﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:05,400
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,600 --> 00:00:09,960
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
‫اسمه...

4
00:00:12,360 --> 00:00:13,160
‫مارلين.

5
00:00:13,360 --> 00:00:15,200
‫مارلين

6
00:00:33,720 --> 00:00:36,680
‫جلالة الملك.
‫انه هنا.

7
00:00:43,680 --> 00:00:45,040
‫أنت مايرور.

8
00:00:46,720 --> 00:00:50,520
‫وفقا للاشاعات أنت أجرأ
‫المرتزقة في كل البلاد.

9
00:00:51,200 --> 00:00:52,120
‫أخبرني،

10
00:00:52,880 --> 00:00:55,120
‫هل أنت بالقسوة
‫التي يصفونك بها؟

11
00:00:55,760 --> 00:00:57,080
‫تقتل أيا كان.

12
00:00:57,240 --> 00:00:59,880
‫قتلت الكثيرين،
‫جميعهم سواء بالنسبة الي.

13
00:01:01,040 --> 00:01:03,800
‫هل أنت مستعد
‫لقتل شخص من العائلة المالكة؟

14
00:01:03,960 --> 00:01:07,440
‫سيدي، كنت لأتوق لفعل ذلك
‫لو دفع لي أحدهم بالمقابل.

15
00:01:27,240 --> 00:01:32,720
‫أريدك أن تقتل قاتل ابني.

16
00:01:33,440 --> 00:01:37,480
‫أريدك أن تقتل
‫آرثور بندراغون.

17
00:02:00,640 --> 00:02:06,200
‫مارلين

18
00:02:29,920 --> 00:02:31,680
‫هذا مؤلم بالتأكيد.

19
00:02:32,640 --> 00:02:35,880
‫هذا هو الهدف، مارلين،
‫هذا ليس شجارا بالوسائد.

20
00:02:36,280 --> 00:02:38,000
‫أحضر لي الرمح، حسن؟

21
00:03:01,440 --> 00:03:03,960
‫لماذا خرجت؟ لم أدافع.
‫كان يمكنك اسقاطي.

22
00:03:04,280 --> 00:03:05,560
‫خشيت أن أصيبك، سيدي.

23
00:03:06,040 --> 00:03:08,960
‫كان آرثور معك
‫لا يمكنك السماح لنفسك بالتردد.

24
00:03:09,120 --> 00:03:11,280
‫لم أكن لأفعل ذلك
‫لو واجهت خصما آخر.

25
00:03:12,440 --> 00:03:14,400
‫أنت الملك المستقبلي، سيدي.

26
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
‫نافستني في مسابقة
‫العام الماضي.

27
00:03:18,200 --> 00:03:19,520
‫هل تقول انك تركتني أفوز؟

28
00:03:20,440 --> 00:03:22,120
‫لا، يا سيدي.

29
00:03:26,200 --> 00:03:27,760
‫لا يهم من أكون.

30
00:03:28,640 --> 00:03:32,040
‫لا أتوقع منك أية معاملة خاصة،
‫لا أتوقع ذلك من أي منكم.

31
00:03:32,800 --> 00:03:34,160
‫هل هذا مفهوم؟

32
00:03:42,840 --> 00:03:46,480
‫كيف سأثبت نفسي إن لم يقدم خصومي
‫أفضل ما بوسعهم؟

33
00:03:46,680 --> 00:03:48,200
‫أنا واثق بأن هذا
‫لم يكن يحدث طوال الوقت.

34
00:03:49,320 --> 00:03:50,400
‫هل يحدث ذلك في بعض الوقت إذن؟

35
00:03:50,600 --> 00:03:52,040
‫لا.
‫أنا واثق بأن الأمر ليس كذلك.

36
00:03:52,680 --> 00:03:56,960
‫أنت تفعل ذلك الآن!
‫تقول ما تحسب أنني أريد سماعه.

37
00:03:57,200 --> 00:03:58,280
‫نعم.

38
00:03:59,680 --> 00:04:01,760
‫آهه... لا.
‫ماذا كان السؤال؟

39
00:04:02,880 --> 00:04:04,480
‫هذا يثبت الأمر فقط.

40
00:04:06,760 --> 00:04:09,520
‫طوال حياتي،
‫منحت معاملة خاصة.

41
00:04:09,680 --> 00:04:11,200
‫أريد معامة عادية.

42
00:04:11,680 --> 00:04:12,840
‫حقا؟

43
00:04:13,000 --> 00:04:15,520
‫لا تدري كم أنت محظوظ.

44
00:04:15,720 --> 00:04:18,519
‫بلغني فقط عندما ترغب
‫بتبديل الأدوار.

45
00:04:20,399 --> 00:04:23,120
‫ليست بالفكرة السيئة أبدا.

46
00:04:23,600 --> 00:04:26,880
‫أنت الأمير، يا آرثور.
‫لا يمكنك تغيير هويتك.

47
00:04:30,720 --> 00:04:31,960
‫بل أستطيع ذلك.

48
00:04:37,560 --> 00:04:39,480
‫وردتنا تقارير حول حيوان

49
00:04:39,640 --> 00:04:41,960
‫يتجول في الغابة
‫قرب الحدود الشمالية.

50
00:04:42,600 --> 00:04:43,880
‫ما طبيعة هذا الحيوان؟

51
00:04:44,040 --> 00:04:46,640
‫قيل إنه يملك جسد أسد وجناحي نسر

52
00:04:47,480 --> 00:04:50,040
‫و... وجه دب.

53
00:04:53,880 --> 00:04:55,680
‫أظن أنه صنيعة سحر.

