﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:04,920
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,080 --> 00:00:09,680
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,120 --> 00:00:13,440
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:59,360 --> 00:01:00,480
‫انتظر!

5
00:01:07,120 --> 00:01:09,840
‫لا زال هنا ملذات يجب فعلها.

6
00:01:36,760 --> 00:01:39,280
‫مارلين

7
00:01:42,800 --> 00:01:45,480
‫لا أقول أن هذا غير لائق،
‫أنت الملك، أنا لا،

8
00:01:45,560 --> 00:01:47,240
‫بالطبع هذا قرارك، دون شك.

9
00:01:47,320 --> 00:01:50,280
‫هذا بالكاد يمكن أن يكون قراري
‫خصيصا أنني لست الملك.

10
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
‫لكن رغم هذا،
‫أشعر أنه علي قول شيء ما

11
00:01:52,160 --> 00:01:54,200
‫لأنه للصراحة
‫هذه الثياب يفترض فقط أن...

12
00:01:54,280 --> 00:01:55,320
‫- مارلين؟
‫- أجل، جلالتك؟

13
00:01:55,720 --> 00:01:56,760
‫هلا تفعل شيئا من أجلي؟

14
00:01:56,840 --> 00:01:58,200
‫بالطبع، ما من مشكلة بتاتا
‫كل ما يتطلب الأمر.

15
00:01:58,560 --> 00:02:00,840
‫هلا بامكانك...لو سمحت...أن تصمت!

16
00:02:03,720 --> 00:02:05,920
‫أجل، يسعني فعل هذا.
‫بالطبع أستطيع. هذه ليست مشكلة.

17
00:02:06,160 --> 00:02:07,400
‫الآن!

18
00:02:10,680 --> 00:02:14,360
‫أيها اللوردات،
‫رفاقي الفرسان، يا سادتي.

19
00:02:15,680 --> 00:02:17,040
‫كما هو معروف لجميعكم،

20
00:02:17,200 --> 00:02:21,360
‫"كاملوت" تطالب بأراضي "جدرف"
‫المتنازع عليها منذ زمن.

21
00:02:22,720 --> 00:02:26,960
‫اليوم يسعني أن أعلن أنه
‫بعد أشهر عديدة من المفاوضات السرية،

22
00:02:27,480 --> 00:02:29,960
‫المملكتان "نمت" و"كاملوت"
‫وصلتا الى اتفاق.

23
00:02:31,440 --> 00:02:36,000
‫لا داعي للخشية.
‫هذا اتفاق منصف ومحترم

24
00:02:36,240 --> 00:02:38,280
‫سيلائم مملكتين عظيمتين.

25
00:02:39,000 --> 00:02:43,440
‫بالاضافة الى هذا، صداقتنا ستقوى
‫بواسطة وحدة لا يمكن ابطالها.

26
00:02:44,880 --> 00:02:48,480
‫سأتزوج جلالتها، الأميرة "ميثيان".

27
00:02:56,080 --> 00:02:59,000
‫- ابتسم!
‫- انه لا يعني هذا.

28
00:02:59,160 --> 00:03:01,160
‫وصفق. ابتسم وصفق.

29
00:03:04,680 --> 00:03:08,480
‫كيف لم أعرف عن هذا؟
‫كيف لم تقل لي شيئا؟

30
00:03:08,560 --> 00:03:10,280
‫هذا معنى السرية، مارلين.

31
00:03:10,360 --> 00:03:11,840
‫أن أحتفظ بها سرا
‫عن ثرثارين مثلك.

32
00:03:11,920 --> 00:03:14,160
‫- لا يسعك فعل هذا!
‫- لا. أنت محق، لا أستطيع.

33
00:03:14,240 --> 00:03:16,760
‫لحظة، أنا الملك،
‫لذا أستطيع.

34
00:03:17,320 --> 00:03:18,960
‫- لكن حتما هذا قليلا...
‫- قليلا ماذا؟

35
00:03:20,680 --> 00:03:21,760
‫أسرع من اللزوم؟

36
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
‫ماذا تعني؟

37
00:03:25,360 --> 00:03:27,080
‫- واذا...
‫- أتعني جونيفر؟

38
00:03:29,000 --> 00:03:30,480
‫قلت لك ألا تذكر اسمها ثانية.

39
00:03:30,560 --> 00:03:31,640
‫لهذا السبب لم أذكره.

40
00:03:34,000 --> 00:03:35,480
‫كم مرة سيترتب علي
‫أن أقول لك؟

41
00:03:35,560 --> 00:03:37,640
‫جونيفر قامت باختيارها.
‫قد خانتني.

42
00:03:38,280 --> 00:03:39,520
‫- الآن عليها تحمل النتائج.
‫- لكن...

43
00:03:39,600 --> 00:03:40,720
‫- لكن ماذا؟
‫- لا شيء.

44
00:03:41,560 --> 00:03:44,080
‫تماما...لا شيء.

45
00:03:44,920 --> 00:03:46,360
‫عدا أنك لا تزال تحبها.

46
00:03:55,200 --> 00:03:56,960
‫ان قلت شيئا كهذا ثانية،

47
00:03:57,040 --> 00:03:59,000
‫أقسم أنك ستنضم
‫الى طردها الى الأبد!

48
00:04:23,520 --> 00:04:24,640
‫اوين؟

49
00:04:25,680 --> 00:04:28,000
‫- يا سيدي.
‫- هل حصلت على ما طلبته منك؟

50
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
‫أنا...

51
00:04:32,840 --> 00:04:34,800
‫هذا لم يكن سهلا كما ظننت.

52
00:04:36,360 --> 00:04:37,360
‫آمل أنك لم تنسى

53
00:04:37,440 --> 00:04:40,440
‫- ماذا فعلت من أجلك.
‫- لا، بالطبع لا، يا سيدي.

54
00:04:40,560 --> 00:04:43,080
‫أو كم من السهل لشخص بمكانتي
‫التسبب بسجنك؟

55
00:04:45,120 --> 00:04:47,400
‫ما كنت لأود رؤية
‫حياة شابة تهدر.

