أمام
‫الحراس؟

213
00:22:20,280 --> 00:22:22,640
‫طبعاً لا. أولاً علينا اطلاق سراح "الين" من
‫السجن.

214
00:22:23,880 --> 00:22:25,000
‫هل فاتني ذلك؟

215
00:22:34,520 --> 00:22:37,000
‫ينبغي أن يكون "الين" فاقداً الوعي عندما
‫تطرد الروح.

216
00:22:37,160 --> 00:22:40,560
‫وضعت مخدراً قوياً في هذه المياه و"مارلين".

217
00:22:40,720 --> 00:22:44,240
‫تذكر أن "الين" ليس على طبيعته لا يمكنك أن
‫تثق به.

218
00:22:45,320 --> 00:22:46,320
‫أعرف.

219
00:23:33,080 --> 00:23:35,440
‫- "مارلين"؟
‫- لا وقت للشرح، ثق بي.

220
00:24:01,480 --> 00:24:03,320
‫علينا الذهاب الى مكان امن في الغابة.

221
00:24:17,200 --> 00:24:20,360
‫أتعلم يا "مارلين"؟ أنت أكثر شجاعة مما يبدو
‫عليك.

222
00:24:21,960 --> 00:24:23,240
‫هل تصفني بالجبان؟

223
00:24:25,600 --> 00:24:27,520
‫أقول انه ليس هناك الكثير من الناس الذين
‫يتحلون بالشجاعة

224
00:24:27,640 --> 00:24:28,800
‫ليهربوا الاخرين من السجن.

225
00:24:29,320 --> 00:24:31,280
‫اضطررت الى ذلك والا أعدموك.

226
00:24:32,800 --> 00:24:36,600
‫أعرف أنك لا تستطيع أن تؤذي "ارثور"، ليس
‫بملء ارادتك.

227
00:24:40,680 --> 00:24:42,680
‫بعد كل هذا الركض أنت حتماً عطشان.

228
00:24:56,040 --> 00:24:59,240
‫- أين ادابي؟ أنت حتماً عطشان.
‫- من بعدك.

229
00:24:59,320 --> 00:25:00,720
‫لا، لا، من بعدك.

230
00:25:02,320 --> 00:25:03,360
‫انني أصر.

231
00:25:04,320 --> 00:25:07,200
‫شربت القليل منذ قليل، اذا شربت أكثر سأضطر
‫الى التبول طوال الوقت.

232
00:25:07,320 --> 00:25:08,640
‫اسأل "ارثور" أنا أتبول دائماً.

233
00:25:10,400 --> 00:25:11,480
‫الام تحدق؟

234
00:25:17,320 --> 00:25:18,480
‫أنا اسف، "مارلين".

235
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
‫علام؟

236
00:25:28,240 --> 00:25:29,480
‫لن أخذلك مرة أخرى.

237
00:25:36,440 --> 00:25:38,600
‫قبل أن يهاجمني كان هناك كيان ما.

238
00:25:39,080 --> 00:25:40,200
‫شعرت به.

239
00:25:40,840 --> 00:25:44,160
‫يفترض أن يكون "الين" من يسقط وليس أنت يا
‫"مارلين".

240
00:25:45,320 --> 00:25:48,000
‫علي العثور على "ارثور" قد يحاول "الين"
‫قتله مرة أخرى.

241
00:25:48,160 --> 00:25:50,480
‫بعد هروب "الين" وضع "ارثور" تحت الحراسة
‫المشددة.

242
00:25:50,640 --> 00:25:52,880
‫لا يمكنك أن تفعل أكثر من ذلك لحمايته.

243
00:25:55,000 --> 00:25:58,320
‫ذاك المعبد، أتعتقد أنك تستطيع العثور عليه
‫مجدداً؟

244
00:26:00,320 --> 00:26:03,080
‫لست واثقاً من أنني أود ذلك، قلت انه يحظر
‫علي العودة الى هناك.

245
00:26:05,320 --> 00:26:07,280
‫علينا أن نعرف كل شيء عن تلك الروح.

246
00:26:07,480 --> 00:26:09,120
‫اذا لم نعرف ما الذي نواجهه

247
00:26:09,200 --> 00:26:11,360
‫لن نتمكن من مساعدة "الين" أو "ارثور".