54
00:04:56,040 --> 00:04:57,360
‫علينا القضاء عليه إذن.

55
00:04:57,640 --> 00:04:59,520
‫سأغادر مع حلول الصباح
‫باتجاه الحدود الشمالية.

56
00:04:59,880 --> 00:05:01,240
‫لكنك ستفوت المسابقة.

57
00:05:01,600 --> 00:05:03,280
‫بقدر رغبتي المشاركة في المسابقة

58
00:05:03,680 --> 00:05:05,520
‫فان واجبي تجاه "كاملوت"
‫على رأس سلم الأولويات.

59
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
‫أنت محق، طبعا.

60
00:05:13,240 --> 00:05:15,160
‫نلتقي هنا بعد أربعة أيام.

61
00:05:15,320 --> 00:05:18,320
‫ممنوع أن تخبر أحدا
‫بأنني عدت إلى "كاملوت".

62
00:05:32,120 --> 00:05:32,920
‫لقد تأخرت.

63
00:05:33,080 --> 00:05:34,120
‫آسف. جايوس...

64
00:05:35,400 --> 00:05:36,480
‫الأرضية...

65
00:05:41,200 --> 00:05:44,160
‫ما هذه الرائحة؟
‫لمن هذه الملابس؟

66
00:05:44,320 --> 00:05:46,000
‫إنها لي.
‫غسلتها خصيصا.

67
00:05:47,000 --> 00:05:50,240
‫ـ هل أنت واثق بأنها فكرة جيدة؟
‫ـ أظن أن التظاهر بأنني شخص آخر.

68
00:05:50,400 --> 00:05:52,760
‫هو الطريقة الوحيدة لجعل الناس
‫يتصرفون معي باستقامة.

69
00:05:53,320 --> 00:05:56,680
‫ـ خذ حقيبتي، حسن؟
‫ـ إذا أردت أن تبدو مثل الفلاحين

70
00:05:56,840 --> 00:05:57,760
‫يجب عليك حمل حقيبتك.

71
00:05:57,920 --> 00:05:59,160
‫لقد نسيت شيئا، مارلين.

72
00:06:00,040 --> 00:06:02,080
‫لا أحد يعرف أنها حقيبتي.

73
00:06:04,560 --> 00:06:06,600
‫يجب أن تكون هناك طريقة أسهل
‫لتثبت فيها نفسك.

74
00:06:06,720 --> 00:06:07,920
‫اصمت، يا مارلين.

75
00:06:08,440 --> 00:06:12,240
‫تواجدت هناك. وضع أودين جائزة
‫على رأس الأمير آرثور.

76
00:06:12,360 --> 00:06:15,400
‫ـ لن يجرؤ طبعا.
‫ـ إنه غارق في حزنه لوفاة ابنه، سيدي.

77
00:06:15,680 --> 00:06:19,200
‫القاتل المأجور مايرور
‫أخذ المهمة على عاتقه.

78
00:06:19,680 --> 00:06:21,200
‫سمعت عن مايرور هذا.

79
00:06:21,360 --> 00:06:24,120
‫أعتقد أنه في طريقه إلى "كاملوت"
‫في هذه اللحظات.

80
00:06:25,440 --> 00:06:29,680
‫إدلائي بهذه المعلومات يخطر حياتي.

81
00:06:34,160 --> 00:06:38,160
‫ضاعف الحراسة. أريد أن يتوقف
‫القاتل المأجور قبل وصوله "كاملوت".

82
00:07:11,160 --> 00:07:12,160
‫سيدي.

83
00:07:13,640 --> 00:07:14,720
‫جونفير.

84
00:07:15,240 --> 00:07:17,360
‫من اللطيف سماحك لي
‫المكوث في منزلك.

85
00:07:17,520 --> 00:07:18,800
‫تسرني المساعدة.

86
00:07:19,840 --> 00:07:20,760
‫طعام.

87
00:07:21,080 --> 00:07:22,880
‫سأعد لك بعض الطعام.

88
00:07:26,000 --> 00:07:28,200
‫لا أصدق أنك أقنعتني بالقيام بهذا.

89
00:07:32,840 --> 00:07:35,080
‫لا تتوقع أن أبقى حقا.

90
00:07:35,600 --> 00:07:38,480
‫يمكننا إخباؤك هنا، يمكن الوثوق بجوين
‫ألا تخبر أحدا بوجودك هنا.

91
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
‫هل سيصدق أحد ذلك؟

92
00:07:39,640 --> 00:07:42,520
‫إذا لم تستطع التدبر بدون سريرك
‫الكبير والوسائد الناعمة.

93
00:07:44,800 --> 00:07:46,160
‫لا بأس.

94
00:07:48,040 --> 00:07:49,880
‫كيف تتقدم الاستعدادات؟

95
00:07:50,000 --> 00:07:51,640
‫وجدت شخصا بدور الفارس
‫ليشارك في المسابقة؟

96
00:07:51,760 --> 00:07:54,240
‫بالتأكيد. إنه فلاح.

97
00:07:54,360 --> 00:07:58,480
‫من إحدى القرى النائية
‫بحيث لن يعرفه أحد.

98
00:07:59,480 --> 00:08:01,320
‫لكن هل يملك الموهبة؟

99
00:08:12,040 --> 00:08:13,120
‫رائع.

100
00:08:31,600 --> 00:08:34,039
‫من الآن فصاعدا
‫أنت السير وليام من دايره.

101
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
‫تخيل أنك متغطرس.

102
00:08:40,840 --> 00:08:42,799
‫يحب الفرسان الظن
‫بأنهم أفضل بكثير من أي شخص آخر.

