﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,920
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,520
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:13,080
‫اسمه...مارلين.

4
00:00:13,160 --> 00:00:14,840
‫"مارلين"

5
00:00:16,200 --> 00:00:17,000
‫حان الوقت.

6
00:00:17,080 --> 00:00:19,280
‫ما حدث حتى الان...

7
00:00:19,360 --> 00:00:22,600
‫جلالتك، اننا نتعرض لهجوم.
‫انهم داخل أسوار المدينة.

8
00:00:22,840 --> 00:00:24,800
‫كل ساحات "كاملوت"
‫تحت سيطرتنا الآن.

9
00:00:26,480 --> 00:00:27,880
‫- اجرابين؟
‫- انهم يبحثون عن آرثور،

10
00:00:28,000 --> 00:00:30,040
‫ان وجدوه سيقتلوه.

11
00:00:30,160 --> 00:00:32,840
‫علينا اجتياز الحدود.
‫أن نجد ملجأ بأي مكان.

12
00:00:33,960 --> 00:00:35,760
‫هل أنتم مهربون؟
‫ان ضبطتم ستشنقون.

13
00:00:36,200 --> 00:00:38,880
‫"تريستان" و "ايزولدا"؟
‫لا أعتقد هذا.

14
00:00:41,520 --> 00:00:44,520
‫- من أنت؟
‫- اسمي آرثور بندرجون.

15
00:00:45,440 --> 00:00:48,080
‫كان بيننا اتفاق،
‫شركاء للأبد. أتذكرين؟

16
00:00:48,680 --> 00:00:50,360
‫- جونيفر.
‫- مرحبا، آرثور.

17
00:00:52,720 --> 00:00:55,440
‫احرص على أن القرية محاصرة.
‫لا تدع أحد يهرب.

18
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
‫اجرابين.

19
00:00:59,720 --> 00:01:00,880
‫لقد وجدنا.

20
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
‫"مارلين"

21
00:01:44,760 --> 00:01:47,040
‫سأخفي آثارنا.
‫أنتم امضوا بطريقكم.

22
00:02:16,000 --> 00:02:16,800
‫جدوا مكان آمن!

23
00:02:27,200 --> 00:02:29,000
‫- هل فقدناهم؟
‫- اننا بأمان.

24
00:02:29,520 --> 00:02:31,200
‫- هل أنت واثق؟
‫- هل أبدو لك غبيًا؟

25
00:02:31,320 --> 00:02:33,160
‫- أجل.
‫- لم يتغير، صحيح؟

26
00:02:35,120 --> 00:02:36,160
‫الى أين الآن؟

27
00:02:38,920 --> 00:02:40,360
‫ظننتك قلت أنك تعرف هذه الأنفاق.

28
00:02:40,440 --> 00:02:42,000
‫أعرفها!
‫قد يكون بهذا الاتجاه.

29
00:02:42,360 --> 00:02:43,560
‫أو بهذا الاتجاه.

30
00:02:43,800 --> 00:02:44,840
‫أجل.

31
00:02:44,960 --> 00:02:46,280
‫هذا مريح جدًا.

32
00:02:58,960 --> 00:02:59,880
‫أهربوا!

33
00:03:16,800 --> 00:03:18,080
‫هل تعرفين آرثور اذًا؟

34
00:03:19,080 --> 00:03:20,920
‫كنت خادمة في "كاملوت".

35
00:03:21,480 --> 00:03:22,280
‫لآرثور؟

36
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
‫- لا.
‫- لم أنت هنا اذا؟

37
00:03:26,360 --> 00:03:27,560
‫انه ملكي.

38
00:03:28,320 --> 00:03:30,920
‫لا يسعني القول أنني لاحظت
‫مزايا ملكية حتى الآن.

39
00:03:31,040 --> 00:03:32,400
‫ربما أنت لا تعرفه.

40
00:03:53,400 --> 00:03:54,760
‫ظننتك قلت أننا فقدناهم.

41
00:03:55,320 --> 00:03:56,520
‫ظننت هكذا.

42
00:03:56,640 --> 00:03:59,600
‫- سيلحقوا بنا بسرعة.
‫- سأعود.

43
00:03:59,720 --> 00:04:01,240
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟
‫- أن أصنع تضليل.

44
00:04:01,320 --> 00:04:02,280
‫هذا أخطر من اللزوم.

45
00:04:02,360 --> 00:04:04,680
‫أنا أعرف هذه الأنفاق.
‫استمروا الذهاب.

46
00:04:05,400 --> 00:04:06,560
‫مارلين...

47
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
‫لا ترتكب أي شيئا أحمقًا.

48
00:04:11,200 --> 00:04:12,000
‫أنا؟

49
00:04:32,920 --> 00:04:33,920
‫مرحبًا!

