﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,720
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,520
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,960
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:13,040 --> 00:00:14,280
‫"مارلين"

5
00:00:16,360 --> 00:00:19,120
‫- ما الذي يستغرق كل هذه المدة؟
‫- هذه مأدبة "بلتن".

6
00:00:19,200 --> 00:00:20,680
‫يجب أن يبدو الملك ملكيا.

7
00:00:20,760 --> 00:00:22,640
‫لن أبدو ملكيا بلباسي الداخلي،
‫صحيح؟

8
00:00:22,720 --> 00:00:25,720
‫قليلا من الصبر.
‫فكر بشيء لطيف.

9
00:00:26,280 --> 00:00:27,120
‫أنت ترتدي جوارب؟

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,240
‫انتظر لحظة واحدة...

11
00:00:32,119 --> 00:00:32,960
‫واحدة.

12
00:00:34,760 --> 00:00:37,920
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- لا شيء. هذه يدي. ويدي الثانية.

13
00:00:50,280 --> 00:00:51,480
‫هل خرمت ثقبا آخر
‫بهذا الحزام؟

14
00:00:51,880 --> 00:00:52,920
‫أنا...

15
00:00:53,960 --> 00:00:57,480
‫حسنته لاستعمال سهل ومريح أكثر.

16
00:00:58,040 --> 00:01:01,400
‫- أتقول أنني سمين؟
‫- لا! أقول أن الحزام

17
00:01:02,160 --> 00:01:05,440
‫- ينقصه ثقب بعد ليصبح مثالي.
‫- سخيف!

18
00:01:10,720 --> 00:01:11,840
‫هيا...

19
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
‫لا تشعر بسوء تجاه نفسك.
‫البطانة الاضافية تأتي مع الوظيفة.

20
00:01:16,760 --> 00:01:18,000
‫من كل تلك المآدب،
‫الحفلات والمراسيم...

21
00:01:19,400 --> 00:01:20,600
‫حسنا، مارلين،
‫افعل ما يتطلبه الأمر.

22
00:01:21,200 --> 00:01:22,440
‫ولا كلمة لأحد بهذا الخصوص.
‫أفهمت؟

23
00:01:22,800 --> 00:01:25,960
‫صدقني. ان كنت أجيد شيئا واحدا،
‫هو الحفاظ على الأسرار.

24
00:01:58,600 --> 00:01:59,520
‫هل رأيت اجرابين؟

25
00:01:59,600 --> 00:02:02,440
‫- لا، جلالتك. ليس منذ الصباح.
‫- غريب.

26
00:02:03,640 --> 00:02:04,880
‫كان من المفروض أن يكون هنا.

27
00:02:08,880 --> 00:02:13,000
‫المفضل لدي...
‫دجاجة محشوة ومحمرة.

28
00:02:13,080 --> 00:02:15,120
‫مهلا، لا نريد المزيد
‫من الثقوب بالحزام!

29
00:02:19,040 --> 00:02:19,960
‫نبيذ؟

30
00:02:20,560 --> 00:02:21,680
‫مارلين.

31
00:02:24,120 --> 00:02:28,320
‫للحظ أن ليس لديك شيء مهم جدا
‫للحفاظ عليه سرا، صحيح؟

32
00:03:03,440 --> 00:03:04,280
‫هل أنت بخير؟

33
00:03:06,000 --> 00:03:07,520
‫لا أحد يحب أن يطلقوا عليه سمين،
‫مارلين.

34
00:03:07,800 --> 00:03:08,880
‫آسف.

35
00:03:13,840 --> 00:03:14,720
‫هذا بسبب جوين، صحيح؟

36
00:03:16,640 --> 00:03:19,440
‫أنا أبحث عنها بالغرفة،
‫وليست هناك.

37
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
‫وعندها أذكر لماذا.

38
00:04:07,320 --> 00:04:08,600
‫حان الوقت.

39
00:04:33,600 --> 00:04:36,280
‫مارلين

40
00:04:36,360 --> 00:04:38,040
‫"السيف بالصخرة"
‫الجزء الأول

41
00:04:42,560 --> 00:04:47,280
‫انتظموا بصف واحد حتى البئر!
‫اننا بحاجة لمزيد من المياه! الآن!

42
00:04:47,360 --> 00:04:49,600
‫- انس أمر المياه.
‫- لكن ان لا نستطيع...

43
00:04:51,320 --> 00:04:52,680
‫كيف اقتحموا البوابة؟

44
00:04:53,040 --> 00:04:55,320
‫لا يسعنا القلق بشأن هذا الآن.
‫بسرعة! أطلق صفارة الانذار!

45
00:05:04,800 --> 00:05:07,560
‫جلالتك، اننا نتعرض لهجوم.
‫انهم داخل أسوار المدينة.

46
00:05:09,360 --> 00:05:11,080
‫مارلين، أدخل الجميع للغرف الداخلية.

47
00:05:11,160 --> 00:05:12,960
‫أجل، جلالتك.
‫ليتبعني الجميع!

48
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
‫جوين، أحرس مستودع الذخيرة.
‫"برسيبل"، انضم الي.

49
00:05:21,760 --> 00:05:22,720
‫هذا بسببك.

50
00:05:22,800 --> 00:05:25,040
‫تنح جانبا. لا يسعك
‫أن تفعل شيئا بالأمر الآن.

51
00:05:25,560 --> 00:05:27,720
‫يسعني قتلك لأنك خائن.

52
00:05:28,320 --> 00:05:30,520
‫كلمات جريئة، الين.
‫وستكون الأخيرة.

53
00:05:41,120 --> 00:05:43,200
‫لا وقت لدينا لنلعب لعبة الجنود، اجرابين.

54
00:05:47,560 --> 00:05:50,560
‫"السيف بالصخرة"
‫الجزء الأول

55
00:06:00,920 --> 00:06:02,480
‫قد سقطت المدينة السفلى.