248
00:26:27,080 --> 00:26:28,080
‫"مارلين"؟

249
00:26:31,320 --> 00:26:32,840
‫هناك خلف هذه الأشجار.

250
00:26:46,320 --> 00:26:47,320
‫عم نفتش؟

251
00:26:49,200 --> 00:26:50,600
‫لست واثقاً تماماً.

252
00:26:51,200 --> 00:26:52,320
‫لكن تذكر.

253
00:26:53,320 --> 00:26:54,880
‫لا تقلق راحة أي شيء.

254
00:26:55,840 --> 00:26:57,160
‫صدقني، لن أفعل.

255
00:27:11,920 --> 00:27:12,720
‫اسف.

256
00:27:52,800 --> 00:27:53,840
‫"جايوس"؟

257
00:27:55,600 --> 00:27:56,920
‫ماذا حدث يا "مارلين"؟

258
00:28:08,600 --> 00:28:10,320
‫شيء فظيع حدث هنا.

259
00:28:14,760 --> 00:28:16,840
‫هذه الكلمات بلغة ال "درويد".

260
00:28:17,720 --> 00:28:21,560
‫ووجدت هذه أيضاً، سهام قوس منتشرة في كل
‫مكان.

261
00:28:25,000 --> 00:28:26,720
‫هذه احدى أفعال "ايثر"، أليس كذلك؟

262
00:28:28,360 --> 00:28:32,680
‫تبحث الروح عن الانتقام من جرائم "ايثر".

263
00:28:42,480 --> 00:28:44,960
‫"مارلين" يسرني انضمامك الي.

264
00:28:45,320 --> 00:28:49,000
‫ربما علي أن أطلعك على كل ما حدث بالوقت
‫الذي...

265
00:28:49,080 --> 00:28:51,520
‫هذا سؤال وجيه، ما الذي كان يشغلك؟

266
00:28:52,640 --> 00:28:55,600
‫- كنت...
‫- اختر كلماتك التالية بحذر.

267
00:28:56,320 --> 00:28:57,560
‫قد تكون كلماتك الأخيرة.

268
00:28:57,680 --> 00:29:00,440
‫بحثت عن أعشاب طبية في الغابة من أجل
‫"جايوس".

269
00:29:00,560 --> 00:29:04,920
‫أعشاب طبية نادرة جداً ويصعب العثور عليها
‫وتهت.

270
00:29:05,040 --> 00:29:07,280
‫هل تخبرني أنك كنت تتجول

271
00:29:07,360 --> 00:29:10,240
‫- في الغابة طوال الليل؟
‫- أجل.

272
00:29:11,000 --> 00:29:11,800
‫ماذا حدث لرأسك؟

273
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
‫اصطدمت بالجذور.

274
00:29:16,120 --> 00:29:18,120
‫سقطت على رأسي على شجرة وفقدت الوعي.

275
00:29:21,440 --> 00:29:22,880
‫بعد تجوالك في الغابة

276
00:29:23,040 --> 00:29:25,880
‫طيلة الليل وسقوطك أرضاً لا شك في أنك تشعر
‫بالجوع.

277
00:29:27,320 --> 00:29:28,160
‫أنا أتضور جوعاً.

278
00:29:28,560 --> 00:29:30,200
‫أحضر كرسياً وانضم الي.

279
00:29:31,080 --> 00:29:33,480
‫شكراً جزيلاً ولن...أنت تمازحني.

280
00:30:11,120 --> 00:30:11,920
‫لا!

281
00:30:37,280 --> 00:30:38,400
‫لم تفعل هذا؟

282
00:30:42,920 --> 00:30:45,280
‫علي الانتقام لموتي.

283
00:30:47,800 --> 00:30:49,160
‫ماذا فعلت ب "الين"؟

284
00:31:03,840 --> 00:31:04,680
‫"ارثور"!

285
00:31:06,680 --> 00:31:08,440
‫لا تجعلني أقتلك، لا أريد أن أقتلك.

286
00:31:23,720 --> 00:31:26,320
‫توقف! هذا ليس "الين" الذي نعرفه.

287
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
‫سمحت له بالهروب؟

288
00:31:52,320 --> 00:31:55,320
‫ان القصر محمي، لا أحد يستطيع الدخول أو
‫الخروج منه.