50
00:04:42,280 --> 00:04:43,320
‫مارلين!

51
00:04:46,400 --> 00:04:47,440
‫مارلين؟

52
00:04:55,320 --> 00:04:56,200
‫أين آرثور؟

53
00:04:57,240 --> 00:04:58,360
‫احذر.

54
00:04:59,920 --> 00:05:02,720
‫عما تتحدث. أين آرثور؟

55
00:05:05,880 --> 00:05:08,120
‫قل لي. الآن!

56
00:05:10,120 --> 00:05:10,920
‫والا سأضطر لقتلك.

57
00:05:15,400 --> 00:05:16,280
‫لا أعتقد.

58
00:05:41,480 --> 00:05:42,320
‫أنت تتحلى بالسحر.

59
00:05:43,720 --> 00:05:45,000
‫ولدت مع هذا.

60
00:05:47,800 --> 00:05:48,880
‫هذا أنت اذا.

61
00:05:50,600 --> 00:05:51,800
‫أنت امرس.

62
00:05:54,200 --> 00:05:55,920
‫هكذا يطلق علي ال "درويد".

63
00:05:58,040 --> 00:06:00,520
‫وكنت في القصر طيلة الوقت؟

64
00:06:04,040 --> 00:06:05,280
‫الى جانب آرثور.

65
00:06:07,200 --> 00:06:09,000
‫كيف نجحت بتضليله؟

66
00:06:10,840 --> 00:06:12,320
‫أنا منبهر، مارلين.

67
00:06:14,160 --> 00:06:16,040
‫ربما نحن متشابهين
‫أكثر مما تظن.

68
00:07:10,680 --> 00:07:11,800
‫ماذا تفعل؟

69
00:07:15,760 --> 00:07:17,960
‫- مارلين؟
‫- انه يعرف الانفاق.

70
00:07:18,080 --> 00:07:19,440
‫- سيجد طريقه.
‫- سأعود.

71
00:07:22,120 --> 00:07:23,360
‫من أجل خادم؟

72
00:07:24,240 --> 00:07:25,120
‫أنت مخطيءُ بالنسبة له.

73
00:07:36,080 --> 00:07:37,120
‫مارلين!

74
00:07:38,560 --> 00:07:39,480
‫أين كنت؟

75
00:07:40,760 --> 00:07:41,680
‫هل كنت مقلقًا علي؟

76
00:07:42,880 --> 00:07:46,520
‫لا. كنت أتأكد أنهم لا يتعقبوننا.

77
00:07:47,200 --> 00:07:48,080
‫عدت لتبحث عني.

78
00:07:50,560 --> 00:07:51,680
‫حسنًا هذا صحيح.

79
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
‫كنت أفكر بأنك صديقي الوحيد،
‫وليس بمقدوري أن أفقدك.

80
00:07:58,640 --> 00:08:01,080
‫- أحقًا؟
‫- لا تكن غبيًا!

81
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
‫الى أين الآن اذًا؟

82
00:08:15,280 --> 00:08:17,440
‫للمراعي الطبيعية خلف الجبال.

83
00:08:17,920 --> 00:08:20,320
‫أنت واثق؟ هذه مملكة "لوط".

84
00:08:20,440 --> 00:08:21,680
‫انه ليس صديق لعائلة "بندرجون".

85
00:08:22,200 --> 00:08:25,160
‫ربما نجد هنا مكان ما،
‫كوخ يسعنا الاستراحة به.

86
00:08:25,280 --> 00:08:28,240
‫اننا فارين،
‫خطر على كل من يمنحنا ملجأ.

87
00:08:28,920 --> 00:08:32,240
‫انه محق.
‫علينا التحرك عودة نحو "كاملوت".

88
00:08:32,360 --> 00:08:33,200
‫لا، علينا التقدم.

89
00:08:33,280 --> 00:08:35,919
‫ان اختبأنا بغابة "اسكتير"
‫سنكون آمنين، لفترة ما على الأقل.

90
00:08:36,000 --> 00:08:39,039
‫- لا.
‫- ان صمد أحدهم المعركة، سيختبيء هناك.

91
00:08:39,120 --> 00:08:40,600
‫أعرف ماذا كنت لأفعل.

92
00:08:41,280 --> 00:08:43,960
‫لكنك الملك، آرثور.
‫أنت قائدنا.

93
00:08:44,080 --> 00:08:47,400
‫حسنًا.
‫سنذهب الى غابة "اسكتير".

94
00:09:02,040 --> 00:09:04,520
‫هيا، جايوس. أصمد.

95
00:09:14,440 --> 00:09:16,880
‫لا تقلق.
‫على الأقل سنحصل على طعام!

96
00:09:27,960 --> 00:09:30,080
‫اذا لديك فرصة أخرى
‫لتقاتل من أجل وجبتك.