56
00:06:02,560 --> 00:06:04,360
‫هذه مسألة وقت فقط
‫الى أن يصلوا الحصن.

57
00:06:04,720 --> 00:06:07,720
‫كيف حدث هذا؟
‫كيف دخلوا دون اكتشاف؟

58
00:06:08,160 --> 00:06:10,000
‫اجرابين خطط لشيء ما.

59
00:06:10,200 --> 00:06:12,480
‫يبدو أن أسوأ مخاوفك
‫قد تحققت، مارلين.

60
00:06:14,760 --> 00:06:15,560
‫مارلين...

61
00:06:15,640 --> 00:06:17,160
‫علي ايجاد آرثور!

62
00:06:48,520 --> 00:06:50,200
‫لا يسعنا ايقافهم لمدة طويلة بعد.

63
00:06:50,320 --> 00:06:51,760
‫قودوا الناس الى الغابة!

64
00:06:53,720 --> 00:06:55,080
‫تراجعوا!

65
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
‫اختبأت بخزانة المكانس كالعادة،
‫مارلين؟

66
00:07:13,920 --> 00:07:15,280
‫علينا الانصراف من هنا.

67
00:07:24,280 --> 00:07:26,600
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأفضل حال.

68
00:07:31,840 --> 00:07:33,520
‫ربما كسرت ضلع أو اثنين.

69
00:07:50,000 --> 00:07:51,160
‫اجرابين.

70
00:08:02,560 --> 00:08:05,560
‫لا جدوى، آرثور!
‫أعدادهم أكثر من اللزوم.

71
00:08:08,640 --> 00:08:12,440
‫يسعك الاهتمام بأمر عمك لاحقا،
‫حسنا؟

72
00:08:16,760 --> 00:08:17,560
‫هيا!

73
00:08:19,760 --> 00:08:23,200
‫بسرعة، من هنا!
‫هيا، بسرعة، هيا.

74
00:08:30,840 --> 00:08:32,159
‫احتلت المدينة.

75
00:08:34,280 --> 00:08:37,720
‫- "كاملوت" بايدينا.
‫- و...؟

76
00:08:41,440 --> 00:08:46,280
‫احتلال "كاملوت" كان الجزء السهل،
‫"هليوس". أريد آرثور.

77
00:08:47,680 --> 00:08:48,640
‫أين هو؟

78
00:08:49,600 --> 00:08:52,240
‫انه هنا، يا سيدتي. بالقصر.

79
00:08:55,080 --> 00:08:56,800
‫ليس لديه مفر.

80
00:09:05,800 --> 00:09:09,080
‫يسعني تضميد الأضلاع
‫لكننا نجازف بثقب رئتك.

81
00:09:09,760 --> 00:09:12,360
‫افعل ما يتطلبه الأمر، جايوس.
‫بحيث أستطيع رفع السيف؟

82
00:09:15,640 --> 00:09:17,080
‫- كيف حالنا؟
‫- غزوا الحصن.

83
00:09:17,840 --> 00:09:18,840
‫لن نستطيع الصمود طويلا بعد.

84
00:09:18,960 --> 00:09:21,240
‫- كم لدينا وقت حتى يصلوا الينا؟
‫- بضع دقائق على الأكثر.

85
00:09:22,040 --> 00:09:23,680
‫انهم يبحثون عن آرثور.
‫ان وجدوه، سيقتلوه.

86
00:09:24,120 --> 00:09:25,760
‫علينا أن نأخذه الى مكان آمن
‫طالما بوسعنا هذا.

87
00:09:25,840 --> 00:09:27,080
‫آرثور لن يتخلى عن شعبه أبدا.

88
00:09:28,920 --> 00:09:30,120
‫سيفضل الموت على هذا.

89
00:09:31,440 --> 00:09:33,800
‫سدوا الأبواب.
‫أعطونا المزيد من الوقت.

90
00:09:36,400 --> 00:09:38,200
‫علينا اخراج آرثور من هنا
‫ان هذا يعجبه أو لا.

91
00:09:38,280 --> 00:09:39,960
‫هلا تعطيه جرعة ما،
‫شيء ليفقده الوعي؟

92
00:09:40,400 --> 00:09:43,480
‫ليس لدي شيء قوي كفاية،
‫ربما في غرفتي،

93
00:09:43,760 --> 00:09:45,320
‫لكن الجنوبيون يسيطرون على القصر.

94
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
‫حتما لديك شيء ما.

95
00:09:48,480 --> 00:09:52,600
‫آسف، مارلين.
‫ربما بوسعك أنت فعل شيء ما.

96
00:09:53,040 --> 00:09:56,960
‫لن يغادر آرثور طوعا.
‫لكن ان فقد ارادته؟

97
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
‫أتقترح السحر؟

98
00:10:01,520 --> 00:10:03,400
‫- هل بوسعك فعل هذا؟
‫- يمكنني المحاولة.

99
00:10:08,640 --> 00:10:10,720
‫آسف، جلالتك، هذا سيؤلمك.

100
00:10:10,800 --> 00:10:12,160
‫افعل هذا فحسب.

101
00:10:24,520 --> 00:10:26,200
‫علينا الرحيل الآن، جلالتك.

102
00:10:29,880 --> 00:10:31,200
‫طبعا.

103
00:10:38,120 --> 00:10:41,280
‫لنذهب اذا.
‫سنخرج عبر البوابة الخلفية.

104
00:10:46,040 --> 00:10:47,960
‫سأبعدهم عنك بقدر الامكان.

105
00:10:57,160 --> 00:11:00,040
‫- اجمع أغراضك، "جايوس".
‫- اذهب، "مارلين". سأؤخرك فحسب.

106
00:11:00,120 --> 00:11:02,520
‫- جايوس، لا.
‫- عليك أن تعرف أن هذا للأفضل.