56
00:04:49,520 --> 00:04:50,720
‫لا يسعني فعل هذا.

57
00:04:51,440 --> 00:04:55,920
‫لا يسعني خيانة معلمي، يا سيدي،
‫أنا آسف.

58
00:04:56,640 --> 00:04:58,080
‫أتفضل خيانتي أنا؟

59
00:05:04,080 --> 00:05:05,240
‫بالطبع، فهمت.

60
00:05:05,320 --> 00:05:08,200
‫أقسمت الولاء لمعلمك،
‫هذا يستحق الثناء.

61
00:05:09,320 --> 00:05:11,360
‫تعال. لا أحد منا
‫سيتحدث عن هذا ثانية.

62
00:05:16,800 --> 00:05:18,240
‫خصيصا أنت.

63
00:05:30,320 --> 00:05:31,440
‫تأخرت.

64
00:05:33,600 --> 00:05:34,720
‫المخططات بحوزتك؟

65
00:05:35,240 --> 00:05:36,720
‫كان هنالك تطورات غير متوقعة.

66
00:05:37,440 --> 00:05:39,280
‫آمل أنك لن تقول لي
‫أنك خذلتني ثانية.

67
00:05:41,080 --> 00:05:43,120
‫أنا واثق أنه سيكون لدينا
‫فرص أخرى بالمستقبل.

68
00:05:43,480 --> 00:05:45,520
‫"كاملوت" تزداد قوة كل يوم،
‫اجرابين.

69
00:05:45,800 --> 00:05:48,160
‫ان لم نتصرف الآن،
‫لن يكون هنالك مستقبل.

70
00:05:49,360 --> 00:05:50,720
‫خصيصا بالنسبة لك.

71
00:05:53,240 --> 00:05:54,760
‫هذا ليس سهلا، يا سيدتي.

72
00:05:56,640 --> 00:05:59,520
‫مخططات أنفاق الحصن
‫دائما كانت محروسة جيدا.

73
00:05:59,600 --> 00:06:01,640
‫ومع هذا وعدتني
‫أن بوسعك أن تجلبها لي.

74
00:06:02,560 --> 00:06:03,600
‫هل بالغت؟

75
00:06:04,040 --> 00:06:07,040
‫لا. بالطبع لا.
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت...

76
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
‫يكفي!

77
00:06:14,120 --> 00:06:18,280
‫رجل بمكانتك يذهب أينما شاء،
‫اجرابين.

78
00:06:19,680 --> 00:06:21,440
‫أنت لا تقترحين أن أجازف بنفسي؟

79
00:06:22,600 --> 00:06:24,480
‫لكن ان ضبطت...

80
00:06:28,080 --> 00:06:29,480
‫لذا الأفضل ألا تضبط.

81
00:06:43,880 --> 00:06:45,080
‫لم أخطيء.

82
00:06:48,280 --> 00:06:51,280
‫نتانة زريبة الخنازير
‫لا يسعها أن تخفي جمال حقيقي.

83
00:06:55,360 --> 00:06:59,680
‫"هليوس". آسف فقط أننا
‫مضطرين للالتقاء بظروف كهذه...

84
00:07:00,440 --> 00:07:01,600
‫جونيفر.

85
00:07:03,280 --> 00:07:05,600
‫أفترض أن علي شكرك على حياتي.

86
00:07:07,000 --> 00:07:10,520
‫- لم يحالف أهل القرية حظ مثلي.
‫- هذه أوقات صعبة.

87
00:07:10,600 --> 00:07:11,720
‫أنا بحاجة لمجندين جدد

88
00:07:11,800 --> 00:07:15,920
‫واليانعون هذه الأيام
‫ليسوا دائما...متحمسين.

89
00:07:17,640 --> 00:07:20,960
‫من أنت؟
‫من أي أسرة تنحدرين؟

90
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
‫أنا نكرة.

91
00:07:23,040 --> 00:07:25,880
‫- يصعب علي تصديق هذا.
‫- لكن مع هذا، هذه الحقيقة.

92
00:07:28,040 --> 00:07:30,640
‫لا يهم.
‫لا يهمني مسقط رأس الشخص،

93
00:07:30,720 --> 00:07:32,440
‫فقط ما بوسعه أن يصير.

94
00:07:35,680 --> 00:07:37,320
‫هلا تمنحيني الشرف
‫وتتناولي العشاء برفقتي؟

95
00:08:03,800 --> 00:08:09,160
‫فرسان "نمت"، "كاملوت" ترحب بكم
‫وتمد يدها للصداقة.

96
00:09:00,040 --> 00:09:01,960
‫الأميرة "ميثيان"، أهلا بك.

97
00:09:02,280 --> 00:09:05,320
‫شكرا، جلالتك.
‫سمعت الكثير بخصوصك.

98
00:09:06,120 --> 00:09:08,920
‫وأنت أكثر وسامة بالحقيقة
‫مما لمح اليه بالتقارير.

99
00:09:15,000 --> 00:09:16,680
‫هل سنقف بهذا البرد طيلة اليوم؟

100
00:09:19,320 --> 00:09:20,480
‫أعذريني.

101
00:09:22,960 --> 00:09:28,040
‫غدا ستقام مأدبة كبيرة
‫للترحيب بقدوم أصدقائنا المحترمين.

102
00:09:45,120 --> 00:09:46,600
‫هل توقعت شيئا آخرا؟

103
00:09:47,960 --> 00:09:50,520
‫لربما موقد ولحم نيء؟

104
00:09:51,320 --> 00:09:53,240
‫لست واثقة مما توقعت.

105
00:09:54,920 --> 00:09:59,000
‫رجاء، اجلسي.
‫أريد أن أعرف عنك كل شيء.

106
00:09:59,840 --> 00:10:01,320
‫لا يوجد الكثير لتعرفه.

107
00:10:02,840 --> 00:10:04,280
‫عدا كيف لامرأة جميلة

108
00:10:04,360 --> 00:10:07,120
‫انتهى بها الأمر
‫تروي الخنازير وسط القفر.