97
00:09:32,120 --> 00:09:34,680
‫أفكر أن أجعل الأمر
‫أكثر صعوبة عليك هذه المرة.

98
00:09:35,440 --> 00:09:36,680
‫يبدو منصفًا.

99
00:09:38,840 --> 00:09:40,920
‫لكن لا يمكنك القتال وأنت أعزل.

100
00:09:44,040 --> 00:09:48,280
‫لا يهم. أنت فارس "كاملوت"،
‫ستتدبر أمرك.

101
00:09:58,600 --> 00:09:59,640
‫فليكن.

102
00:10:09,400 --> 00:10:10,840
‫واذا، أنظر لنفسك.

103
00:10:12,120 --> 00:10:13,720
‫بداية تعود لانقاذ خادمك،

104
00:10:13,840 --> 00:10:15,440
‫والآن أنت تلطخ يديك بالقذارة.

105
00:10:16,240 --> 00:10:17,320
‫لكن من جهة أخرى،

106
00:10:18,400 --> 00:10:21,600
‫لم قد لا تفعل هذا؟
‫أنت تماما مثل الجميع.

107
00:10:21,840 --> 00:10:25,440
‫- لا شيء مميز فيك، صحيح؟
‫- ربما لا أستحق أن أكون ملكًا.

108
00:10:26,040 --> 00:10:27,600
‫لا بأس، لأنك لست ملكًا.

109
00:10:29,080 --> 00:10:30,080
‫ليس بعد الآن.

110
00:10:50,640 --> 00:10:53,160
‫- آرثور؟
‫- لا.

111
00:10:56,680 --> 00:10:58,440
‫ما حدث في "الدور"
‫كانت لحظة ضعف.

112
00:11:01,040 --> 00:11:02,280
‫ما فعلت لي...

113
00:11:04,960 --> 00:11:07,440
‫كل ما قدرته بيننا.
‫كل ما كان بيننا اختفى.

114
00:11:11,560 --> 00:11:12,400
‫لن يتغير أبدًا.

115
00:11:15,440 --> 00:11:16,520
‫أنا آسفة.

116
00:11:32,560 --> 00:11:33,760
‫استمتعوا من وجبتكم.

117
00:11:36,440 --> 00:11:37,960
‫أخشى أنها ستكون الأخيرة.

118
00:11:49,760 --> 00:11:50,960
‫عليك أن تأكل.

119
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
‫ان أكلت أو لا،

120
00:11:54,920 --> 00:11:56,440
‫لا أتوق لهذا العالم.

121
00:11:56,560 --> 00:11:57,880
‫هيا، جايوس.

122
00:11:59,480 --> 00:12:01,800
‫أنا طبيب، الين.

123
00:12:02,960 --> 00:12:06,160
‫قضيت حياتي أشاهد دورة الحياة.

124
00:12:07,480 --> 00:12:10,120
‫ان هنالك شيء واحد لا أخشاه،
‫فهو الموت.

125
00:12:11,760 --> 00:12:13,440
‫لا تهدرا طعامكما.

126
00:12:14,600 --> 00:12:16,680
‫ان اضطر جوين للقتال ثانية،

127
00:12:17,720 --> 00:12:20,280
‫سيحتاج لكل القوة
‫التي بوسعه تلقيها.

128
00:12:33,640 --> 00:12:35,360
‫هيا. أنا سأحرس.

129
00:12:41,440 --> 00:12:42,880
‫آرثور، ماذا جرى؟

130
00:12:46,600 --> 00:12:48,680
‫لا تصغ الى "تريستان".
‫انه لا يعرفك.

131
00:12:54,160 --> 00:12:55,440
‫وثقت بالأشخاص الخطأ.

132
00:12:57,120 --> 00:12:59,760
‫لقد خانوك.
‫هذا لم يكن ذنبك.

133
00:13:00,640 --> 00:13:01,720
‫كنت غبيًا.

134
00:13:04,480 --> 00:13:05,560
‫حكمت على الكل بشكل خاطيء.

135
00:13:08,240 --> 00:13:11,320
‫عمي، مرجانة...

136
00:13:14,440 --> 00:13:16,680
‫كل قرار اتخذته كان خطأ.

137
00:13:17,560 --> 00:13:18,640
‫انك تقسو على نفسك.

138
00:13:18,760 --> 00:13:21,720
‫كان علي أن أميز بصورة أفضل،
‫أن أكون ذكيًا.

139
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
‫رجل دولة. ملك!

140
00:13:25,480 --> 00:13:28,080
‫"تريستان" محق،
‫لا شيء مميز بي،

141
00:13:30,480 --> 00:13:31,920
‫- أنا تمامًا كالجميع.
‫- لا!