107
00:11:02,600 --> 00:11:05,480
‫- لا، ان بقيت هنا...
‫- لا وقت للنقاش. أنا آسف.

108
00:11:07,200 --> 00:11:09,080
‫انتبه لملكنا، مارلين.

109
00:11:29,640 --> 00:11:32,160
‫يبدو أن فوزك قصير الأمد، مرجانة.

110
00:11:35,480 --> 00:11:38,400
‫جهزوا الخيول.
‫سنخرج في رحلة صيد.

111
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
‫شكرا، برسيبل.

112
00:11:44,280 --> 00:11:45,240
‫هل يسعك المشي وحدك؟

113
00:11:45,720 --> 00:11:47,680
‫أجل. مجرد وجهني
‫نحو الاتجاه الصحيح.

114
00:11:51,160 --> 00:11:53,840
‫- الين!
‫- لا تنفعل بسببي.

115
00:11:54,880 --> 00:11:57,120
‫- هل طريق الخروج من "كاملوت" مفتوح؟
‫- الى حد علمي.

116
00:12:05,680 --> 00:12:06,920
‫هيا، آرثور.

117
00:12:16,080 --> 00:12:18,240
‫سيطاردوننا.
‫يعرفون أن آرثور لا زال حيا.

118
00:12:18,360 --> 00:12:21,800
‫اذا علينا اجتياز الحدود.
‫أن نجد ملجأ بأي مكان نجده.

119
00:12:22,720 --> 00:12:25,680
‫أنا أعرف مكان. "الدور".
‫هذا خلف الجبال البيضاء.

120
00:12:26,000 --> 00:12:26,880
‫انتظروا.

121
00:12:30,880 --> 00:12:31,920
‫أصغوا!

122
00:12:35,680 --> 00:12:36,800
‫أهربوا!

123
00:13:07,640 --> 00:13:08,880
‫أين برسيبل؟

124
00:13:10,600 --> 00:13:11,880
‫علينا الهرب!

125
00:13:17,720 --> 00:13:19,480
‫- اذهب.
‫- ماذا عنك؟

126
00:13:19,560 --> 00:13:21,720
‫لا تقلق بشأني. اذهب!

127
00:13:36,600 --> 00:13:38,960
‫آسف. هذا ذنبي.

128
00:13:44,240 --> 00:13:45,680
‫أعتقد أننا بأمان للحين...

129
00:13:48,600 --> 00:13:50,200
‫لكن علينا ان نجد لك غطاء.

130
00:13:50,280 --> 00:13:51,880
‫أنت بارز أكثر من اللزوم بهذه الثياب.

131
00:13:52,760 --> 00:13:54,600
‫مهما تشاء. أنت تقرر.

132
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
‫كل ساحات "كاملوت" تحت سيطرتنا.

133
00:14:09,440 --> 00:14:10,600
‫بضعة فرسان هربوا للغابة،

134
00:14:10,680 --> 00:14:14,680
‫لكن الذين لم يهربوا
‫موجودين في زنزانتنا أو ماتوا.

135
00:14:15,360 --> 00:14:16,320
‫حسن جدا.

136
00:14:19,560 --> 00:14:21,960
‫هل جمعت شعب "كاملوت"
‫ليستقبلوني كملكتهم؟

137
00:14:22,800 --> 00:14:25,600
‫لن يقسموا يمين الولاء
‫لأحد سوى آرثور.

138
00:14:27,360 --> 00:14:28,800
‫لم أتوقع شيئا مختلفا.

139
00:14:30,200 --> 00:14:31,400
‫أحرق محاصيلهم.

140
00:14:34,320 --> 00:14:36,320
‫لنرى كيف سيشعرون
‫عندما يبدأ أولادهم بالجوع.

141
00:14:38,280 --> 00:14:39,120
‫وماذا بشأن آرثور؟

142
00:14:56,160 --> 00:14:58,040
‫سنجد آرثور قريبا.

143
00:15:05,160 --> 00:15:06,280
‫مثالي.

144
00:15:15,920 --> 00:15:18,200
‫خذ وقتك، كالعادة.

145
00:15:18,840 --> 00:15:20,040
‫آسف، مارلين.

146
00:15:20,440 --> 00:15:23,000
‫بعض هذه الأشياء ضيق جدا.

147
00:15:24,720 --> 00:15:28,000
‫- المتسولون لا يسعهم الاصطفاء، جلالتك.
‫- لا، أنت محق.

148
00:15:28,840 --> 00:15:31,000
‫يبدو أن علي تعلم التفكير
‫قبل أن أتكلم، صحيح؟

149
00:15:32,600 --> 00:15:33,560
‫كبداية.

150
00:15:34,720 --> 00:15:35,880
‫انتهيت.

151
00:15:44,440 --> 00:15:47,280
‫واذا، آرثور. ماذا قد أقول؟

152
00:15:48,920 --> 00:15:50,360
‫تبدو مثل فزاعة.

153
00:15:53,320 --> 00:15:55,200
‫هل أجرب ثياب أخرى؟
‫يوجد هنا المزيد.

154
00:15:55,280 --> 00:15:59,600
‫لا، لا. هذا سيكفي حتما.
‫لكن ربما الأفضل أن آخذ هذه.

155
00:16:00,240 --> 00:16:01,040
‫ذهبي!

156
00:16:01,440 --> 00:16:03,280
‫- يبدو أنه سيكون آمن أكثر معي.
‫- بالطبع.

157
00:16:11,560 --> 00:16:13,200
‫أتعرف ما هذا؟

158
00:16:16,240 --> 00:16:21,600
‫لا؟ أفعى سامة...
‫من جبال "ازغورت".

159
00:16:22,280 --> 00:16:23,760
‫غير مؤذي في أغلب الأحيان.

160
00:16:23,840 --> 00:16:27,680
‫لكن بقليل من الاقناع يسعها
‫التسبب بألم لا يتصوره عقل.