103
00:08:42,960 --> 00:08:45,000
‫هذه ليست غطرسة.
‫تجاهله، إنه أبله.

104
00:08:45,280 --> 00:08:48,840
‫يجب أن يتحلى الفارس
‫بالشرف والنبالة.

105
00:08:51,200 --> 00:08:53,600
‫هذا أفضل.

106
00:08:54,360 --> 00:08:59,440
‫عليك إقناع الجميع
‫بأنك ولدت لعائلة نبيلة.

107
00:09:04,640 --> 00:09:06,240
‫لمع درعي، يا فتى.

108
00:09:08,040 --> 00:09:09,720
‫بدأت تستوعب ذلك الآن.

109
00:09:11,520 --> 00:09:13,360
‫نقطة جيدة.
‫عليك تلميع دروعنا فعلا.

110
00:09:13,520 --> 00:09:14,640
‫نعم.

111
00:09:25,000 --> 00:09:26,840
‫تسرني رؤيتك مرتاحا، مارلين.

112
00:09:27,000 --> 00:09:29,840
‫أرى إذن أنك تملك الطاقة
‫لتنظيف إناء العلقيات الخاص بي.

113
00:09:38,560 --> 00:09:43,160
‫لقد كان نهارا طويلا.
‫أظن أنني سأكتفي لهذه الليلة.

114
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
‫هل هذا سريري؟

115
00:09:48,440 --> 00:09:49,480
‫بالطبع.

116
00:09:50,760 --> 00:09:52,240
‫آمل أن تشعر بالراحة.

117
00:09:53,040 --> 00:09:54,440
‫أنا واثق بأنه سيكون على ما يرام.

118
00:10:20,480 --> 00:10:22,960
‫طابت ليلتك جونفير.

119
00:10:25,560 --> 00:10:26,960
‫طابت ليلتك، سيدي.

120
00:11:08,440 --> 00:11:09,280
‫توقف.

121
00:11:10,120 --> 00:11:11,200
‫عرف على نفسك.

122
00:11:15,720 --> 00:11:17,320
‫ما غاية زيارتك لقصر الملك؟

123
00:11:17,480 --> 00:11:21,160
‫أتيت للتحدث إلى الأمير آرثور.

124
00:11:22,440 --> 00:11:23,320
‫ما اسمك؟

125
00:11:23,480 --> 00:11:25,120
‫أدعى مايرور.

126
00:11:32,880 --> 00:11:33,880
‫ما سبب زيارتك؟

127
00:11:34,040 --> 00:11:35,680
‫المعلومات خاطئة.

128
00:11:36,040 --> 00:11:39,400
‫الأمير آرثور ليس ضمن المجموعة
‫المتجهة نحو الحدود الشمالية.

129
00:11:39,560 --> 00:11:40,680
‫لقد تركهم الأمير أمس.

130
00:11:40,840 --> 00:11:43,520
‫يبدو أنهم انفصلوا.
‫ربما عاد إلى "كاملوت".

131
00:11:43,680 --> 00:11:46,680
‫لم أسمع بذلك.
‫وإلا لأعلنوا عن ذلك في البلاط الملكي.

132
00:11:48,240 --> 00:11:51,040
‫يبدو أن الأمير لا يريد أن يجدوه.

133
00:12:08,800 --> 00:12:11,880
‫تذكر الخطة.
‫سأشارك في المنافسة

134
00:12:12,040 --> 00:12:14,440
‫ولكن لن يعرفني أحد.

135
00:12:14,760 --> 00:12:17,920
‫كل ما عليك فعله هو شكر الجمهور
‫في نهاية كل جولة.

136
00:12:18,840 --> 00:12:20,440
‫تصرف وكأنك تنتمي إلى هناك...

137
00:12:23,200 --> 00:12:25,240
‫وسيصدق الناس ذلك.

138
00:12:32,320 --> 00:12:36,160
‫فرسان المملكة،
‫أهلا وسهلا بكم في "كاملوت".

139
00:12:36,760 --> 00:12:39,880
‫تدربتم من أجل هذا اليوم
‫لسنين طويلة...

140
00:12:40,080 --> 00:12:42,000
‫لم يسقط عن الحصان.

141
00:12:43,080 --> 00:12:44,640
‫أعتقد أن هذا مميز.

142
00:12:44,800 --> 00:12:46,760
‫... ومواهبكم لهذا الاختبار.

143
00:12:47,320 --> 00:12:49,920
‫اليوم ستحاربون من أجل
‫المجد والشرف.

144
00:12:50,360 --> 00:12:53,200
‫هذا الامتحان البديل
‫لاختبار شجاعتكم.

145
00:12:53,360 --> 00:12:55,480
‫هذا سيصنفكم كرجال.

146
00:12:55,960 --> 00:12:58,000
‫الأكثر موهبة فقط،

147
00:12:58,440 --> 00:13:02,920
‫الأكثر شجاعة فيما بينكم
‫سيستحق البطولة.

148
00:13:13,440 --> 00:13:15,080
‫إنهم مستعدون من أجلك، سيدي.

149
00:14:56,400 --> 00:14:58,080
‫عليك التوجه إلى الجمهور.

150
00:14:58,240 --> 00:14:59,360
‫كيف سأفعل ذلك؟

151
00:14:59,520 --> 00:15:01,680
‫تلوح لهم فيصفقون.
‫ليس بالأمر الصعب.

152
00:15:04,520 --> 00:15:06,920
‫أنا أقوم بكل العمل
‫وشخص آخر يحظى بالمديح.

153
00:15:07,600 --> 00:15:08,800
‫أعرف هذا الشعور.