109
00:10:08,600 --> 00:10:10,040
‫هذه قصة طويلة.

110
00:10:11,240 --> 00:10:12,960
‫لدي الليل بطوله.

111
00:10:38,560 --> 00:10:41,320
‫لحظة أنهم قتلوا أسرتي،
‫عرفت أنهم سيطاردونني.

112
00:10:42,480 --> 00:10:44,240
‫لم يكن لدي مفر سوى الهروب.

113
00:10:46,320 --> 00:10:49,320
‫تجولت أشهر عديدة الى
‫أن عطف علي أحدهم واستقبلني.

114
00:10:51,400 --> 00:10:54,160
‫المساعدة مع الخنازير يبدو لي
‫ثمنا معقولا لقاء حسنة كهذه.

115
00:10:55,960 --> 00:10:58,000
‫عانيت الكثير بالنسبة
‫لشابة مثلك.

116
00:11:00,120 --> 00:11:02,680
‫الآن تلك الأيام من خلفك.

117
00:11:06,200 --> 00:11:07,200
‫يا سيدي...

118
00:11:08,720 --> 00:11:11,000
‫قلت ألا تقاطعوننا!

119
00:11:12,440 --> 00:11:14,640
‫السيدة مرجانة تطلب قدومك.

120
00:11:16,480 --> 00:11:17,640
‫هل هي هنا؟

121
00:11:19,760 --> 00:11:22,680
‫أدخلها.
‫قل لها أنني سأقابلها على الفور.

122
00:11:28,160 --> 00:11:29,160
‫هل أنت بخير؟

123
00:11:30,600 --> 00:11:33,320
‫- أجل، بالطبع.
‫- هل تمانعين ان انضم الينا أحدهم؟

124
00:11:34,720 --> 00:11:37,640
‫- ظننت أننا سنكون وحدنا.
‫- هذا سيستغرق بضع دقائق.

125
00:11:39,120 --> 00:11:41,600
‫- الأفضل أن أنسحب.
‫- لا حاجة لهذا.

126
00:11:42,440 --> 00:11:46,600
‫- انني متعبة جدا.
‫- لكن بالكاد تعرف أحدنا للآخر.

127
00:11:48,000 --> 00:11:51,040
‫أنا واثقة أنه سيتسنى لنا وقت كاف.
‫شكرا لكرمك.

128
00:11:52,440 --> 00:11:55,560
‫- اذا، حتى المرة القادمة.
‫- أجل.

129
00:12:18,400 --> 00:12:21,400
‫لديك ضيوف.
‫لن تتغير أبدا، "هليوس".

130
00:12:22,320 --> 00:12:23,360
‫هل المخططات بيديك؟

131
00:12:24,080 --> 00:12:26,680
‫- ليس بعد...
‫- هذا كان اتفاقنا، مرجانة.

132
00:12:26,760 --> 00:12:29,280
‫دونها أي هجوم على "كاملوت"
‫سيكون كارثي.

133
00:12:29,360 --> 00:12:30,840
‫سمعت أن قدراتك
‫لا زالت غير قوية.

134
00:12:32,040 --> 00:12:33,840
‫الاعدادات تكاد تنتهي.

135
00:12:34,120 --> 00:12:35,440
‫لكن ليس بعد.

136
00:12:36,360 --> 00:12:39,240
‫- هل تشكين بقدراتي؟
‫- ليس أكثر منك.

137
00:12:42,920 --> 00:12:45,360
‫أنا واثق اننا متفاهمان بشكل تام.

138
00:12:49,680 --> 00:12:51,720
‫حتما أنت عطشانة
‫بعد هذه الرحلة.

139
00:12:55,560 --> 00:12:57,280
‫أنت مدعوة للبقاء.

140
00:13:02,320 --> 00:13:06,960
‫احرص ألا يكون تفكيرك مشوش كثيرا،
‫"هليوس"، لدينا الكثير بعد لنفعله.

141
00:13:07,840 --> 00:13:11,160
‫لحظة أن أتوج ملكة "كاملوت"
‫يسعك الحصول على ما تشاء.

142
00:13:12,280 --> 00:13:13,600
‫سأتذكر وعدك.

143
00:13:17,000 --> 00:13:18,200
‫أترقب هذا.

144
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
‫ظننت أنه الأفضل أن ترى بنفسك،
‫سيدي، بأسرع ما يمكن.

145
00:13:26,760 --> 00:13:28,320
‫فعلت الصواب، السيد ليون.

146
00:13:30,080 --> 00:13:31,360
‫يا للخسارة.

147
00:13:34,240 --> 00:13:36,040
‫الفتى المسكين حتما فقد اتزانه
‫وسقط عن السور.

148
00:13:36,160 --> 00:13:38,400
‫هكذا ظننت...
‫لكن للسور حاجز طويل.

149
00:13:38,480 --> 00:13:39,880
‫هذه لا يعقل أن تكون حادثة.

150
00:13:41,320 --> 00:13:42,360
‫لربما كان ثملا؟

151
00:13:42,440 --> 00:13:44,440
‫ربما،
‫لكن لا رائحة كحول عليه.

152
00:13:45,880 --> 00:13:47,080
‫اذا لدينا احتمال واحد.

153
00:13:47,960 --> 00:13:49,680
‫سنطلب من جايوس فحص الجثة.

154
00:13:51,120 --> 00:13:53,840
‫سنرى ان بوسعه الاستيعان
‫بخبرته ويخبرنا ماذا جرى.

155
00:13:53,920 --> 00:13:55,080
‫سأحرص أن يتم استدعاءه فورا.

156
00:14:06,120 --> 00:14:07,760
‫أتعتزم أن تظل عصبي طيلة اليوم؟

157
00:14:10,560 --> 00:14:13,040
‫- لست عصبيا.
‫- لم تقل كلمة طيلة الصباح.

158
00:14:13,400 --> 00:14:14,440
‫أنا أفكر.

159
00:14:15,200 --> 00:14:16,920
‫تعلم كم هذا مضر لك.

160
00:14:19,960 --> 00:14:22,880
‫ان مصير آرثور أن يتزوج جوين.