161
00:16:30,000 --> 00:16:33,600
‫اذا لديك خيار.
‫قل لي أين آرثور...

162
00:16:36,800 --> 00:16:38,880
‫والا ستتذوق من ملذات
‫صديقتي الصغيرة.

163
00:16:38,960 --> 00:16:40,520
‫لن أخبرك بشيء.

164
00:16:41,800 --> 00:16:43,480
‫أملت أن تقول هذا.

165
00:17:07,160 --> 00:17:09,000
‫يا الهي. ألن يتوقف هذا أبدا؟

166
00:17:10,520 --> 00:17:14,200
‫ماذا جرى؟
‫هل أنت حساس جدا؟

167
00:17:16,119 --> 00:17:19,359
‫آرثور بطريقه الى "الدور".
‫ستخرج دون أي تأخير.

168
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
‫واجرابين...

169
00:17:23,520 --> 00:17:26,680
‫ان خذلتني ثانية
‫ستحل مكان الين.

170
00:17:51,720 --> 00:17:52,600
‫ماذا فعلوا به؟

171
00:17:53,040 --> 00:17:55,120
‫هذا عمل أفعى سامة.

172
00:17:55,400 --> 00:17:59,200
‫- تعذب الى أقصى قدرة التحمل البشرية.
‫- هل بوسعك مساعدته؟

173
00:18:01,080 --> 00:18:02,520
‫سأفعل ما بوسعي.

174
00:18:12,000 --> 00:18:12,960
‫ظننت أنني قلت لك الخروج فورا.

175
00:18:13,120 --> 00:18:15,960
‫- رجالي مستعدون للخروج.
‫- ماذا تنتظر اذا؟

176
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
‫أنا...

177
00:18:22,160 --> 00:18:23,520
‫أردت الوداع فقط.

178
00:18:25,280 --> 00:18:26,240
‫اعتبر هذا منتهيا.

179
00:18:28,040 --> 00:18:30,360
‫وأن أطلب منك الحذر.

180
00:18:32,880 --> 00:18:36,080
‫لماذا؟ ليس هنالك ما أخشاه.

181
00:18:36,880 --> 00:18:41,400
‫بالرغم من كل ما حققته، مرجانة،
‫عليك الحذر.

182
00:18:42,280 --> 00:18:44,080
‫هناك خطر في كل ركن.

183
00:18:46,960 --> 00:18:48,520
‫يحظر عليك الوثوق بأحد.

184
00:18:49,120 --> 00:18:50,000
‫ولا حتى هليوس.

185
00:18:51,080 --> 00:18:53,280
‫لا أحد سواك. صحيح؟

186
00:18:53,360 --> 00:18:55,520
‫أنا حليفك الحقيقي والوحيد، يا سيدتي.

187
00:18:57,400 --> 00:18:59,280
‫أنا صديقك الحقيقي الوحيد.

188
00:19:03,040 --> 00:19:04,840
‫سأفعل كل شيء من أجلك.

189
00:19:05,880 --> 00:19:08,600
‫- تعرفين هذا.
‫- انني ممتنة لاخلاصك، اجرابين.

190
00:19:10,880 --> 00:19:12,920
‫لهذا السبب وضعت هذه المهمة بيديك.

191
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
‫أفهم هذا. بالطبع أفهم.

192
00:19:17,960 --> 00:19:22,880
‫فقط أملت ألا أضطر للابتعاد عنك،
‫كي يسعني حمايتك بأفضل وجه.

193
00:19:23,400 --> 00:19:27,160
‫جد آرثور ولن تضطر
‫للابتعاد عني ثانية أبدا.

194
00:19:31,160 --> 00:19:32,160
‫يا سيدتي.

195
00:19:52,800 --> 00:19:53,680
‫توقف.

196
00:19:57,000 --> 00:19:59,400
‫انتظر...هنا.

197
00:20:17,640 --> 00:20:18,520
‫مرحبا!

198
00:20:22,440 --> 00:20:23,720
‫وجدتهما يتسرقان بين الأشجار.

199
00:20:29,840 --> 00:20:31,160
‫هل رأيت شيئا مثيرا؟

200
00:20:33,240 --> 00:20:34,160
‫لا.

201
00:20:36,880 --> 00:20:38,440
‫الأفضل لك أن تحذر
‫أين تحشر أنفك، يا فتى.

202
00:20:38,600 --> 00:20:40,840
‫لم أر شيئا، أعدك.
‫اننا فقط عابران من هنا.

203
00:20:41,440 --> 00:20:43,440
‫ليس لديهما أحصنة،
‫لا عتاد، لا شيء.

204
00:20:43,960 --> 00:20:47,120
‫- ألا تحب سحب الأشياء؟
‫- شيء من هذا القبيل.

205
00:20:48,120 --> 00:20:50,280
‫- الى أين تتجهان اذا؟
‫- للشمال. خلف الحدود.

206
00:20:50,880 --> 00:20:54,840
‫مملكة"لوط"؟ انه يعامل الغرباء بكرم،
‫يسعني قول هذا لك.

207
00:20:55,840 --> 00:20:58,080
‫يحب تزيين حصنه برؤوسهم.

208
00:20:58,160 --> 00:21:00,520
‫- لماذا تذهب بذلك الاتجاه اذا؟
‫- لدي أسبابي الخاصة.

209
00:21:01,680 --> 00:21:02,600
‫تماما.

210
00:21:04,360 --> 00:21:05,360
‫أنا أوافقه الرأي.

211
00:21:06,640 --> 00:21:07,560
‫ما خطب صديقك؟

212
00:21:08,640 --> 00:21:11,680
‫- انه ساذج. هذا ليس ذنبه.
‫- وأنت تعتني به، صحيح؟

213
00:21:11,760 --> 00:21:12,920
‫دوني، لن يصمد يوما.

214
00:21:19,960 --> 00:21:21,880
‫حسنا. أفترض
‫أنه بوسعكما متابعة طريقكما.