154
00:15:09,400 --> 00:15:10,880
‫عندما أفوز بالمسابقة

155
00:15:11,040 --> 00:15:14,200
‫سأكشف عن هويتي
‫وسأحصل على التقدير الذي أستحقه.

156
00:15:14,360 --> 00:15:15,600
‫بالطبع.

157
00:15:17,360 --> 00:15:20,520
‫لا تقف هناك
‫ساعدني في خلع الدرع.

158
00:15:20,680 --> 00:15:24,280
‫لا تنس تلميعه قبل الغد.
‫يجب تنظيف الحصان

159
00:15:24,440 --> 00:15:26,360
‫ولا تنس تصليح الرماح المكسورة.

160
00:15:32,120 --> 00:15:34,440
‫هل من أخبار بخصوص
‫مكان تواجد الأمير آرثور؟

161
00:15:34,840 --> 00:15:37,400
‫يظن الجميع أنه يتجول
‫في الحدود الشمالية.

162
00:15:37,560 --> 00:15:40,720
‫لكنني اكتشفت أن خادم
‫آرثور بقي في "كاملوت".

163
00:15:40,880 --> 00:15:43,600
‫ـ من هذا الخادم؟
‫ـ إنه هو.

164
00:15:46,720 --> 00:15:49,040
‫لماذا يعمل لحساب فارس آخر؟

165
00:16:06,040 --> 00:16:07,800
‫هذا بسبب إناء العلقيات؟

166
00:16:07,960 --> 00:16:10,200
‫أنت تملك ذهن حاد، مارلين.

167
00:16:10,400 --> 00:16:11,520
‫سأنظفه غدا.

168
00:16:11,680 --> 00:16:15,760
‫هذا قبل أم بعد أن تنظف الأرضية
‫وتغسل الغسيل؟

169
00:16:35,280 --> 00:16:38,640
‫وفقا لما سمعته فإن فتيات البلاط الملكي
‫قد أعجبن بوليام.

170
00:16:39,680 --> 00:16:41,160
‫يعتبرنه وسيما جدا.

171
00:16:42,760 --> 00:16:45,640
‫لما كان فارسا حقيقيا
‫لو أطاحوا به بواسطة الرمح.

172
00:16:49,720 --> 00:16:51,080
‫لماذا تفعل هذا؟

173
00:16:55,640 --> 00:16:58,960
‫أخشى أن الناس يحترمونني
‫لمنصبي فقط.

174
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
‫لا أظن أن هذا يسري على الجميع.

175
00:17:01,240 --> 00:17:02,600
‫هل كنت لتخبرينني
‫لو كان هذا صحيحا؟

176
00:17:03,280 --> 00:17:04,240
‫لا.

177
00:17:08,560 --> 00:17:10,720
‫عندما أنافس باسم وليام

178
00:17:11,000 --> 00:17:13,319
‫لا يتغير منصبي أبدا،
‫لا أحد يقدم لي معاملة خاصة.

179
00:17:13,640 --> 00:17:15,079
‫إذن، عندما أفوز بالمسابقة،

180
00:17:16,359 --> 00:17:21,680
‫إذا فرت بالمسابقة،
‫فسيكون ذلك لأنني أستحقه.

181
00:17:22,440 --> 00:17:26,720
‫وليس لكوني الأمير آرثور.

182
00:17:33,000 --> 00:17:34,600
‫سأذهب للاغتسال.

183
00:17:35,320 --> 00:17:38,120
‫سيكون ذلك صعبا
‫بناء على حقيقة عدم وجود مغطس.

184
00:17:38,640 --> 00:17:39,600
‫حقا؟

185
00:17:41,640 --> 00:17:45,160
‫ربما يمكنك تحضير
‫إناء ماء ساخن من أجلي.

186
00:17:45,320 --> 00:17:46,760
‫أعتقد أنك تملكين إناء.

187
00:17:47,360 --> 00:17:49,240
‫أظن أنه يمكنني تدبّر واحد.

188
00:17:54,600 --> 00:17:57,480
‫سأنزل إلى البئر
‫وأجلب بعض الماء، حسن؟

189
00:18:13,160 --> 00:18:16,640
‫مارلين، هيا انهض.
‫ربما آرثور غير موجود لكن أنا موجود.

190
00:18:16,920 --> 00:18:19,600
‫لماذا لا يزال إناء العلقيات خاصتي
‫متسخا؟

191
00:18:19,920 --> 00:18:23,080
‫من أين وردتك فكرة أنه يمكنك الجلوس
‫طوال النهار وعدم القيام بأي شيء؟

192
00:18:24,520 --> 00:18:26,600
‫هل تظن أنني جلست ولم أفعل شيئا؟

193
00:18:28,720 --> 00:18:30,360
‫لم تسنح لي الفرصة للجلوس

194
00:18:30,520 --> 00:18:32,320
‫وعدم القيام بأي شيء
‫منذ وصولي إلى "كاملوت".

195
00:18:32,480 --> 00:18:35,200
‫أنا مشغول جدا بالركض خلف آرثور.
‫افعل هذا، افعل ذاك.

196
00:18:35,360 --> 00:18:38,320
‫عندما لا أعمل لحساب آرثور
‫أنجز مهاما لحسابك

197
00:18:38,480 --> 00:18:39,680
‫أو أعمل على تحقيق هدفي.