142
00:13:33,520 --> 00:13:35,840
‫- أنت جدير بأن تكون ملكًا.
‫- أنا بارع بالسيف،

143
00:13:38,880 --> 00:13:40,720
‫- هذا كل شيء.
‫- شعبك يحبك.

144
00:13:40,840 --> 00:13:41,760
‫معظمهم ماتوا،

145
00:13:43,840 --> 00:13:46,160
‫- بفضلي.
‫- لا. معظمهم هربوا.

146
00:13:46,880 --> 00:13:48,800
‫سيكونون هنا، في الغابة،
‫أنا واثق من هذا.

147
00:13:49,680 --> 00:13:51,600
‫ان كانوا هنا سيحتاجون
‫أن يجدوا لأنفسهم ملك جديد.

148
00:13:56,200 --> 00:13:57,240
‫آرثور...

149
00:13:58,720 --> 00:13:59,760
‫آرثور!

150
00:14:18,800 --> 00:14:20,400
‫شكرًا لك. أنقذتنا.

151
00:14:20,920 --> 00:14:25,520
‫بلاد "البيون" والمستقبل الذي قاتلنا
‫جميعا من أجله معرض للخطر.

152
00:14:29,000 --> 00:14:30,920
‫ما يشغل بالك، ساحر صغير؟

153
00:14:32,360 --> 00:14:35,280
‫انه آرثور.
‫فقد رغبته بالقتال.

154
00:14:35,400 --> 00:14:36,680
‫يشعر أنه خذل شعبه.

155
00:14:36,800 --> 00:14:38,840
‫يعتقد أنه لا يستحق أن يظل ملكا بعد

156
00:14:39,520 --> 00:14:43,040
‫مصير "كاملوت" بيديك، ساحر صغير.

157
00:14:45,080 --> 00:14:50,440
‫لأن أنت وأنت فقط،
‫يسعك أن تجدد ايمان الملك.

158
00:14:51,160 --> 00:14:52,080
‫كيف؟

159
00:14:53,880 --> 00:14:57,960
‫عليك أن تجعله يؤمن
‫أنه يستطيع أن يصبح ملكًا ثانية.

160
00:15:09,320 --> 00:15:11,760
‫ليت بوسعي أن أساعد أكثر، مارلين.

161
00:15:12,720 --> 00:15:13,760
‫لا.

162
00:15:15,080 --> 00:15:16,160
‫أعرف كيف.

163
00:15:17,600 --> 00:15:19,840
‫الناس الذين هربوا من "كاملوت"،
‫أتعرف أين يختبئون؟

164
00:15:19,960 --> 00:15:21,320
‫أنا تنين.

165
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
‫يسعني تغطية مسافات كبيرة بطرفة عين.

166
00:15:25,320 --> 00:15:27,480
‫ليس من المفروض
‫أن أجد صعوبة بايجادهم.

167
00:15:28,560 --> 00:15:30,160
‫اذا يحظر أن نهدر الوقت.

168
00:15:36,040 --> 00:15:38,000
‫- ماذا؟
‫- علي أن أريك شيئا.

169
00:15:43,320 --> 00:15:47,960
‫الأفضل أن يكون هذا جيدًا، لأن هذا حقًا
‫ليس الوقت الجيد لاحدى ألعابك السخيفة.

170
00:15:48,040 --> 00:15:50,800
‫فكرت بليلة أمس
‫حين قلت أنك فقدت كل أمل،

171
00:15:50,880 --> 00:15:52,680
‫كيف أنك قائد مسكين
‫وملك مزيف.

172
00:15:52,760 --> 00:15:54,560
‫- مزيف؟
‫- حسنًا، وضيع.

173
00:15:54,920 --> 00:15:56,000
‫شكرًا.

174
00:15:56,120 --> 00:15:58,160
‫هذا يذكرني بقصة
‫رواها جايوس لي ذات مرة.

175
00:15:59,520 --> 00:16:03,520
‫مارلين، أنا حقًا غير معني
‫بقصة محببة لديك قبل النوم.

176
00:16:04,880 --> 00:16:08,280
‫لمرة واحدة في حياتك،
‫أصغ فحسب.

177
00:16:11,600 --> 00:16:14,880
‫قبل سنوات عديدة،
‫قبل قيام المملكات الخمس،

178
00:16:15,280 --> 00:16:19,120
‫هذه الأرض كانت حلقة لامتناهية
‫من سفك الدماء وحرب.

179
00:16:19,720 --> 00:16:21,920
‫لكن كان هنالك رجل واحد
‫عاقد العزم لإنهاء كل هذا.

180
00:16:22,760 --> 00:16:26,440
‫جمع الكبار من كل قبيلة
‫وأعد خطة لتقسيم هذه البلاد.

181
00:16:26,520 --> 00:16:30,320
‫كل واحد منهم وصف حدود الآخرين
‫ورسم أراضيه تماما كما أرادوا.