215
00:21:26,800 --> 00:21:28,240
‫ألا يسعنا الانضمام اليكم؟

216
00:21:30,760 --> 00:21:33,160
‫سأكون ممتنا جدا للرفقة،
‫بصراحة.

217
00:21:34,600 --> 00:21:35,760
‫أنا مغيظ جدا.

218
00:21:36,080 --> 00:21:37,880
‫- آسف.
‫- رجاء؟

219
00:21:37,960 --> 00:21:40,600
‫لا تتحدى قدرك، فتى. أنتما محظوظان
‫أنني أبقيت على حياتكما.

220
00:21:41,360 --> 00:21:44,640
‫يسعني أن أدفع لك. بالذهب.

221
00:21:48,520 --> 00:21:50,680
‫لماذا لم تقل هذا مسبقا؟

222
00:22:04,640 --> 00:22:06,720
‫أي جبان هذا قد يخفي هويته؟

223
00:22:08,480 --> 00:22:12,440
‫رجال! من هنا. لم يبتعدا.

224
00:22:26,520 --> 00:22:28,000
‫سنقيم مخيما هنا!

225
00:22:35,200 --> 00:22:36,560
‫شكرا لك.

226
00:22:36,640 --> 00:22:37,440
‫بكل سرور.

227
00:23:03,640 --> 00:23:05,240
‫هذا لا يجب أن يثير اهتمامك.

228
00:23:06,880 --> 00:23:08,720
‫أنا آسف،
‫مجرد أنني تعرفت الى هذه الرائحة.

229
00:23:08,880 --> 00:23:11,320
‫- هذه بخور، صحيح؟
‫- وان كانت كذلك؟

230
00:23:12,960 --> 00:23:15,280
‫- هذا حتما لا يقدر بثمن.
‫- يبدو هكذا.

231
00:23:18,880 --> 00:23:19,720
‫أنتم مهربون؟

232
00:23:19,800 --> 00:23:22,000
‫نفضل التفكير بهذا
‫على أنها تجارة حرة.

233
00:23:22,920 --> 00:23:25,760
‫هذا ممنوع وفقا لقوانين الملك.
‫ان ضبطتم ستشنقون.

234
00:23:26,440 --> 00:23:30,520
‫نضبط؟ "تريستان" و "ايزولدا"؟
‫لا أعتقد هذا.

235
00:23:31,240 --> 00:23:35,000
‫اننا أسرع واذكى بكثير
‫من ملك "كاملوت" الغبي.

236
00:23:38,680 --> 00:23:39,640
‫كما تقول.

237
00:23:54,560 --> 00:23:55,600
‫المزيد من الحساء؟

238
00:23:56,880 --> 00:23:58,000
‫أجل، رجاء.

239
00:24:04,200 --> 00:24:05,320
‫شكرا.

240
00:24:06,440 --> 00:24:08,880
‫رجاء وشكرا في جملة واحدة.
‫هذا مدهش.

241
00:24:14,680 --> 00:24:15,480
‫أحقا؟

242
00:24:17,520 --> 00:24:21,040
‫لنقل أن التهذيب
‫ليس جانبك القوي.

243
00:24:22,000 --> 00:24:22,800
‫أحقا؟

244
00:24:24,320 --> 00:24:25,320
‫بأي شكل؟

245
00:24:26,320 --> 00:24:31,440
‫وقاحة، عدم مراعاة للمشاعر،
‫عديم الاحساس. وهذا وأنت بمزاج جيد.

246
00:24:31,800 --> 00:24:32,760
‫يؤسفني سماع هذا.

247
00:24:36,640 --> 00:24:38,680
‫لا أعتقد أنك تدرك
‫كم أجهد نفسي من أجلك.

248
00:24:39,200 --> 00:24:40,680
‫أعرف أنك الملك،
‫لكن سيكون لطيفا

249
00:24:40,760 --> 00:24:42,240
‫ان يسعك فعل شيء واحد
‫صغير بنفسك،

250
00:24:42,480 --> 00:24:45,480
‫كايماءة، علامة تقدير.

251
00:24:46,520 --> 00:24:48,560
‫آسف أنني مخيب للأمل، مارلين.

252
00:24:51,840 --> 00:24:53,000
‫سأبذل جهد أكبر بالمستقبل.

253
00:24:54,560 --> 00:24:55,840
‫أترقب هذا.

254
00:24:59,240 --> 00:25:00,400
‫من جهة أخرى، لم الانتظار؟

255
00:25:02,000 --> 00:25:05,240
‫- هذا القدر بحاجة لغسيل أيضا.
‫- بالطبع.

256
00:25:05,680 --> 00:25:07,560
‫وعندما تفرغ،
‫الخيول أيضا بحاجة لتنظيف.

257
00:25:08,440 --> 00:25:09,560
‫بكل سرور.

258
00:25:16,280 --> 00:25:17,120
‫هناك.

259
00:25:27,080 --> 00:25:28,120
‫هل أنت بخير؟

260
00:25:28,600 --> 00:25:29,640
‫أجل.

261
00:26:01,240 --> 00:26:03,440
‫الأفضل أن يكون لديك
‫تفسير جيد لكل هذا، مارلين.

262
00:26:04,440 --> 00:26:05,760
‫حسنا، سأستمر بركلك.

263
00:26:10,960 --> 00:26:12,040
‫عدت لنفسك!

264
00:26:12,320 --> 00:26:14,360
‫ماذا تعنين عدت لنفسي؟
‫أنت تهذي.

265
00:26:14,520 --> 00:26:17,120
‫أصغ الي، رجاء.
‫تم احتلال "كاملوت".

266
00:26:17,760 --> 00:26:20,080
‫أصبت بالهجوم. فقدت الوعي.

267
00:26:20,200 --> 00:26:21,280
‫كان علي اخراجك من هناك.