161
00:14:24,600 --> 00:14:26,080
‫ان كان الأمر كذلك،
‫فسوف يتزوجها.

162
00:14:27,720 --> 00:14:29,240
‫لكن هل يفترض بي
‫فعل شيء بالمسألة؟

163
00:14:31,800 --> 00:14:33,400
‫ألا تعتقد أن هذا
‫تكبر بعض الشيء من قبلك؟

164
00:14:34,360 --> 00:14:35,480
‫أجل.

165
00:14:38,040 --> 00:14:40,400
‫ولا. لا أدري.
‫لم أعد أعرف ماذا علي أن أفعل.

166
00:14:41,560 --> 00:14:42,960
‫يمكنك البدء بتناول العصيدة.

167
00:14:46,680 --> 00:14:49,120
‫جايوس، لدي رسالة
‫من السيد اجرابين.

168
00:14:49,200 --> 00:14:50,360
‫انه يطلب وجودك.

169
00:14:52,760 --> 00:14:55,800
‫الفتى المسكين كسر عنقه.
‫يمكن رؤية الاصابة.

170
00:14:56,800 --> 00:14:58,120
‫يبدو من السقوط.

171
00:14:58,200 --> 00:15:02,240
‫ممكن. لكن من ارتفاع كهذا،
‫علينا أن نتوقع اصابات عدة بعد.

172
00:15:02,520 --> 00:15:05,640
‫بالكاد عليه خدش،
‫دون ذكر أي عظام مكسورة.

173
00:15:05,720 --> 00:15:07,040
‫ماذا تقول، جايوس؟

174
00:15:07,760 --> 00:15:08,880
‫لست واثقا.

175
00:15:09,600 --> 00:15:10,640
‫ليس بعد.

176
00:15:13,600 --> 00:15:15,520
‫هنالك شيء ما بسترته.

177
00:15:19,960 --> 00:15:23,000
‫- هذه رسالة. من قصر "اودين".
‫- دعني أرى.

178
00:15:25,240 --> 00:15:26,680
‫علي الوصول الى الملك فورا.

179
00:15:28,480 --> 00:15:30,840
‫"اوين" الشاب
‫كان متمهنا رسم الخرائط.

180
00:15:30,960 --> 00:15:32,720
‫فتى صالح من عائلة محترمة.

181
00:15:33,080 --> 00:15:35,960
‫ومع هذا كان مستعدا لبيع أسرار دولته
‫لقاء بضعة عملات ذهبية.

182
00:15:36,160 --> 00:15:38,960
‫وطبعا كان لديه امكانية الوصول
‫لمخططات المدينة الأكثر حساسية.

183
00:15:39,880 --> 00:15:41,480
‫مكان أنفاق الحصن؟

184
00:15:41,680 --> 00:15:43,000
‫أخشى هذا، جلالتك.

185
00:15:44,360 --> 00:15:47,440
‫ولا حاجة لأخبرك ماذا بوسع العدو
‫أن يفعل بهذه المخططات.

186
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
‫هل وجدتم شيء آخر
‫مع هذه الرسالة؟

187
00:15:51,440 --> 00:15:53,440
‫- لا، جلالتك.
‫- اذا هنالك احتمال

188
00:15:53,600 --> 00:15:56,240
‫أن الفتى نجح بمهمته
‫وقتل بسبب جهوده.

189
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
‫علينا فحص غرفة الخزانات.

190
00:15:58,400 --> 00:15:59,880
‫أجل. طبعا.

191
00:16:00,920 --> 00:16:02,800
‫لا علامة لاقتحام.

192
00:16:03,320 --> 00:16:07,240
‫تمتع الفتى بامكانية دخول تامة...
‫لا حاجة لكسر أقفال.

193
00:16:07,640 --> 00:16:09,680
‫سنحتاج لجرد كامل للمخزون،
‫جلالتك.

194
00:16:09,760 --> 00:16:12,360
‫- من بعد اذنك، سأبدأ فورا.
‫- بالوقت الراهن ضاعف الحراسة

195
00:16:12,440 --> 00:16:15,000
‫واجلب خبير الخرائط.
‫ربما الفتى لم يكن وحده.

196
00:16:23,880 --> 00:16:26,480
‫آمل ألا تخذلني ثانية، اجرابين.

197
00:16:26,600 --> 00:16:29,880
‫مخططات أنفاق حصن "كاملوت"
‫تعتبر مفتاح للبوابات.

198
00:16:30,880 --> 00:16:32,080
‫لكن أشد فتكا بكثير.

199
00:16:48,920 --> 00:16:50,440
‫عملت جيدا، اجرابين.

200
00:16:50,800 --> 00:16:51,880
‫أخيرا.

201
00:17:05,000 --> 00:17:06,240
‫هل تريد حساء، جلالتك؟

202
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
‫لا شكرا.

203
00:17:09,240 --> 00:17:10,480
‫هل أنت واثق؟

204
00:17:10,680 --> 00:17:13,200
‫مارلين، قد سألتني ثلاث مرات للآن.
‫ببساطة...

205
00:17:17,599 --> 00:17:18,880
‫كنت تقول؟

206
00:17:27,480 --> 00:17:29,880
‫- آسف. أنا...
‫- لم يحدث أي ضرر.

207
00:17:45,800 --> 00:17:49,280
‫غرفة الخزانات مؤمنة، جلالتك.
‫ولا تنقص أي مخططات.

208
00:17:49,960 --> 00:17:52,320
‫شكرا لقيامك بوظيفتك
‫بهذه السرعة، عماه.

209
00:17:52,840 --> 00:17:54,840
‫الآن يجب أن تعوض
‫عن الوقت الذي خسرته.

210
00:17:54,920 --> 00:18:01,680
‫سنرقص، وسمعت أن رقصك
‫كان شيئا يجدر مشاهدته.

211
00:18:02,720 --> 00:18:05,000
‫"كان" هي الكلمة الصحيحة، جلالتك.

212
00:18:05,520 --> 00:18:07,960
‫- خسارة أني لم أعد كما بالسابق.
‫- هراء.