289
00:31:55,440 --> 00:31:57,400
‫اننا نفتش المنطقة السفلى في هذه الأثناء.

290
00:31:58,320 --> 00:32:01,600
‫لا تخف مولاي سنمسك ب "الين" وسنقتله.

291
00:32:02,320 --> 00:32:03,880
‫سأحرص على تنفيذ ذلك بذاتي.

292
00:32:04,600 --> 00:32:05,600
‫شكراً يا عمي.

293
00:32:11,320 --> 00:32:13,880
‫تعرف أن هذا ليس "الين" والا ما كنت لتدعه
‫يهرب.

294
00:32:16,360 --> 00:32:20,280
‫عندما تحدث الي "الين" لم يتحدث بصوته.

295
00:32:21,400 --> 00:32:23,120
‫كان صوت صبي، صوت فتى.

296
00:32:23,280 --> 00:32:25,840
‫هذا صوت الروح التي تسيطر عليه.

297
00:32:27,320 --> 00:32:28,680
‫ماذا تعرف عن المعبد، "جايوس"؟

298
00:32:29,480 --> 00:32:32,280
‫أعتقد أن المكان كان ذات يوم مخيماً
‫لل "درويد".

299
00:32:32,440 --> 00:32:34,920
‫هناك أدلة تشير الى أنه تمت مهاجمة المخيم.

300
00:32:36,240 --> 00:32:39,200
‫كان والدك عدائياً في مطاردة ال "درويد".

301
00:32:39,600 --> 00:32:40,800
‫مات العديد منهم.

302
00:32:41,760 --> 00:32:45,400
‫أعتقد أن احدى الأرواح المعذبة تلك هي التي
‫تسيطر على "الين".

303
00:32:50,200 --> 00:32:51,640
‫لهذا السبب تبحث عن الانتقام.

304
00:32:52,320 --> 00:32:54,800
‫تتوق الروح الى السكينة.

305
00:32:55,240 --> 00:32:57,920
‫انها تأمل أن تجد مكانها المناسب في العالم
‫الاخر.

306
00:32:58,320 --> 00:33:01,520
‫موتها الظالم يمنعها من تحقيق ذلك.

307
00:33:04,480 --> 00:33:06,520
‫أيمكننا أن نفعل شيئاً لنغير هذا؟

308
00:33:06,680 --> 00:33:08,160
‫وفقا لديانة ال "درويد"

309
00:33:08,320 --> 00:33:12,880
‫التكفير عن عملية القتل وحده يعيد السكينة
‫الى الروح.

310
00:33:13,880 --> 00:33:14,800
‫"ايثر" مات.

311
00:33:17,000 --> 00:33:19,040
‫- لا يسعه التكفير عن أفعاله.
‫- صحيح.

312
00:33:19,160 --> 00:33:22,840
‫- ماذا عن "الين"؟
‫- لم يعد "الين" الرجل الذي تعرفه.

313
00:33:23,560 --> 00:33:26,360
‫تتمسك الروح به بقوة قد لا نتمكن من التخلص
‫منها.

314
00:33:26,840 --> 00:33:28,440
‫لا يسعنا الا أن نأمل أن يجدوه.

315
00:33:28,600 --> 00:33:31,320
‫قبل أن تتسنى له الفرصة لتنفيذ انتقامه.

316
00:33:33,600 --> 00:33:34,840
‫واذا وجدناه؟

317
00:33:37,000 --> 00:33:38,880
‫أخشى أنه ليس لديك أي خيار اخر

318
00:33:39,480 --> 00:33:40,640
‫سوى قتله.

319
00:33:57,040 --> 00:34:00,320
‫لست الملام، لست مسؤولاً عن كل ما فعله
‫والدك.

320
00:34:04,440 --> 00:34:05,920
‫ما عدت أريد شيئاً يا "مارلين" شكراً.

321
00:34:07,320 --> 00:34:09,120
‫هل أنت واثق من أنك لا تريدني أن أبقى؟

322
00:34:10,320 --> 00:34:12,000
‫أعتقد أنني سأخلد الى النوم باكراً.

323
00:34:13,760 --> 00:34:17,800
‫أنا أيضاً أشعر بالتعب بعد أن قضيت الليلة في
‫الغابة.