268
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
‫أين نحن الآن؟

269
00:26:25,320 --> 00:26:28,040
‫باتجاه الشمال لمكان آمن.
‫الى "الدور".

270
00:26:29,240 --> 00:26:31,040
‫على أمل أن يلاقينا الفرسان الى هناك.

271
00:26:32,240 --> 00:26:33,520
‫من هؤلاء الناس؟

272
00:26:35,200 --> 00:26:36,200
‫هم...

273
00:26:37,960 --> 00:26:38,840
‫مهربون.

274
00:26:39,040 --> 00:26:39,840
‫مهربون؟

275
00:26:42,040 --> 00:26:44,400
‫حسنا، لنفترض للحظة
‫أنك تعرف ما الذي تفعله،

276
00:26:44,480 --> 00:26:46,000
‫هذا لا يفسر لم أنا أبدو مثل غبيا.

277
00:26:46,560 --> 00:26:51,080
‫هذا تنكر مثالي،
‫لن يشك أحدا أبدا بهويتك

278
00:26:51,240 --> 00:26:52,920
‫تعلم...من أنت.

279
00:26:53,000 --> 00:26:56,840
‫آسف، مارلين.
‫لن أتجول بهذا الشكل.

280
00:26:56,920 --> 00:26:59,360
‫أنت مجبر.
‫عليك البقاء بشخصيتك.

281
00:27:00,040 --> 00:27:02,640
‫شخصية؟ أي شخصية؟

282
00:27:03,120 --> 00:27:04,120
‫أنت!

283
00:27:05,040 --> 00:27:06,880
‫سنغادر بعد أن يسقوا الخيول.

284
00:27:08,160 --> 00:27:09,920
‫وضح هذا للساذج، حسنا؟

285
00:27:23,480 --> 00:27:24,440
‫ساذج!

286
00:27:25,160 --> 00:27:27,040
‫- انه يتحدث معك.
‫- لن أجيب على هذا الاسم.

287
00:27:27,120 --> 00:27:28,480
‫أنت شخصية، أتذكر!

288
00:27:30,080 --> 00:27:31,640
‫أداة مدهشة...

289
00:27:35,400 --> 00:27:36,760
‫شكرا، يا سيدي.

290
00:27:37,400 --> 00:27:38,400
‫ممكن؟

291
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
‫مدهش.

292
00:27:46,680 --> 00:27:49,200
‫المكان الوحيد الذي يمكن ايجاد
‫تحفة ذات جودة كهذه به...

293
00:27:50,480 --> 00:27:52,080
‫هو لدى الحداد الملكي في "كاملوت".

294
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
‫قل لي...

295
00:27:55,160 --> 00:27:56,240
‫كيف حصلت عليه؟

296
00:27:57,000 --> 00:27:57,960
‫ربحته في لعبة ورق.

297
00:27:59,280 --> 00:28:02,120
‫أعطيته له كهدية ولم يتركه.

298
00:28:03,080 --> 00:28:03,920
‫يجعله يشعر بالأمان.

299
00:28:09,080 --> 00:28:10,800
‫أمل لمصلحتك أن هذه هي الحقيقة.

300
00:28:11,360 --> 00:28:13,720
‫لا أريد التفكير أنني أتجول
‫برفقة فارس من "كاملوت".

301
00:28:16,720 --> 00:28:17,720
‫أجل.

302
00:28:21,560 --> 00:28:24,880
‫فارس من "كاملوت"؟
‫أنظر اليه!

303
00:28:25,120 --> 00:28:30,000
‫أنت محقة. الفرسان ربما أغبياء،
‫لكن ليسوا أغبياء لهذه الدرجة.

304
00:28:34,320 --> 00:28:36,000
‫اجمع أغراضك، ساذج!

305
00:28:36,280 --> 00:28:37,960
‫ناديني هكذا ثانية وسأؤذيك.

306
00:28:38,040 --> 00:28:40,120
‫لا تقلق. أنا واثق أنك لن تضطر
‫لمواصلة التمثيل كثيرا.

307
00:28:40,200 --> 00:28:41,160
‫الى متى؟

308
00:29:00,240 --> 00:29:01,440
‫أركضوا نحو الأشجار.
‫سنحميكم.

309
00:29:03,520 --> 00:29:04,720
‫أتريدون العيش أم لا؟

310
00:29:15,800 --> 00:29:16,920
‫والآن ماذا؟

311
00:29:17,120 --> 00:29:18,960
‫الآن دورنا.

312
00:29:19,520 --> 00:29:21,440
‫- من سيحميننا؟
‫- لا تكن ساذجا، مارلين.

313
00:29:36,440 --> 00:29:38,320
‫- لم يجدوا الحمولة.
‫- سيجدونها.

314
00:29:38,760 --> 00:29:42,120
‫عدا عن هذا، انهم لا يبحثون عن الحمولة.
‫انهم يبحثون عنك.

315
00:29:42,400 --> 00:29:43,680
‫من أنت؟

316
00:29:44,720 --> 00:29:47,320
‫اسمي آرثور بندرجون.

317
00:29:49,080 --> 00:29:50,640
‫ملك "كاملوت"؟

318
00:29:51,000 --> 00:29:52,080
‫على الأقل، كنت...

319
00:29:52,800 --> 00:29:55,480
‫خسرت كل ما عملت من أجله
‫من أجل ملك فاشل.

320
00:29:55,640 --> 00:29:57,160
‫هذه قول جهوري صادر من مهرب.

321
00:29:57,240 --> 00:30:00,280
‫ما كنت مضطرا لأكون مهربا
‫لولا ضرائبك اللعينة.

322
00:30:00,360 --> 00:30:02,440
‫هذه الضرائب
‫تساعد على حماية المواطنين.

323
00:30:02,520 --> 00:30:04,880
‫رجالي ماتوا،
‫أتطلق على هذا حماية؟

324
00:30:04,960 --> 00:30:06,280
‫آسف للمقاطعة، لكن...