198
00:18:39,840 --> 00:18:41,880
‫هل تعرف كم مرة أنقذت حياة آرثور؟

199
00:18:42,520 --> 00:18:44,960
‫توقفت عن عدها.
‫هل أحصل على أي شكر؟

200
00:18:45,120 --> 00:18:49,960
‫لا. حاربت مخلوقات غرفين، سحرة،
‫مجرمين، أصبت، تسممت،

201
00:18:50,120 --> 00:18:51,640
‫رجمت، وكل هذا بينما
‫علي إخفاء هويتي

202
00:18:51,800 --> 00:18:53,840
‫لأنه إذا اكتشف أحدهم ذلك
‫فإن ايثر سيعدمني.

203
00:18:54,000 --> 00:18:57,520
‫أشعر أحيانا بأنني أنجذب إلى اتجاهات كثيرة
‫ولا أعرف إلى أين أتجه.

204
00:19:21,280 --> 00:19:23,400
‫وصل السير إلينور إلى المرحلة النهائية.

205
00:20:18,880 --> 00:20:22,520
‫ألست معجبة بوليام من دايره؟

206
00:20:22,640 --> 00:20:25,320
‫أظن أنه خنزير متغطرس.

207
00:20:25,440 --> 00:20:29,000
‫مبروك، أنت في النهائي.

208
00:20:32,960 --> 00:20:35,880
‫هيا، الناس بانتظارك.

209
00:20:38,280 --> 00:20:41,120
‫لا يمكن لأحد القول بأن السير ليون
‫تركني أفوز هذه المرة.

210
00:20:41,880 --> 00:20:44,560
‫يبدو أن الجمهور
‫يحب وليام فعلا.

211
00:20:45,040 --> 00:20:47,240
‫سيتغير ذلك عندما
‫أكشف عن هويتي.

212
00:20:47,480 --> 00:20:49,920
‫أنت مشتاق إلى إثارة الاهتمام، صحيح؟

213
00:20:50,480 --> 00:20:52,840
‫اذهب ببساطة واسق الحصان، اتفقنا؟

214
00:21:02,920 --> 00:21:04,480
‫إنه حصان جيد.

215
00:21:06,440 --> 00:21:08,760
‫أرى أن سيدك وصل إلى النهائي.

216
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
‫إنه موهوب جدا في استخدام الرمح.

217
00:21:11,080 --> 00:21:14,000
‫إنه ناجح.
‫بقيت مباراة واحدة للفوز.

218
00:21:14,280 --> 00:21:16,320
‫أخبرني، كيف هو العمل لحسابه؟

219
00:21:16,560 --> 00:21:19,800
‫بصراحة، يمكن أن يكون غبيا
‫بعض الشيء.

220
00:21:21,600 --> 00:21:23,440
‫لم تعد تعمل لحساب
‫الملك آرثور إذن؟

221
00:21:23,640 --> 00:21:24,640
‫لا.

222
00:21:25,120 --> 00:21:31,360
‫بلى، بلى. ليس الآن. آرثور غير موجود.
‫أنا ببساطة... مساعد.

223
00:21:33,680 --> 00:21:38,080
‫أتمنى لسيدك النجاح في النهائي.

224
00:21:38,360 --> 00:21:39,440
‫شكرا.

225
00:21:43,840 --> 00:21:44,760
‫جونفير.

226
00:21:45,120 --> 00:21:46,440
‫مهلا.

227
00:21:49,840 --> 00:21:52,040
‫ألديك خيط وإبرة؟

228
00:21:52,200 --> 00:21:54,280
‫ـ قميصي بحاجة لتصليح.
‫ـ حسن.

229
00:21:58,240 --> 00:22:00,400
‫هل تنامين هنا؟
‫أين سريرك؟

230
00:22:01,400 --> 00:22:02,920
‫أنت تنام عليه.

231
00:22:04,440 --> 00:22:06,040
‫لماذا لم تقولي شيئا؟

232
00:22:06,640 --> 00:22:09,720
‫كيف أمكنني؟
‫أنت الأمير آرثور.

233
00:22:11,480 --> 00:22:14,000
‫عدا هذا، لم تمنحني فرصة.
‫أنت حسبت ببساطة أنه سريرك.

234
00:22:14,120 --> 00:22:15,800
‫كيف يفترض بي أن أعرف
‫إذا لم تخبريني؟

235
00:22:15,960 --> 00:22:19,120
‫لا يفترض إخبارك بالتفكير بشخص آخر،
‫أنت لست طفلا.

236
00:22:27,000 --> 00:22:28,880
‫هل من شيء آخر تريدين قوله لي؟

237
00:22:29,680 --> 00:22:32,480
‫رجاء... أريد سماعه.

238
00:22:32,640 --> 00:22:34,640
‫إذا كان هناك شيء تريدين إخباري به

239
00:22:35,640 --> 00:22:37,040
‫لا تدعيني أوقفك.

240
00:22:37,480 --> 00:22:39,400
‫أنت لا تدري عما أتحدث، صحيح؟

241
00:22:40,480 --> 00:22:43,600
‫ـ بأي خصوص؟
‫ـ كم يمكنك أن تكون وقحا ومتغطرسا.

242
00:22:45,120 --> 00:22:47,760
‫هذا بيتي وأنت ضيفي.

243
00:22:48,000 --> 00:22:50,160
‫أعرف أنك معتاد
‫على المزيد من الكماليات

244
00:22:50,320 --> 00:22:52,280
‫لكنها ليست حجة
‫للتصرف بهذا التعجرف.

245
00:22:52,720 --> 00:22:55,800
‫أنت تدعي أن اللقب لا يهمك
‫لكنك تتصرف بشكل مغاير

246
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
‫وتتوقع مني انتظارك كالخادمة.

247
00:22:57,400 --> 00:22:59,880
‫الكلام لن يجدي
‫إذا لم يكن كلامك مشابها.