182
00:16:30,480 --> 00:16:32,360
‫هذا الرجل كان
‫ملك "كاملوت" الأول.

183
00:16:32,720 --> 00:16:35,280
‫الأب الأول لكل الذين خلفوه،
‫من ضمنهم أنت، آرثور.

184
00:16:36,360 --> 00:16:38,320
‫- "بروتا".
‫- هل تعرف القصة؟

185
00:16:38,520 --> 00:16:41,480
‫أجل، كل ولد في "كاملوت" يعرفها.
‫هل بوسعي العودة للسرير الآن؟

186
00:16:41,600 --> 00:16:45,680
‫لا! لأن هنالك جزء
‫في القصة لم تسمع عنه.

187
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
‫أحقا؟

188
00:16:47,320 --> 00:16:51,560
‫عندما وصل "بروتا" لسكرات الموت،
‫طلب أن يأخذوه الى أعماق الغابة.

189
00:16:51,680 --> 00:16:56,640
‫هناك بقواه الأخيرة،
‫غرس سيفه في صخرة

190
00:16:57,360 --> 00:16:59,760
‫من أجل أن وضعت
‫سلالة نسبه بدائرة الشك يومًا،

191
00:16:59,840 --> 00:17:01,280
‫هذا سيكون اختبار،

192
00:17:01,360 --> 00:17:04,040
‫فقط ملك حقيقي ل "كاملوت"
‫بوسعه أن يحرر السيف.

193
00:17:06,200 --> 00:17:07,079
‫هل تبتكر هذا؟

194
00:17:09,240 --> 00:17:10,319
‫بالطبع لا.

195
00:17:14,680 --> 00:17:15,720
‫حسنًا.

196
00:17:17,119 --> 00:17:19,200
‫إن هذه الحقيقة،
‫لماذا لم أسمع بهذه القصة؟

197
00:17:19,280 --> 00:17:22,119
‫مادة التاريخ ليست
‫اختصاصك القوي، صحيح؟

198
00:17:23,440 --> 00:17:24,480
‫اذا أين هذه الصخرة؟

199
00:17:25,280 --> 00:17:29,280
‫ضاعت قبل سنوات عديدة
‫بالتطهير الكبير. لكن...

200
00:17:30,720 --> 00:17:32,120
‫نجحت أن أجدها.

201
00:17:32,400 --> 00:17:36,160
‫لم أسمع بهراء كثير كهذا في حياتي.

202
00:17:36,280 --> 00:17:39,400
‫- هل تقول أن جايوس يكذب؟
‫- لا، أقول أنك أحمق.

203
00:17:40,120 --> 00:17:41,280
‫ما هذا اذا؟

204
00:18:23,680 --> 00:18:24,680
‫أي لعبة تلعب؟

205
00:18:25,280 --> 00:18:27,360
‫أنا أبرهن أنك قائدهم وملكهم.

206
00:18:27,480 --> 00:18:29,520
‫هذا السيف مغروس بقوة
‫داخل صخرة صلبة!

207
00:18:29,640 --> 00:18:31,880
‫- وأنت ستخرجها.
‫- مارلين! هذا مستحيل!

208
00:18:32,320 --> 00:18:34,400
‫آرثور،
‫أنت ملك "كاملوت" الحقيقي.

209
00:18:39,240 --> 00:18:40,520
‫أتريد أن أجعل من نفسي أضحوكة؟

210
00:18:40,600 --> 00:18:42,240
‫لا، سأجعلك تدرك
‫أن "تريستان" مخطيء.

211
00:18:42,320 --> 00:18:43,960
‫أنت لست مثل الجميع،
‫أنت مميز.

212
00:18:44,040 --> 00:18:46,360
‫أنت وفقط أنت
‫يمكنك اخراج هذا السيف.

213
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
‫الأفضل لك
‫أن تكون محقا بهذا الشأن.

214
00:19:35,200 --> 00:19:36,280
‫عليك أن تؤمن، آرثور.

215
00:19:51,160 --> 00:19:53,440
‫قدرك أن تكون أعظم ملك ل "البيون".

216
00:19:56,520 --> 00:19:59,880
‫لا شيء، حتى هذه الصخرة
‫لا يسعها الوقوف بوجهك.

217
00:20:17,640 --> 00:20:18,640
‫تحل بالايمان.

218
00:20:49,480 --> 00:20:50,560
‫يحيا الملك!

219
00:20:51,400 --> 00:20:54,840
‫يحيا الملك!

220
00:21:04,800 --> 00:21:07,680
‫عندما وصلنا الى هناك،
‫كان الأرض لا تزال ملتهبة.

221
00:21:07,800 --> 00:21:10,840
‫- الجميع ذبحوا. كل واحد منهم.
‫- و اجرابين؟

222
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
‫مات.