213
00:18:08,040 --> 00:18:10,440
‫أشعر أن الرقص
‫يتم أفضل بفترة الشباب

214
00:18:10,520 --> 00:18:12,640
‫ويقدر عند النضوج.

215
00:18:23,480 --> 00:18:26,800
‫أخشى أن مهرجان "اوستارا"
‫سيحل قريبا.

216
00:18:27,080 --> 00:18:28,320
‫هل يفترض أن أقلق؟

217
00:18:29,160 --> 00:18:31,280
‫انها تقاليد في "كاملوت"
‫اجراء صيد بذات اليوم.

218
00:18:31,800 --> 00:18:34,640
‫- أو جولة بالمدينة يجريها مارلين.
‫- جولة؟

219
00:18:34,880 --> 00:18:39,280
‫- قسم من المبان عمرها مئات السنين.
‫- آرثور...أنا أحب الصيد.

220
00:18:41,120 --> 00:18:42,200
‫أحقا؟

221
00:18:42,560 --> 00:18:43,560
‫حقا.

222
00:18:47,120 --> 00:18:48,560
‫أعتقد أن هذه غرفتي؟

223
00:18:50,600 --> 00:18:51,920
‫طبعا.

224
00:18:52,480 --> 00:18:54,000
‫اذا أتمنى لك ليلة سعيدة،
‫جلالتك.

225
00:18:59,480 --> 00:19:00,640
‫ليلة سعيدة، سموك.

226
00:19:08,880 --> 00:19:09,880
‫ان تسمح لي...

227
00:19:15,440 --> 00:19:16,520
‫آسف.

228
00:19:21,680 --> 00:19:22,800
‫"ميثيان"؟

229
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
‫أجل، جلالتك؟

230
00:19:26,600 --> 00:19:28,960
‫ظننت، ربما...

231
00:19:29,200 --> 00:19:30,240
‫أجل؟

232
00:19:31,640 --> 00:19:34,240
‫لربما ترغبين بتناول الفطور؟

233
00:19:35,720 --> 00:19:36,760
‫الفطور؟

234
00:19:38,400 --> 00:19:40,680
‫غدا. برفقتي.

235
00:19:41,720 --> 00:19:43,360
‫نزهة. في مكان ما.

236
00:19:44,560 --> 00:19:45,800
‫لطيف. في مكان جميل.

237
00:19:47,880 --> 00:19:48,880
‫سأترقب هذا كثيرا.

238
00:19:57,360 --> 00:20:00,400
‫فطور؟ شيء غبي ليقال.

239
00:20:14,600 --> 00:20:15,920
‫من أين حصلت على هذه؟

240
00:20:16,280 --> 00:20:17,520
‫المصدر موثوق دون أي شائبة.

241
00:20:17,680 --> 00:20:19,440
‫ان علي تعريض حياة رجالي
‫للخطر ضد "كاملوت"،

242
00:20:19,520 --> 00:20:21,600
‫أحتاج لأكثر من مصدر موثوق به
‫دون أي شائبة، مرجانة.

243
00:20:22,120 --> 00:20:24,480
‫عم الملك ومستشاره الأكثر اخلاصا،
‫اللورد اجرابين.

244
00:20:25,720 --> 00:20:27,680
‫أشك ان بوسعك الحصول
‫على مصدر موثوق أفضل منه.

245
00:20:28,320 --> 00:20:30,120
‫اذا هذه مسألة وقت فقط.

246
00:20:32,240 --> 00:20:34,480
‫سأبلغ الرسالة لحظة أن تصبح
‫قوانا في قمة قدراتها.

247
00:20:34,960 --> 00:20:38,160
‫لا تتأخر...الهدنة مع "نمت"
‫سيتم توقيعها بعد بضعة أيام.

248
00:20:39,080 --> 00:20:40,080
‫هذا سيكون قريبا.

249
00:20:43,400 --> 00:20:44,800
‫أحدهم يسترق السمع.

250
00:20:46,960 --> 00:20:48,400
‫- هل رأيت ما كان هذا؟
‫- لست واثقا.

251
00:20:48,480 --> 00:20:49,960
‫اجعلوا المخيم منيعا.
‫هذا يخص الجميع.

252
00:20:55,720 --> 00:20:57,440
‫- هل وجدتموها؟
‫- لم تأخذ شيئا.

253
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
‫من هذه المرأة؟

254
00:20:58,600 --> 00:21:01,360
‫خادمة يانعة حصلت عليها مؤخرا،
‫ليس أكثر. ابحثوا عند النهر.

255
00:21:10,000 --> 00:21:12,440
‫- هل لهذه الامرأة اسم؟
‫- جونيفر.

256
00:21:14,280 --> 00:21:15,400
‫رغبتك قد خانتك.

257
00:21:16,800 --> 00:21:19,680
‫هي ليست خادمة يانعة.
‫علينا ايجادها. الآن!

258
00:21:55,400 --> 00:21:56,880
‫لربما هنا؟ ما رأيك؟

259
00:21:57,320 --> 00:21:59,640
‫- المنظر بالتأكيد مبهرا.
‫- أجل!

260
00:22:04,280 --> 00:22:07,440
‫الأرض ليست مستوية جدا،
‫صحيح؟ وعرة بعض الشيء.

261
00:22:10,640 --> 00:22:12,120
‫لربما هنا؟

262
00:22:13,160 --> 00:22:15,000
‫أجل، هنا أفضل بكثير.
‫مارلين!

263
00:22:25,600 --> 00:22:26,800
‫مثالي...

264
00:22:27,120 --> 00:22:28,320
‫مثالي.

265
00:22:30,000 --> 00:22:31,680
‫لكن هل المنظر أفضل؟

266
00:22:33,120 --> 00:22:34,760
‫- آرثور!
‫- هل تفضلين السابق؟

267
00:22:34,840 --> 00:22:37,160
‫- اذا، حسنا. مارلين!
‫- لا تكن شريرا.