248
00:23:00,040 --> 00:23:03,160
‫هل سيقتلك استخدام كلمتي
‫"رجاء" و"شكرا" من حين لآخر؟

249
00:23:06,240 --> 00:23:07,440
‫سيدي.

250
00:23:12,880 --> 00:23:14,800
‫هل من شيء آخر تريدين إضافته؟

251
00:23:16,640 --> 00:23:18,040
‫لا، أظن أن هذا كل شيء.

252
00:23:27,240 --> 00:23:28,400
‫أنت محقة.

253
00:23:30,520 --> 00:23:36,520
‫دعوتني إلى منزلك
‫وأنا تصرفت بشكل فظيع.

254
00:23:38,840 --> 00:23:41,400
‫ـ لم أقصد التسبب لك بأي سوء.
‫ـ حقا؟

255
00:23:41,720 --> 00:23:45,400
‫ـ ربما قليلا.
‫ـ لا مكان للتبرير.

256
00:23:46,160 --> 00:23:47,480
‫سوف أعوضك.

257
00:23:47,960 --> 00:23:51,680
‫هذا المساء سأعد لك العشاء.

258
00:23:53,680 --> 00:23:56,800
‫ـ ستعد لي العشاء؟
‫ـ بالتأكيد. الآن، اخرجي للمشي

259
00:23:56,960 --> 00:23:59,440
‫وافعلي كل ما تفعله
‫الفتيات حتى المساء.

260
00:23:59,600 --> 00:24:02,120
‫ـ المشي أمر جيد.
‫ـ سيكون العشاء جاهزا عند عودتك.

261
00:24:13,040 --> 00:24:14,200
‫أين آرثور؟

262
00:24:15,040 --> 00:24:16,680
‫إنه يعد لي العشاء.

263
00:24:17,800 --> 00:24:19,080
‫آرثور يطهو؟

264
00:24:28,920 --> 00:24:31,160
‫مارلين، حمدا للرب.

265
00:24:32,560 --> 00:24:33,920
‫قالت جوين إنك تطهو.

266
00:24:34,080 --> 00:24:36,440
‫أحضر لي وجبتي عشاء
‫من مطبخ القصر.

267
00:24:36,600 --> 00:24:38,200
‫إذن، لن تطهو؟

268
00:24:38,360 --> 00:24:44,920
‫لا. لا يفترض أن تعرف جوين بهذا.
‫ستظن أنني أعددت العشاء وطهوته.

269
00:24:45,520 --> 00:24:47,040
‫هل تحاول إثارة انطباعها؟

270
00:24:47,200 --> 00:24:51,000
‫لا تكن فظا، مارلين
‫واجلب لي قميصا مناسبا، حسن؟

271
00:24:51,160 --> 00:24:53,480
‫ملابسك تسبب لي الحكة في كل جسمي
‫وكأن فيها براغيث.

272
00:25:44,040 --> 00:25:46,400
‫لقد أتت.
‫بسرعة، اخرج من الخلف.

273
00:25:47,400 --> 00:25:48,680
‫افعل شيئا بهذا الخصوص.

274
00:25:50,880 --> 00:25:52,600
‫آمل أن تعجب جوين بطهيك.

275
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
‫جونفير.

276
00:26:00,440 --> 00:26:01,800
‫توقيت متكامل.

277
00:26:06,360 --> 00:26:07,480
‫شكرا.

278
00:26:31,200 --> 00:26:32,560
‫هذا لذيذ.

279
00:26:33,640 --> 00:26:34,960
‫يسرني أنك أحببته.

280
00:26:48,880 --> 00:26:52,160
‫توقف! أنت!
‫توقف هناك.

281
00:27:11,520 --> 00:27:12,760
‫هل رأيته؟

282
00:27:13,960 --> 00:27:15,080
‫أضعته.

283
00:27:22,720 --> 00:27:23,920
‫العشاء جاهز.

284
00:27:26,040 --> 00:27:27,240
‫ما قلته في الصباح...

285
00:27:28,120 --> 00:27:30,640
‫أنا من علي الاعتذار منك.

286
00:27:31,200 --> 00:27:35,200
‫فشلت في تقدير الحمل
‫الواقع على كتفيك.

287
00:27:35,360 --> 00:27:38,080
‫ـ لم يكن من المفروض أن أفقد صوابي.
‫ـ لا عجب أنك غاضب.

288
00:27:38,600 --> 00:27:40,520
‫أمور كثيرة تثقل على كاهليك.

289
00:27:40,840 --> 00:27:44,360
‫في غياب آرثور الآن
‫يجب أن تجد الوقت للراحة.

290
00:27:45,520 --> 00:27:46,880
‫ماذا عن إناء العلقيات؟

291
00:27:47,200 --> 00:27:49,360
‫لا تفكر به حتى.

292
00:27:49,600 --> 00:27:50,600
‫حقا؟

293
00:27:50,760 --> 00:27:53,720
‫كل هذا الكلام عن العلقيات
‫سيصرفنا عن العشاء.

294
00:27:57,120 --> 00:27:58,800
‫من أين أتت هذه الدجاجة؟

295
00:28:00,880 --> 00:28:01,880
‫ادخل.

296
00:28:02,880 --> 00:28:04,960
‫يأمر الملك برؤيتك حالا.

297
00:28:07,080 --> 00:28:09,120
‫هل يمكنك تحديد سبب الموت؟

298
00:28:09,560 --> 00:28:12,160
‫رقبته مسورة.
‫تكاد لا تكون علامة على جلده.

299
00:28:12,320 --> 00:28:14,680
‫قاتله أدى عملا جيدا.