223
00:21:14,360 --> 00:21:16,080
‫فقط شخص بامكانه فعل هذا.

224
00:21:17,200 --> 00:21:19,080
‫تنين.
‫فقط شخص واحد يسعه أن يأمر

225
00:21:23,000 --> 00:21:24,360
‫هذه من أفعال امرس.

226
00:21:27,480 --> 00:21:28,640
‫ماذا عن الجسر المرتفع؟

227
00:21:28,760 --> 00:21:30,920
‫محفوظ جيدًا.
‫مثل البوابات الشمالية.

228
00:21:31,040 --> 00:21:32,360
‫والسور بالجهة الجنوبية؟

229
00:21:32,480 --> 00:21:35,080
‫آرثور، حتى إن استطعنا
‫التوغل للداخل، لديها جيش.

230
00:21:35,200 --> 00:21:37,320
‫وكم لدينا؟
‫بضع مئات...

231
00:21:37,480 --> 00:21:40,440
‫- لا زالوا يفوقوننا عددًا.
‫- أجل، لكن فقط بنسبة واحد لثلاثة.

232
00:21:41,000 --> 00:21:43,320
‫- وهل تظن أنهم سيقاتلون؟
‫- سيقاتلون من أجل آرثور.

233
00:21:43,440 --> 00:21:44,680
‫لا يجب أن يقاتلوا من أجلي.

234
00:21:45,240 --> 00:21:46,840
‫- من أجل "كاملوت".
‫- لا، آرثور.

235
00:21:47,280 --> 00:21:51,120
‫الناس يحبونك ومن أجلك
‫سيضحون بحياتهم.

236
00:21:52,200 --> 00:21:54,600
‫أعرف أنني سأمتطي حصاني
‫الى داخل فوهة الجحيم من أجلك.

237
00:21:57,160 --> 00:21:58,160
‫وأنا أيضًا.

238
00:22:03,760 --> 00:22:04,800
‫وأنا أيضًا.

239
00:22:15,080 --> 00:22:16,240
‫اذا نحو فوهة الجحيم.

240
00:22:28,640 --> 00:22:29,760
‫من أجل ماذا هذا؟

241
00:22:40,080 --> 00:22:41,360
‫لا تفقدي الأمل أبدًا.

242
00:22:43,320 --> 00:22:45,080
‫الحب أقوى من كل شيء.

243
00:22:46,480 --> 00:22:47,560
‫صدقيني.

244
00:22:57,840 --> 00:22:58,880
‫هل أنت بخير؟

245
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
‫أجل.

246
00:23:02,240 --> 00:23:03,760
‫أتعتقد أن عددهم أكثر من اللزوم؟

247
00:23:05,280 --> 00:23:07,280
‫الجنوبيون بشر مثلي ومثلك.

248
00:23:07,760 --> 00:23:09,000
‫بوسعنا محاربة البشر.

249
00:23:10,120 --> 00:23:11,200
‫لكن مرجانة...

250
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
‫قوتها كبيرة جدًا
‫وليس لدينا رد ضده.

251
00:23:17,720 --> 00:23:20,680
‫- لم أنهي قصة جايوس.
‫- ليس الآن، مارلين، رجاءً.

252
00:23:20,800 --> 00:23:21,960
‫هل بوسعك الاصغاء فحسب؟

253
00:23:25,640 --> 00:23:27,560
‫عندما غرس السيف بالصخرة،

254
00:23:28,440 --> 00:23:31,240
‫تنبأ الملك الأول
‫أن السيف سيتحرر ثانية...

255
00:23:31,480 --> 00:23:33,560
‫بأصعب وقت
‫ستحتاج فيه "كاملوت" اليه.

256
00:23:34,120 --> 00:23:36,240
‫الرجل الذي سيحرره
‫سيوحد بلاد "البيون"

257
00:23:36,360 --> 00:23:39,240
‫وسيحكم ملكاً
‫على أعظم مملكة عرفت بالعالم.

258
00:23:41,720 --> 00:23:43,040
‫هذا الرجل هو أنت، آرثور.

259
00:23:48,400 --> 00:23:49,320
‫أنت تبتكر هذا.

260
00:23:49,640 --> 00:23:51,800
‫لم قد أفعل هذا؟
‫أنت متكبر الآن كفاية.

261
00:23:52,600 --> 00:23:53,840
‫لكنني أؤمن بهذا.

262
00:23:54,760 --> 00:23:55,880
‫وأنا أؤمن بك.

263
00:23:58,520 --> 00:23:59,640
‫دائمًا آمنت.

264
00:24:42,600 --> 00:24:44,200
‫علينا ارسال رسل لمملكة "لوط"...

265
00:24:44,320 --> 00:24:46,320
‫علينا أن نعرض جائزة
‫للامساك ب آرثور...