268
00:22:37,600 --> 00:22:38,920
‫لا يكترث، صحيح، مارلين؟

269
00:22:39,640 --> 00:22:41,400
‫عدا عن هذا، عليه أن يصبح قويا.
‫أنظري اليه.

270
00:22:41,480 --> 00:22:45,680
‫يكفي! شكرا، مارلين،
‫سأهتم أنا بشأن الباقي.

271
00:23:03,880 --> 00:23:06,080
‫آسف،
‫لا أدري ماذا دهاني.

272
00:23:09,400 --> 00:23:10,520
‫أنا...

273
00:23:23,240 --> 00:23:24,240
‫لا أدري ماذا أقول...

274
00:23:36,960 --> 00:23:39,040
‫الآثار غير واضحة،
‫الأفضل أن نلغي البحث حتى الصباح.

275
00:23:39,560 --> 00:23:42,200
‫علينا ايجادها.
‫سنبحث طيلة الليل ان اضطررنا.

276
00:23:42,640 --> 00:23:44,040
‫يمكن أن تكون في أي مكان الآن.

277
00:23:44,480 --> 00:23:47,040
‫ستذهب الى مكان واحد فقط
‫الى "كاملوت"...الى آرثور.

278
00:23:48,800 --> 00:23:49,960
‫اجمع رجالك.

279
00:24:28,200 --> 00:24:30,360
‫لا أدري لم أتكبد العناء.
‫علي أن أتركه وحده،

280
00:24:30,440 --> 00:24:33,000
‫ليرتكب أخطاءه بنفسه،
‫لنرى كيف سيتدبر أموره دوني.

281
00:24:33,760 --> 00:24:35,000
‫علي الاستقالة.

282
00:24:36,200 --> 00:24:37,680
‫قلت، أن علي الاستقالة.

283
00:24:37,880 --> 00:24:41,560
‫- فعلا.
‫- جايوس! يفترض أن تقول لا،

284
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
‫انه بحاجة لك،
‫حتى ان كان لا يدرك ذلك.

285
00:24:43,400 --> 00:24:45,760
‫- يوجد شيء مريب هنا.
‫- تماما.

286
00:24:46,640 --> 00:24:49,480
‫- لا يسعني ادراك هذا.
‫- علي الذهاب للصيد. أكره الصيد.

287
00:24:50,640 --> 00:24:52,600
‫شكرا، جايوس،
‫حقا جعلتني أشعر بحال أفضل.

288
00:25:07,920 --> 00:25:09,480
‫ألا تحب الصيد؟

289
00:25:12,840 --> 00:25:16,120
‫أي منافسة هذه ان من جهة
‫هنالك كلاب، سهام وأقواس

290
00:25:16,200 --> 00:25:17,360
‫وللجهة الثانية لا شيء؟

291
00:25:18,960 --> 00:25:21,360
‫أنت أيضا لا تستلطفني،
‫صحيح؟

292
00:25:23,160 --> 00:25:25,680
‫بربك، مارلين. علي أن أكون غبية
‫كي لا أميز هذا.

293
00:25:28,600 --> 00:25:30,480
‫آسف ان أهنتك.

294
00:25:32,320 --> 00:25:34,280
‫أنا واثقة أن لديك أسباب قوية.

295
00:25:36,800 --> 00:25:39,360
‫شيء واحد تعلمته
‫منذ مجيئي الى هنا،

296
00:25:39,440 --> 00:25:43,440
‫وهي أن آرثور يقدر رأيك
‫أكثر من البقية بقليل.

297
00:25:44,920 --> 00:25:47,000
‫حتى ان كان الشخص الأخير
‫الذي قد يعترف بهذا.

298
00:25:47,080 --> 00:25:48,560
‫يمكنك تكرار هذا.

299
00:25:50,680 --> 00:25:53,040
‫أنا أستلطفه، مارلين، حقا.

300
00:25:54,200 --> 00:25:56,080
‫لم أتوقع هذا، لكن...

301
00:25:57,160 --> 00:26:00,680
‫انه رجل لطيف، صحيح؟
‫بأعماقه.

302
00:26:02,120 --> 00:26:04,720
‫كل ما أطلبه هو أن تمنحني فرصة.

303
00:26:06,840 --> 00:26:08,080
‫هل بوسعك فعل هذا؟

304
00:26:09,480 --> 00:26:10,520
‫أجل.

305
00:26:13,920 --> 00:26:15,040
‫شكرا.

306
00:27:32,000 --> 00:27:33,280
‫جوين.

307
00:27:34,720 --> 00:27:36,000
‫تسرني رؤيتك ثانية.

308
00:27:37,040 --> 00:27:39,880
‫حتما نسيت اصطدت
‫بهذه الغابة منذ كنت صغيرة.

309
00:27:39,960 --> 00:27:42,640
‫دعيني وشأني.
‫قد تسببت بضرر كاف.

310
00:27:42,880 --> 00:27:46,120
‫قد أسأت الحكم علي.
‫كنا صديقتين، صحيح؟

311
00:27:46,800 --> 00:27:47,880
‫أريد المساعدة فحسب.

312
00:27:49,400 --> 00:27:52,720
‫- طريق "كاملوت"من هنا.
‫- أتعتقدين أنني سأثق بك ثانية أبدا؟

313
00:27:53,880 --> 00:27:55,240
‫حقيقة...ربما أنا أكذب.

314
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
‫لكن ربما لا.

315
00:27:59,720 --> 00:28:01,160
‫أنا أيضا أعرف هذه الغابة.

316
00:28:03,880 --> 00:28:05,640
‫الحقيقة أنه لا يهم
‫أي طريق تسلكين.

317
00:28:46,240 --> 00:28:50,120
‫تريدين رؤية آرثور حبيبك ثانية،
‫فليكن هذا.

318
00:29:09,760 --> 00:29:11,560
‫ربما نوقف هذا لليوم.

319
00:29:12,400 --> 00:29:14,000
‫هراء، بالكاد بدأنا.

320
00:29:14,520 --> 00:29:17,200
‫لا معنى للصيد،
‫ان ليس هنالك ما نصطاده.

321
00:29:17,520 --> 00:29:19,800
‫يمكننا منحك أفضلية خمس دقائق
‫دائما، مارلين.