325
00:30:34,280 --> 00:30:35,240
‫"ايزولدا"...

326
00:30:37,760 --> 00:30:40,280
‫كان بيننا اتفاق.
‫شركاء للأبد، تذكرين.

327
00:30:43,040 --> 00:30:44,760
‫متى لم أفي بوعودي؟

328
00:30:46,200 --> 00:30:48,440
‫علينا متابعة السير.
‫قريبا سيصل المزيد منهم.

329
00:30:48,920 --> 00:30:51,360
‫اذهب اذا. لا شيء يمنعك.

330
00:30:53,080 --> 00:30:55,040
‫تعالوا معنا الى "الدور".
‫هناك ستكونون آمنين.

331
00:30:55,120 --> 00:30:57,040
‫أنا انتقائي بالنسبة للرفقة
‫التي أتجول معها.

332
00:30:58,320 --> 00:30:59,880
‫لقد أنقذ حياتي، "تريستان".

333
00:31:02,520 --> 00:31:03,520
‫شكرا.

334
00:31:04,160 --> 00:31:06,400
‫لكن لا شيء من هذا
‫كان ليحدث لولاهما.

335
00:31:08,040 --> 00:31:10,640
‫انها مصابة.
‫انها بحاجة لمكان آمن وللراحة.

336
00:31:19,080 --> 00:31:20,080
‫حسنا.

337
00:31:20,960 --> 00:31:22,280
‫لكن اعلم هذا، آرثور بندرجون...

338
00:31:22,960 --> 00:31:24,320
‫أنا أفعل هذا من أجلها.

339
00:31:25,040 --> 00:31:27,520
‫أنت وأمثالك جلبتم فقط
‫الأسى لهذه البلاد.

340
00:31:35,720 --> 00:31:37,440
‫هل أتيت لتشمتي، يا سيدتي؟

341
00:31:38,120 --> 00:31:40,120
‫هل هذه طريقة لتتعامل بها
‫مع صديقة قديمة؟

342
00:31:41,320 --> 00:31:43,280
‫سأسامحك.
‫فأنت لا تبدو بأفضل حال.

343
00:31:44,360 --> 00:31:46,080
‫ألا ترين أنه يتضور جوعا؟

344
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
‫جميعنا.

345
00:31:48,040 --> 00:31:50,480
‫بالطبع.
‫بعد أن قتلتم العديد من رجالي.

346
00:31:52,640 --> 00:31:54,320
‫سأطلب من المطبخ
‫أن يحضر لكم مأدبة.

347
00:32:06,920 --> 00:32:10,120
‫أنا لا أفكر بنفسي، انما ب جايوس.

348
00:32:11,400 --> 00:32:13,280
‫لن يصمد كثيرا دون طعام.

349
00:32:17,040 --> 00:32:17,920
‫جوين.

350
00:32:20,320 --> 00:32:23,640
‫وسيم جدا، غير أناني بتاتا.

351
00:32:25,480 --> 00:32:26,720
‫بالطبع، ستحصل على عشاء...

352
00:32:29,160 --> 00:32:30,720
‫طالما ستكون مستعدا
‫للقتال من أجله.

353
00:32:52,400 --> 00:32:55,960
‫هذا يرمز للحدود
‫بين "كاملوت" لمملكة "لوط".

354
00:32:56,800 --> 00:32:58,920
‫تقع "الدور" بالجهة البعيدة من الوادي.

355
00:32:59,480 --> 00:33:02,360
‫- ربما نصف يوم سيرا.
‫- سنرتاح هنا الليلة.

356
00:33:02,440 --> 00:33:04,680
‫يستحيل أن يجدنا اجرابين
‫من خلال الجبال.

357
00:33:04,760 --> 00:33:06,600
‫سأشعل نارا.
‫علينا تزويد "ايزولدا" بالدفء.

358
00:33:11,360 --> 00:33:12,800
‫هاك. لتصبح قويا.

359
00:33:13,360 --> 00:33:14,560
‫لدي خاصتي.

360
00:33:29,640 --> 00:33:30,600
‫أنظروا!

361
00:33:31,680 --> 00:33:32,720
‫فارس "كاملوت".

362
00:33:33,920 --> 00:33:36,320
‫المعروف بأنه أعظم فارس
‫بالمملكات الخمس.

363
00:33:38,680 --> 00:33:40,600
‫لنرى ان كنت تستحق
‫هذا المجد، حسنا؟

364
00:34:02,680 --> 00:34:03,680
‫عرفت.

365
00:34:06,640 --> 00:34:08,320
‫عرفت أن اجرابين يخونني.

366
00:34:10,320 --> 00:34:11,639
‫لم أكن واثقا.

367
00:34:12,120 --> 00:34:14,239
‫لكن كان لدي شكوك.

368
00:34:16,800 --> 00:34:18,320
‫أشعر بأنني غبي جدا.

369
00:34:19,800 --> 00:34:20,840
‫وثقت به كثيرا.

370
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
‫طيلة هذا الوقت،
‫كنت لا أرى خيانته.

371
00:34:26,679 --> 00:34:27,560
‫تماما كما "مورجانا".

372
00:34:27,639 --> 00:34:30,440
‫خدعوك، آرثور.
‫هذا قد يحدث لأي شخص.

373
00:34:30,520 --> 00:34:31,800
‫مع هذا يظل يحدث لي.

374
00:34:35,480 --> 00:34:37,000
‫أكترث لأمر أولئك الناس.

375
00:34:38,000 --> 00:34:39,199
‫لا أفهم.

376
00:34:42,239 --> 00:34:44,440
‫- بماذا أخطأت؟ لم يكرهونني؟
‫- هم لا يكرهونك.

377
00:34:44,520 --> 00:34:47,440
‫هم ببساطة يرغبون بقوتك
‫لأنفسهم.

378
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
‫ربما.