266
00:24:48,080 --> 00:24:51,000
‫- هذا هو. هذا امرس. انه هنا!
‫- حراس!

267
00:25:38,560 --> 00:25:39,640
‫بحثنا في كل مكان.

268
00:25:39,760 --> 00:25:42,560
‫لقد هرب، مرجانة.
‫خاف من رؤيتك فقط.

269
00:25:42,840 --> 00:25:45,240
‫لماذا كان هنا اذا؟
‫لم اختار استفزازي هكذا؟

270
00:25:45,360 --> 00:25:47,440
‫علينا أن نهدأ.

271
00:25:49,160 --> 00:25:50,800
‫ربما عليك النوم قليلاً.

272
00:26:01,440 --> 00:26:02,760
‫احرص أن يحرسوا الباب.

273
00:26:35,320 --> 00:26:36,520
‫استيقظ!

274
00:26:38,760 --> 00:26:40,360
‫تبدو وكأنك بقيت مستيقظاً
‫طيلة الليل.

275
00:26:40,880 --> 00:26:42,320
‫كنت مستيقظاً. لم أستطع النوم.

276
00:26:43,040 --> 00:26:44,000
‫ظننتك قلت أنك تؤمن بي.

277
00:26:45,760 --> 00:26:46,920
‫كيف وصلت لهذا؟

278
00:27:00,800 --> 00:27:02,200
‫هنا سنفترق.

279
00:27:03,120 --> 00:27:07,600
‫آرثور. طيلة حياتي ابتعدت
‫عن حروب الناس الآخرين...

280
00:27:08,040 --> 00:27:13,720
‫ومقت القوة والثروة التي يشتريها
‫الملوك من حياة الناس.

281
00:27:15,320 --> 00:27:17,120
‫لكنك برهنت أنك مختلف.

282
00:27:18,440 --> 00:27:21,520
‫برهنت لنا أنك تحارب
‫من أجل ما هو يقين ومنصف.

283
00:27:22,520 --> 00:27:23,760
‫ولهذا السبب...

284
00:27:25,000 --> 00:27:26,720
‫نود القتال الى جانبك.

285
00:27:32,040 --> 00:27:33,480
‫انه لشرف لي أن تقفوا جانبي.

286
00:27:35,560 --> 00:27:36,960
‫جميعنا متساويين.

287
00:27:50,280 --> 00:27:51,080
‫آرثور.

288
00:27:52,400 --> 00:27:53,920
‫ان حدث لنا مكروه،
‫أريدك أن تعرف...

289
00:27:54,040 --> 00:27:56,160
‫- جونيفر...
‫- أفهم لم لا يسعك المغفرة لي.

290
00:27:56,760 --> 00:27:58,520
‫لكنني لم أكف عن حبك أبدًا.

291
00:27:59,240 --> 00:28:00,360
‫أبدًا.

292
00:30:07,960 --> 00:30:09,320
‫يبدو أن لدينا رفقة.

293
00:30:09,680 --> 00:30:11,440
‫- امرس.
‫- آرثور.

294
00:30:13,800 --> 00:30:14,920
‫أخي العزيز.

295
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
‫علينا الترحيب بعودته.

296
00:30:19,440 --> 00:30:20,480
‫هلا نذهب؟

297
00:30:39,920 --> 00:30:42,960
‫هذا تمامًا كما توقعنا.
‫انه يمهد طريقه الى هنا.

298
00:30:43,640 --> 00:30:45,160
‫سيصل الينا قريبًا.

299
00:30:45,920 --> 00:30:47,280
‫ونحن سننتظره.

300
00:31:19,720 --> 00:31:22,800
‫هيا، رفاق.
‫لم تأخرتم هكذا؟

301
00:31:31,600 --> 00:31:32,640
‫هل أنت بخير؟

302
00:31:33,480 --> 00:31:35,280
‫كنت محبوسًا طيلة أسبوع مع جوين.

303
00:31:41,800 --> 00:31:42,840
‫جايوس؟

304
00:31:45,400 --> 00:31:46,520
‫حسنًا. تعال.

305
00:31:50,640 --> 00:31:52,480
‫كل واحد يستلم واحد، اختاروا رجلكم.

306
00:31:53,440 --> 00:31:54,520
‫اتبعوني!

307
00:32:03,920 --> 00:32:05,600
‫أعتزم الاستمتاع بهذا.

308
00:32:09,680 --> 00:32:12,600
‫ماذا حل بفكرة ايجاد
‫قطعة أرض والاستقرار؟

309
00:32:13,280 --> 00:32:15,960
‫- تعلم، ليس سيئا.
‫- ظننت أنه سيعجبك.

310
00:32:19,200 --> 00:32:20,200
‫مستعدون؟

311
00:32:22,480 --> 00:32:24,560
‫من أجل "كاملوت"!