300
00:28:14,840 --> 00:28:17,400
‫باكرا هذا المساء
‫ظهر متسلل في البلدة التحتى.

301
00:28:17,600 --> 00:28:20,920
‫إذن، أخشى أن هذا صحيح،
‫أرسل أودين قاتلا مأجورا لقتل آرثور.

302
00:28:21,080 --> 00:28:22,240
‫قاتل مأجور؟

303
00:28:22,560 --> 00:28:25,360
‫هل سمعت شيئا عن آرثور
‫منذ غادر نحو الحدود الشمالية؟

304
00:28:25,520 --> 00:28:26,600
‫لا. أبدا.

305
00:28:26,760 --> 00:28:29,600
‫مع تواجد القاتل في "كاملوت"
‫يجب أن نكون ممنونين لغياب أرثور.

306
00:28:29,760 --> 00:28:31,120
‫ابحثوا في أنحاء المدينة.

307
00:28:31,280 --> 00:28:33,480
‫أريد أن يتم العثور على القاتل
‫قبل عودة آرثور.

308
00:28:33,640 --> 00:28:34,600
‫نعم، يا سيدي.

309
00:28:37,040 --> 00:28:40,440
‫إذن، هل لدي هوايات أخرى مغيظة
‫تودين إخباري بها؟

310
00:28:41,560 --> 00:28:43,200
‫لا. لا شيء آخر.

311
00:28:44,160 --> 00:28:47,760
‫هناك شيء آخر، صحيح؟
‫ما هو؟

312
00:28:48,440 --> 00:28:52,560
‫في الحقيقة، أنت تشخر.

313
00:28:53,320 --> 00:28:56,120
‫ـ أنا لا أشخر.
‫ـ بلى.

314
00:28:56,880 --> 00:28:59,280
‫في أول ليلة مكث فيها
‫ظننت أن خنزيرا دخل المنزل.

315
00:28:59,600 --> 00:29:01,120
‫أنا خنزير إذن.
‫شكرا، جونفير!

316
00:29:01,360 --> 00:29:03,680
‫قصدت القول بأن صوتك يشبه الخنزير.

317
00:29:04,880 --> 00:29:06,640
‫أظن أنه يجدر بي الصمت!

318
00:29:07,160 --> 00:29:08,160
‫أنا سأفعل ذلك.

319
00:29:10,320 --> 00:29:11,840
‫من أين حصلت على هذه الأطباق؟

320
00:29:13,280 --> 00:29:14,600
‫من الخزانة.

321
00:29:16,400 --> 00:29:17,840
‫إنها تحمل الختم الملكي.

322
00:29:18,160 --> 00:29:21,360
‫إنها من مطبخ القصر.
‫غسلت الكثير منها لكي أعرف.

323
00:29:21,680 --> 00:29:23,560
‫أرى أن الطعام
‫قد أتى من هناك أيضا.

324
00:29:23,720 --> 00:29:25,280
‫يمكنني قتل دجاجة
‫من مسافة ألف خطوة

325
00:29:25,440 --> 00:29:27,760
‫لكن لا تطلبي مني طبخها.
‫لهذه الغاية وجد الخدم.

326
00:29:31,360 --> 00:29:32,560
‫لم أقصد ذلك بهذه الطريقة.

327
00:29:32,720 --> 00:29:36,240
‫لا أخجل من عملي كخادمة.
‫أنا لست كاذبة على الأقل.

328
00:29:37,000 --> 00:29:40,320
‫تناولنا عشاء ممتع.
‫ماذا يهم ما مصدره؟

329
00:29:40,520 --> 00:29:43,000
‫لأنني ظننت أنك أبديت
‫بعض التواضع.

330
00:29:43,360 --> 00:29:46,120
‫أنك فعلت شيئا لطيفا من أجلي
‫رغم أنني مجرد خادمة.

331
00:29:47,120 --> 00:29:50,440
‫الملك الجيد من المفروض أن يحترم
‫أبناء شعبه على اختلافهم.

332
00:29:51,120 --> 00:29:52,240
‫جونفير.

333
00:29:57,320 --> 00:29:59,000
‫علي تعلم المزيد.

334
00:30:00,320 --> 00:30:04,400
‫هناك أمور أسيء القيام بها،
‫الطهو واحد منها.

335
00:30:06,680 --> 00:30:08,120
‫لكن بالإضافة إلى ذلك،

336
00:30:09,520 --> 00:30:12,320
‫أنا أعرف ما أقوله
‫لشخص أكترث لأمره...

337
00:30:19,760 --> 00:30:24,160
‫آرثور، هناك قاتل مأجور في"كاملوت".
‫إنه هنا بهدف قتلك.

338
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
‫لقد قتل حارسا.

339
00:30:29,600 --> 00:30:31,480
‫قال والدك إن أودين أرسله.

340
00:30:32,040 --> 00:30:34,000
‫ولم يرغب أودين بقتلك؟

341
00:30:37,240 --> 00:30:38,800
‫لأنني قتلت ابنه.

342
00:30:40,600 --> 00:30:43,320
‫دعاني ابن أودين للمبارزة متحديا.

343
00:30:43,480 --> 00:30:45,840
‫لم يكن بيني وبينه أي خلاف.
‫طلبت منه الانسحاب.

344
00:30:46,520 --> 00:30:49,560
‫ربما شعر أن عليه إثبات نفسه.

345
00:30:50,520 --> 00:30:52,160
‫ما زلت أرى وجهه.

346
00:30:55,560 --> 00:30:57,240
‫لقد بدا خائفا جدا.

347
00:30:58,760 --> 00:31:00,800
‫لا يمكنك اتهام نفسك.