379
00:34:50,239 --> 00:34:52,880
‫هل كانوا سيريدون هذه القوة بعد
‫لو كنت ملك جدير بمواطنيه؟

380
00:34:52,960 --> 00:34:55,080
‫- ربما "تريستان" كان محقا.
‫- "تريستان" كان غاضبا...

381
00:34:57,680 --> 00:34:58,840
‫وخائف.

382
00:34:59,840 --> 00:35:02,440
‫كان بحاجة لالقاء اللوم على أحد.
‫لكن الذنب ليس ذنبك.

383
00:35:07,080 --> 00:35:08,600
‫تبدو واثقا جدا بالنسبة لكل هذا.

384
00:35:08,680 --> 00:35:10,680
‫كل ما أعرفه أنه بالرغم
‫من كل عيوبك،

385
00:35:11,280 --> 00:35:13,840
‫أنت منصف، شجاع ونزيه.

386
00:35:15,160 --> 00:35:18,120
‫وذات يوم ستكون أعظم ملك
‫عرفته هذه البلاد.

387
00:35:29,440 --> 00:35:30,240
‫واذا...

388
00:35:33,280 --> 00:35:35,440
‫يسرني أن أعرف أنني أحظى
‫بمساندة من خادمي على الأقل.

389
00:35:35,520 --> 00:35:36,920
‫لست وحدي أفكر هكذا.

390
00:35:39,960 --> 00:35:41,000
‫صدقني.

391
00:36:13,640 --> 00:36:14,840
‫هل هذا كل ما لديك؟

392
00:36:15,240 --> 00:36:16,840
‫وعدوني بمعركة منصفة.

393
00:36:23,920 --> 00:36:26,280
‫أنت انسان غاضب جدا،
‫يسعني رؤية هذا.

394
00:36:27,040 --> 00:36:29,080
‫هذا بالتأكيد صعب...
‫أن تكون قبيحا لهذه الدرجة.

395
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
‫الأولاد تبكي، النساء تصرخ.

396
00:37:16,720 --> 00:37:19,200
‫تهاني، سيدي الفارس.
‫عرض يستحق التقدير.

397
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
‫ربحت جائزتك.

398
00:37:25,440 --> 00:37:27,600
‫لكن عليك بذل جهدا أكبر
‫ان تريد المزيد.

399
00:37:52,920 --> 00:37:53,960
‫أمي...

400
00:37:58,920 --> 00:38:00,320
‫أهلا بك، مارلين.

401
00:38:07,520 --> 00:38:09,680
‫نظفت جراحها.
‫لا علامة لتلوث.

402
00:38:10,560 --> 00:38:12,480
‫ان ارتاحت كفاية، ستكون بخير.

403
00:38:12,640 --> 00:38:14,120
‫شكرا، مارلين.

404
00:38:14,640 --> 00:38:15,640
‫من أجل كل ما فعلته لها.

405
00:38:22,280 --> 00:38:23,880
‫آسف أنني جلبت...

406
00:38:24,720 --> 00:38:25,800
‫هذه المصيبة عليكم.

407
00:38:28,120 --> 00:38:29,720
‫ربما فقدت حمولتي...

408
00:38:31,360 --> 00:38:33,280
‫لكن لا زال لدي "ايزولدا" حبيبتي.

409
00:38:37,960 --> 00:38:39,480
‫أنت أغنى اذا مما تظن.

410
00:39:02,320 --> 00:39:03,400
‫انتشروا.

411
00:39:03,760 --> 00:39:04,800
‫تأكد أن القرية محاصرة.

412
00:39:07,160 --> 00:39:08,840
‫يحظر أن يهرب أحد.

413
00:39:09,960 --> 00:39:13,320
‫- تسرنا عودتك الى البيت، مارلين.
‫- آسف أنه قد مضى وقت طويل.

414
00:39:13,440 --> 00:39:16,600
‫أفهم هذا.
‫حياتك في "كاملوت".

415
00:39:18,120 --> 00:39:19,680
‫أحيانا أقلق بشأنك.

416
00:39:20,200 --> 00:39:21,440
‫المخاطر التي تواجهها حتما...

417
00:39:21,520 --> 00:39:23,200
‫أمي! لا أريدك أن تقلقي.

418
00:39:23,280 --> 00:39:25,000
‫هذا أقوى مني.
‫هذا ما تفعله الأمهات.

419
00:39:25,080 --> 00:39:27,800
‫واذا، اننا بأمان هنا،
‫جميعنا.

420
00:39:30,480 --> 00:39:31,640
‫كيف حالها؟

421
00:39:32,520 --> 00:39:36,920
‫بقدر المترقب، لكن القلب الجريح
‫بحاجة لوقت كي يطيب.

422
00:39:59,880 --> 00:40:00,760
‫جونيفر.

423
00:40:02,800 --> 00:40:04,040
‫مرحبا، آرثور.

424
00:40:10,520 --> 00:40:11,800
‫ماذا تفعلين هنا؟

425
00:40:14,800 --> 00:40:16,400
‫هذا مكان جيد مثل كل الأماكن.

426
00:40:23,280 --> 00:40:24,640
‫اشتقت اليك.

427
00:40:26,480 --> 00:40:27,720
‫وأنا اشتقت اليك.

428
00:41:00,760 --> 00:41:01,800
‫اجرابين...

429
00:41:03,480 --> 00:41:04,400
‫لقد وجدنا.

430
00:41:17,120 --> 00:41:18,040
‫هل لديك اقتراحات؟

431
00:41:18,800 --> 00:41:19,720
‫اهربوا من الخلف.

432
00:41:45,360 --> 00:41:46,560
‫هناك!

433
00:41:46,880 --> 00:41:47,680
‫أمسكوا بهم!

434
00:42:01,560 --> 00:42:02,960
‫بالحلقة المقبلة:

435
00:42:10,560 --> 00:42:11,800
‫تتحلى بالسحر!