322
00:29:21,080 --> 00:29:22,080
‫غزال!

323
00:30:34,720 --> 00:30:35,920
‫جميل!

324
00:30:37,320 --> 00:30:38,320
‫جلالتك، انه لك.

325
00:30:56,720 --> 00:30:58,200
‫ظننت أنك قناص بارع، جلالتك.

326
00:31:01,680 --> 00:31:03,160
‫لنتراهن على عملة ذهبية أنه أصيب!

327
00:31:17,840 --> 00:31:18,920
‫آثار أقدام غزال.

328
00:31:20,360 --> 00:31:21,600
‫لم يبتعد كثيرا.

329
00:31:43,120 --> 00:31:44,640
‫هل وجدت آثار أقدام؟

330
00:31:47,440 --> 00:31:48,640
‫جلالتك؟

331
00:31:52,560 --> 00:31:53,640
‫جلالتك؟

332
00:31:59,560 --> 00:32:00,640
‫جلالتك؟

333
00:32:10,320 --> 00:32:12,000
‫لنوقف الصيد لليوم.

334
00:32:12,520 --> 00:32:14,720
‫لم أعتقد أنك تكره الخسارة،
‫جلالتك.

335
00:32:28,320 --> 00:32:29,400
‫جوين؟

336
00:32:33,680 --> 00:32:34,800
‫جوين!

337
00:32:40,480 --> 00:32:41,480
‫جوين؟

338
00:32:51,520 --> 00:32:52,520
‫جوين؟

339
00:32:55,320 --> 00:32:56,320
‫جوين؟

340
00:32:59,080 --> 00:33:00,120
‫جوين!

341
00:33:41,560 --> 00:33:42,600
‫مارلين!

342
00:33:43,000 --> 00:33:45,240
‫- كيف حالك، جوين؟
‫- أنا بخير!

343
00:33:45,760 --> 00:33:48,480
‫أعتقد. ماذا تفعل هنا؟

344
00:33:49,080 --> 00:33:50,080
‫أصبت.

345
00:33:52,400 --> 00:33:53,640
‫أجل، أذكر الآن.

346
00:33:54,680 --> 00:33:55,680
‫أين مرجانة؟

347
00:33:56,840 --> 00:33:58,040
‫هل كانت هنا؟

348
00:33:59,040 --> 00:34:00,040
‫لقد سحرتني.

349
00:34:02,920 --> 00:34:05,840
‫هي، الجنوبيون و "هليوس"
‫يخططون للهجوم على "كاملوت".

350
00:34:06,000 --> 00:34:08,480
‫- لن ينجحوا أبدا. حتما يعرفون هذا.
‫- لديهم مساعدة.

351
00:34:09,600 --> 00:34:12,560
‫سلمهم اجرابين مخططات
‫أنفاق الحصن تحت القلعة.

352
00:34:13,400 --> 00:34:14,480
‫اجرابين؟

353
00:34:16,280 --> 00:34:18,480
‫- علينا اخبار آرثور.
‫- من هذا؟

354
00:34:29,480 --> 00:34:31,320
‫هذه بعثة ل "كاملوت".
‫يسعهم اعارتك حصانا.

355
00:34:31,639 --> 00:34:32,800
‫- لا.
‫- لكن، "جوين"...

356
00:34:33,159 --> 00:34:36,159
‫رجاء، مارلين،
‫يحظر علي رؤية آرثور ثانية.

357
00:34:36,239 --> 00:34:37,239
‫انه يريد رؤيتك.

358
00:34:38,040 --> 00:34:39,120
‫هذا مستحيل.

359
00:34:39,840 --> 00:34:41,120
‫ليس بعد أن خنته.

360
00:34:43,000 --> 00:34:44,719
‫اذهب أنت. أخبره بالخطر.

361
00:34:45,080 --> 00:34:47,199
‫جوين، ان بقيت هنا...
‫- نلت ما أستحقه.

362
00:34:48,719 --> 00:34:49,840
‫اذهب!

363
00:34:49,960 --> 00:34:50,960
‫أسرع.

364
00:34:53,400 --> 00:34:54,560
‫اذهب.

365
00:35:12,400 --> 00:35:13,760
‫جلالتك، علي التحدث اليك.

366
00:35:13,840 --> 00:35:15,200
‫قلت لك أنني لا أريد ازعاج.

367
00:35:15,280 --> 00:35:17,280
‫جلالتك، هذا مهم.
‫مهم جدا.

368
00:35:18,560 --> 00:35:20,720
‫أتعصي أمري؟
‫أتعصي أمر ملكك؟

369
00:35:22,480 --> 00:35:23,920
‫أجل! أنا أعصي أمرك!

370
00:35:24,040 --> 00:35:26,920
‫تعلم أني ما كنت لأفعل هذا
‫لولا أن الوضع خطير.

371
00:35:33,000 --> 00:35:36,040
‫الفكرة سخيفة.
‫أعرف عمي منذ كنت صغيرا.

372
00:35:36,120 --> 00:35:38,840
‫أرفض أن أصدق
‫أنه قد يخون "كاملوت" أبدا.

373
00:35:40,280 --> 00:35:42,880
‫مخططات أنفاق الحصن محفوظة هنا.

374
00:36:06,920 --> 00:36:07,920
‫لا أفهم.

375
00:36:09,920 --> 00:36:11,360
‫وصلت لحظة استطاعتي، جلالتك.

376
00:36:11,880 --> 00:36:13,920
‫- هل هنالك مشكلة؟
‫- لا، عماه، ما من مشكلة.

377
00:36:14,280 --> 00:36:16,960
‫- آسف أن تسببوا بازعاجك.
‫- هل بوسعنا رجاء...؟

378
00:36:17,040 --> 00:36:19,760
‫كلمة أخرى منك
‫وأقسم أنني سأنفيك.