324
00:34:18,040 --> 00:34:20,280
‫لم يقل أحد انك ستخلد الى النوم باكراً يا
‫"مارلين".

325
00:34:21,719 --> 00:34:25,320
‫في الواقع، يمكنك التعويض عن مغامرتك
‫الصغيرة بتلميع درعي.

326
00:35:32,800 --> 00:35:33,800
‫"مارلين"؟

327
00:35:35,840 --> 00:35:37,920
‫- تسرني رؤيتك هنا.
‫- ماذا تفعل

328
00:35:38,080 --> 00:35:39,640
‫- متسللاً خلسة الى الغابة؟
‫- انني أطاردك.

329
00:35:39,800 --> 00:35:41,320
‫وأنت لماذا تتسلل خلسة الى الغابة؟

330
00:35:42,160 --> 00:35:43,840
‫ثمة شيء كان ينبغي أن أفعله قبل زمن طويل.

331
00:35:43,920 --> 00:35:45,680
‫قد يكون "الين"، هل تعرف مدى خطورة الوضع؟

332
00:35:47,240 --> 00:35:48,320
‫علي مواجهته.

333
00:35:49,960 --> 00:35:52,040
‫يمكنك العودة الى "كاملوت" ساعة تشاء.

334
00:35:57,960 --> 00:35:59,000
‫ألن تعود؟

335
00:36:00,440 --> 00:36:01,840
‫أفكر في الانضمام اليك.

336
00:36:02,360 --> 00:36:04,120
‫لا أريدك أن تضيع وتخاف.

337
00:36:15,840 --> 00:36:17,320
‫هل أنت واثق من أنك تريد هذا؟

338
00:36:19,640 --> 00:36:21,400
‫ربما علينا انتظار طلوع الفجر.

339
00:36:24,520 --> 00:36:26,520
‫أو يمكننا أن نفعل ذلك الان، لا يهم هذا ما
‫سنفعله.

340
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
‫في الظلمة حيث الرعب والخطورة.

341
00:36:49,720 --> 00:36:51,680
‫هل هذه فكرة جيدة؟ قد نحتاج اليه.

342
00:36:53,320 --> 00:36:55,960
‫لست واثقاً من أن السيف مفيد ضد الروح.

343
00:36:56,320 --> 00:36:57,760
‫واذا احتجتنا الى استخدامه ضد "الين"؟

344
00:37:01,240 --> 00:37:02,360
‫أنا هنا.

345
00:37:04,320 --> 00:37:07,320
‫- هذا ما أردته، أليس كذلك؟
‫- ماذا تفعل؟

346
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
‫كل ما قاله "جايوس" عن هذا المكان كان صحيحاً

347
00:37:13,560 --> 00:37:14,440
‫في ما عدا شيء واحد.

348
00:37:15,800 --> 00:37:19,320
‫لم يكن والدي الذي قاد الهجوم على مخيم
‫ال "درويد".

349
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
‫أنا الفاعل.

350
00:37:31,720 --> 00:37:33,920
‫أنت سفكت دمي.

351
00:37:35,560 --> 00:37:38,200
‫لا يمكنني العثور على السكينة بسببك.

352
00:37:41,120 --> 00:37:42,120
‫أعرف.

353
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
‫أنا المسؤول عما أصابك.

354
00:37:55,320 --> 00:37:57,120
‫وكل العنف الذي حدث هنا.

355
00:37:59,320 --> 00:38:04,080
‫عندما قدت الهجوم على مخيمك كنت يافعاً من
‫دون خبرة.

356
00:38:05,720 --> 00:38:09,640
‫كنت أتوق الى أن أثبت ذاتي أمام جنودي
‫وأمام...أبي.

357
00:38:15,040 --> 00:38:18,560
‫قلت للجنود أن يرأفوا بالنساء والأولاد لكن
‫أعرف أن جزءاً منهم تجاهل الأمر.

358
00:38:19,280 --> 00:38:20,560
‫حدثت أمور عديدة.

359
00:38:21,800 --> 00:38:23,200
‫أردت منع ذلك.

360
00:38:25,520 --> 00:38:26,680
‫تسمرت مكاني.