312
00:32:28,160 --> 00:32:30,760
‫أهلا بك، أخ عزيز.
‫مضت مدة طويلة.

313
00:32:33,800 --> 00:32:35,680
‫آسفة إن حظيت باستقبال خشن.

314
00:32:36,800 --> 00:32:38,320
‫يصعب المعرفة بمن نثق هذه الأيام.

315
00:32:54,760 --> 00:32:55,880
‫ماذا جرى لك، مرجانة؟

316
00:32:58,920 --> 00:33:00,280
‫ظننت أننا صديقين.

317
00:33:03,640 --> 00:33:04,760
‫وأنا أيضًا ظننت.

318
00:33:07,400 --> 00:33:09,080
‫يا للخسارة، كلانا كنا مخطئين.

319
00:33:10,560 --> 00:33:12,560
‫لا يسعك إلقاء اللوم علي
‫بشأن أخطاء أبي.

320
00:33:13,880 --> 00:33:15,560
‫فات الأوان لهذا.

321
00:33:16,120 --> 00:33:18,520
‫قد أوضحت جيدًا
‫ماهية شعورك تجاهي.

322
00:33:20,240 --> 00:33:23,240
‫- لست مختلفًا جدًا عن اوثر كما تظن.
‫- ولا أنت.

323
00:33:27,800 --> 00:33:30,400
‫سأستمتع بقتلك، آرثور بندرجون.

324
00:33:32,000 --> 00:33:33,520
‫حتى امريس لا يمكنه انقاذك الآن.

325
00:33:38,960 --> 00:33:40,800
‫سيوفكم لا يسعها ايقافي.

326
00:34:04,600 --> 00:34:05,800
‫لست قوية جدا الآن، يا سيدتي.

327
00:34:13,400 --> 00:34:14,440
‫اتبعوها!

328
00:36:36,440 --> 00:36:38,480
‫ماذا فعلت لأجعلك تكرهينني هكذا؟

329
00:36:38,600 --> 00:36:40,280
‫هذا ليس ما فعلته،
‫وانما ما خلقت لتفعلين.

330
00:36:42,440 --> 00:36:44,560
‫آسفة، جوين، لكن لا يمكنني
‫السماح لهذا بالحدوث.

331
00:37:07,080 --> 00:37:08,880
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

332
00:37:11,880 --> 00:37:13,080
‫ماذا حدث؟

333
00:37:20,960 --> 00:37:22,040
‫لا أدري.

334
00:37:32,960 --> 00:37:34,080
‫أنا آسفة.

335
00:37:36,520 --> 00:37:37,760
‫أحلامنا...

336
00:37:38,240 --> 00:37:39,680
‫"ايزولدا"، يكفي.

337
00:37:41,160 --> 00:37:43,560
‫- كنت أود...
‫- وأنا أيضًا.

338
00:37:49,440 --> 00:37:50,520
‫عانقني.

339
00:38:47,760 --> 00:38:48,760
‫هذا سيستغرق بعض الوقت.

340
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
‫بوسع مارلين الاهتمام بهذا.

341
00:38:56,200 --> 00:38:58,320
‫ان تريدني أن أرحل،
‫أن أعود ل "الدور"...

342
00:38:58,440 --> 00:38:59,760
‫أريدك أن تبقي.

343
00:39:03,560 --> 00:39:04,680
‫- جونيفر...
‫- لست مضطرًا لقول شيء.

344
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
‫ما جرى بيننا...

345
00:39:05,840 --> 00:39:08,520
‫- رجاء، آرثور، لا أسامح نفسي.
‫- لا أكترث...

346
00:39:13,040 --> 00:39:14,960
‫فقط أنني لا أريد أن أفقدك ثانية أبدًا.

347
00:39:31,000 --> 00:39:32,120
‫هلا تتزوجيني؟

348
00:39:34,400 --> 00:39:35,440
‫أجل!

349
00:39:36,840 --> 00:39:38,560
‫أجل، بكل جوارحي!

350
00:40:23,960 --> 00:40:26,400
‫وفقا للقوانين المقدسة الممنوحة لي...

351
00:40:28,640 --> 00:40:31,720
‫أنصبك جونيفر...

352
00:40:35,360 --> 00:40:36,800
‫ملكة "كاملوت"!

353
00:41:11,320 --> 00:41:13,120
‫تحيا الملكة!

354
00:41:13,240 --> 00:41:15,120
‫تحيا الملكة!

355
00:41:15,480 --> 00:41:19,480
‫تحيا الملكة!

356
00:41:19,960 --> 00:41:21,840
‫تحيا الملكة!

357
00:41:22,280 --> 00:41:24,280
‫تحيا الملكة!

358
00:42:49,080 --> 00:42:52,560
‫"التتمة تأتي"