379
00:36:51,520 --> 00:36:52,640
‫ألم تنم، جلالتك؟

380
00:36:57,440 --> 00:36:58,720
‫هل تحتاج لشيء؟

381
00:37:01,480 --> 00:37:03,760
‫كيف يسعني
‫أن أحب امرأة خانتني؟

382
00:37:05,480 --> 00:37:06,760
‫هذا غير منطقي.

383
00:37:10,160 --> 00:37:12,720
‫ومع هذا كيف يسعني أن أحب غيرها؟
‫قل لي.

384
00:37:15,520 --> 00:37:18,280
‫ان ليس هنالك شيء تحتاجه،
‫لربما بوسعي...

385
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
‫لا أدري ماذا أفعل.

386
00:37:23,920 --> 00:37:25,240
‫ليس لدي فكرة...

387
00:37:26,800 --> 00:37:27,840
‫عما سأفعله.

388
00:37:33,240 --> 00:37:34,680
‫ماذا يفترض أن أفعل، مارلين؟

389
00:37:37,600 --> 00:37:41,640
‫كل ما أعرفه، جلالتك، أن لا أحد سيضحي
‫أكثر من أجل "كاملوت" ومن أجلك

390
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
‫من جوين.

391
00:37:44,720 --> 00:37:45,760
‫وان كان هذا صحيحا؟

392
00:37:46,760 --> 00:37:48,200
‫عليك أن تطيع قلبك،
‫جلالتك.

393
00:37:48,600 --> 00:37:50,240
‫وان لا أعرف ماذا يقول لي؟

394
00:37:51,840 --> 00:37:53,520
‫أخشى أنك تعرف.

395
00:38:05,240 --> 00:38:06,920
‫هل تحتاج لشيء آخر، جلالتك؟

396
00:38:07,720 --> 00:38:08,840
‫يمكنك الانصراف.

397
00:38:15,560 --> 00:38:16,560
‫شكرا، مارلين.

398
00:38:38,200 --> 00:38:39,360
‫أميرة؟

399
00:38:42,760 --> 00:38:43,960
‫أعذريني.

400
00:38:45,200 --> 00:38:47,160
‫انتهى وقت الكلام، جلالتك.

401
00:38:47,720 --> 00:38:48,880
‫فهمت.

402
00:38:50,720 --> 00:38:54,600
‫ولهذا السبب أنا أعرض عليك
‫وعلى نسلك...

403
00:38:55,560 --> 00:38:57,080
‫كل أرض "جدرف" المتنازع عليها.

404
00:39:00,200 --> 00:39:01,720
‫هل ستتنازل عن حق أجدادك؟

405
00:39:03,760 --> 00:39:05,080
‫لا رغبة لي بالحرب...

406
00:39:06,800 --> 00:39:09,360
‫أو أن أؤلمك أكثر مما فعلت.

407
00:39:12,240 --> 00:39:14,400
‫لا يمكن التسرع باقتراح كهذا.

408
00:39:14,520 --> 00:39:15,960
‫محرري قد كتبوا اتفاقا.

409
00:39:17,040 --> 00:39:18,960
‫ان كنت راضية عن الشروط،
‫سأوقعه فورا.

410
00:39:22,720 --> 00:39:23,720
‫وان رفضت؟

411
00:39:27,360 --> 00:39:28,560
‫هذا كل ما بوسعي عرضه.

412
00:39:30,080 --> 00:39:31,600
‫أنا أفعل هذا باعتدال بالغ.

413
00:39:40,240 --> 00:39:41,320
‫قل لي...

414
00:39:42,200 --> 00:39:44,200
‫من هي التي تغلبت على الأميرة؟

415
00:39:46,000 --> 00:39:47,080
‫لا أحد.

416
00:39:50,040 --> 00:39:51,200
‫والجميع.

417
00:39:52,760 --> 00:39:54,240
‫من أي عائلة مهمة تنحدر؟

418
00:39:55,760 --> 00:39:58,520
‫ما من عائلة مهمة.
‫انها ابنة حداد.

419
00:40:00,240 --> 00:40:03,640
‫وستعرض منصبك للخطر من أجلها،
‫ومملكتك؟

420
00:40:05,760 --> 00:40:07,520
‫دونها لا قيمة لهم بالنسبة لي.

421
00:40:16,960 --> 00:40:20,040
‫كنت لأتنازل عن مملكتي
‫لأكون حبيبتك.

422
00:40:25,680 --> 00:40:27,280
‫وداعا، آرثور.

423
00:40:29,480 --> 00:40:30,480
‫وداعا، أميرة.

424
00:40:47,680 --> 00:40:48,760
‫هل كنت غبيا...

425
00:40:50,560 --> 00:40:52,720
‫بتنازلي عن كل هذا الكم
‫من أجل امرأة خانتني،

426
00:40:52,800 --> 00:40:55,680
‫- امرأة قد لن أراها ثانية؟
‫- ستراها ثانية.

427
00:40:56,840 --> 00:40:58,640
‫قمت بالعمل الصائب،
‫جلالتك...

428
00:40:58,800 --> 00:41:02,000
‫- مثلما عرفت أنك ستفعل.
‫- كيف كنت واثقا جدا هكذا؟

429
00:41:03,760 --> 00:41:04,800
‫لأن...

430
00:41:05,440 --> 00:41:08,200
‫أنت آرثور، أنت نبيل،
‫أنت الملك الوحيد.

431
00:41:10,080 --> 00:41:11,320
‫الذي قدر له أن يظل عازبا.

432
00:41:13,440 --> 00:41:15,960
‫ما المعنى أن تحب احداهن
‫ولا يمكن ايجادها؟

433
00:41:17,480 --> 00:41:18,560
‫سنجد جوين.

434
00:41:20,840 --> 00:41:22,360
‫سيجد أحدكما الآخر.

435
00:41:24,280 --> 00:41:27,280
‫أأنت حقا ذكي، مارلين،
‫أم غبي ثرثار؟ لم أعد أعرف.

436
00:41:34,560 --> 00:41:36,360
‫وكأن كان هنالك شك ذات مرة.

437
00:41:39,440 --> 00:41:40,760
‫بالحلقة المقبلة:

438
00:41:42,520 --> 00:41:43,640
‫حان الوقت.