361
00:38:28,160 --> 00:38:29,480
‫لم أعرف ماذا أفعل.

362
00:38:38,200 --> 00:38:39,440
‫ما زلت أسمع صراخهم.

363
00:38:45,120 --> 00:38:46,360
‫لا يمكنني محو الظلم.

364
00:38:47,320 --> 00:38:50,320
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً لمحو الفظائع التي
‫حدثت في ذاك اليوم.

365
00:38:54,800 --> 00:38:57,880
‫لكن أستطيع أن أعدك بما أنني أنا الملك الان

366
00:38:58,160 --> 00:39:00,760
‫بأنني سأفعل كل ما أقدر عليه

367
00:39:01,320 --> 00:39:03,720
‫لمنع حدوث شيء كهذا مرة أخرى.

368
00:39:07,320 --> 00:39:08,720
‫من الان فصاعداً

369
00:39:09,840 --> 00:39:11,200
‫سيتلقى شعب ال "درويد"

370
00:39:11,320 --> 00:39:13,760
‫الاحترام الذي يستحقه، أقسم لك بذلك.

371
00:39:24,080 --> 00:39:27,280
‫أنا حقاً اسف لما حدث لك.

372
00:39:58,320 --> 00:39:59,560
‫أنا أسامحك.

373
00:40:37,600 --> 00:40:38,640
‫"ارثور"؟

374
00:41:03,600 --> 00:41:05,280
‫كيف حال "الين"؟ هل سيكون بخير؟

375
00:41:05,360 --> 00:41:07,320
‫يقول "جايوس" انه سيشفى.

376
00:41:11,880 --> 00:41:15,080
‫كان مؤثراً جداً ما قلته في المعبد.

377
00:41:17,040 --> 00:41:19,160
‫طالما أن "الين" سيكون بخير لقد حققت الهدف.

378
00:41:19,320 --> 00:41:21,120
‫لم يكن الأمر يتعلق ب "الين"، أليس كذلك؟

379
00:41:22,200 --> 00:41:23,000
‫عنيت ما قلته.

380
00:41:24,040 --> 00:41:25,720
‫- أعرف ذلك.
‫- هل من هدف لهذا "مارلين"؟

381
00:41:27,120 --> 00:41:29,680
‫لم أرك تبكي يوماً، ليس بهذا الشكل.

382
00:41:30,520 --> 00:41:31,760
‫سالت الدموع على خديك.

383
00:41:31,840 --> 00:41:35,240
‫تسرني رؤية الجانب الجديد والحساس والعاطفي
‫الذي فيك، انه يلائمك.

384
00:41:35,320 --> 00:41:36,480
‫اصمت "مارلين".

385
00:41:38,040 --> 00:41:39,400
‫اعتقدت أنك تغيرت فعلاً.

386
00:41:41,600 --> 00:41:43,320
‫أنت غبي بقدر ما أنت قبيح.

387
00:41:48,560 --> 00:41:50,920
‫أما من احتمال للعناق؟

388
00:41:58,880 --> 00:42:01,320
‫"مغامرات (مارلين)"

389
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
‫"وتستمر المغامرة..."

390
00:42:02,600 --> 00:42:04,320
‫الأميرة "مثيان"، أهلاً بك.

391
00:42:04,840 --> 00:42:08,520
‫مصير "ارثور" أن يتزوج "جوين". أيفترض بي
‫أن أفعل شيئاً بهذا الشأن؟

392
00:42:08,640 --> 00:42:11,320
‫لقد اتخذت "جونيفر" قرارها والان عليها أن
‫تتحمل العواقب.

393
00:42:11,680 --> 00:42:13,080
‫"انهم يخططون للهجوم على (كاملوت)"

394
00:42:14,120 --> 00:42:16,760
‫- من هذه المرأة؟
‫- عاهرة اشتريتها ليس الا.

395
00:42:16,880 --> 00:42:18,120
‫علينا أن نعثر عليها فوراً."

396
00:42:18,320 --> 00:42:20,120
‫- "جوين"، اذا بقيت هنا...
‫- نلت ما أستحقه.

397
00:42:20,320 --> 00:42:24,080
‫"تريدين رؤية حبيبك "ارثور" مرة أخرى؟
‫فليكن لك ما تريدين."