348
00:31:01,640 --> 00:31:04,040
‫لا أحد سوانا يعرف مكانك.

349
00:31:04,800 --> 00:31:07,200
‫إذا لم يتمكن القاتل من إيجادك
‫فلن يتمكن من قتلك.

350
00:31:09,840 --> 00:31:13,480
‫ـ هل يمكنني البقاء هنا؟
‫ـ طبعا. قدر ما تحتاج.

351
00:31:13,880 --> 00:31:17,200
‫شكرا.
‫سأنام على الأرض الليلة.

352
00:31:17,360 --> 00:31:20,480
‫لا. خذ سريري. يجب أن ترتاح
‫في نومك من أجل المنافسة غدا.

353
00:31:20,640 --> 00:31:22,560
‫لست مستعد لسماع ذلك.
‫طابت ليلتك، جونفير.

354
00:31:23,000 --> 00:31:24,160
‫طابت ليلتك.

355
00:31:29,280 --> 00:31:31,680
‫خذ فراشا من غرفتي
‫واجلبه إلى هنا.

356
00:31:32,080 --> 00:31:33,800
‫كيف يمكنني جلب الفراش بنفسي؟

357
00:31:33,960 --> 00:31:35,720
‫لا أدري.
‫اربطه بظهرك.

358
00:31:49,120 --> 00:31:52,000
‫مبارزة أخرى وتنتهي المسابقة.

359
00:31:53,240 --> 00:31:55,080
‫ويمكنك العودة لتكون الأمير آرثور.

360
00:32:04,040 --> 00:32:06,920
‫أظن أنه يحبذ أن تضع هذا...
‫ليجلب لك الحظ.

361
00:32:10,960 --> 00:32:11,960
‫شكرا.

362
00:32:57,680 --> 00:32:58,880
‫علي الذهاب.

363
00:33:40,840 --> 00:33:42,520
‫هما جاهزان تقريبا
‫من أجلك، يا سيدي.

364
00:33:51,080 --> 00:33:54,560
‫السير إلينور.
‫بالنجاح في النهائي.

365
00:35:43,720 --> 00:35:46,160
‫لقد ثقب رمحه درعي.

366
00:35:46,480 --> 00:35:49,240
‫ـ أنت تفقد دما كثيرا.
‫ـ افعلي ما بإمكانك.

367
00:35:49,400 --> 00:35:52,600
‫علي العودة إلى المبارزة
‫خلال خمس دقائق وإلا خسرت.

368
00:35:52,760 --> 00:35:54,400
‫لا يمكنك المبارزة، جراحك بالغة.

369
00:35:54,560 --> 00:35:56,880
‫لم أنسحب من مبارزة من قبل.

370
00:35:57,040 --> 00:35:58,760
‫لا أنوي البدء بذلك الآن.

371
00:35:58,920 --> 00:36:01,000
‫سوف تخاطر حياتك
‫للحفاظ على كبريائك؟

372
00:36:01,640 --> 00:36:04,800
‫لست بحاجة لإثبات شيء،
‫خاصة ليس لي.

373
00:36:08,200 --> 00:36:12,440
‫يجب أن أثبت... لنفسي.

374
00:36:40,040 --> 00:36:42,000
‫يجب أن تسلميني الرمح.

375
00:36:46,040 --> 00:36:47,320
‫هذا جنون.

376
00:36:52,520 --> 00:36:54,480
‫جوين! أين آرثور؟

377
00:36:54,640 --> 00:36:55,960
‫سيشارك في المبارزة.

378
00:36:56,120 --> 00:36:57,600
‫سيبارز القاتل المأجور.

379
00:38:50,600 --> 00:38:55,360
‫لقد بارزت القاتل المأجور.
‫لقد قتل السير إلينور وأخذ مكانه.

380
00:38:58,760 --> 00:39:00,640
‫الناس بانتظار بطلهم.

381
00:39:02,720 --> 00:39:04,360
‫حان الوقت لتكشف عن هويتك.

382
00:39:09,360 --> 00:39:11,200
‫عليك الذهاب واستلام الجائزة.

383
00:39:13,800 --> 00:39:16,240
‫ظننت أنها ستكون لحظة مجدك.

384
00:39:21,160 --> 00:39:24,760
‫لعل هذا... هذا وقت التواضع.

385
00:40:10,720 --> 00:40:13,600
‫مارلين، من هذا الشخص؟
‫أين السير إلينور؟

386
00:40:18,520 --> 00:40:21,080
‫هاجمنا القاتل المأجور
‫في عودتنا إلى "كاملوت".

387
00:40:21,360 --> 00:40:22,840
‫أصبت عند شروعي في قتله.

388
00:40:23,160 --> 00:40:26,280
‫يجب أن يدفع أودين ثمن أعماله.
‫يجب أن نرد عليه.

389
00:40:26,440 --> 00:40:29,920
‫لا بد أنك تقدر الحزن
‫الذي يشعر به لفقدان ابنه.

390
00:40:30,760 --> 00:40:33,400
‫يجب أن نجرب عقد السلام معه.

391
00:40:34,400 --> 00:40:36,120
‫يجب أن يتوقف سفك الدماء.

392
00:40:39,000 --> 00:40:43,680
‫ربما تكون محقا. كيف كانت بقية رحلتك؟
‫هل جنيت ثمارا؟

393
00:40:44,200 --> 00:40:45,200
‫جدا.

394
00:40:49,040 --> 00:40:50,360
‫تعلمت أمورا كثيرة.

395
00:40:53,760 --> 00:40:55,040
‫كيف كانت المنافسة؟

396
00:40:55,360 --> 00:40:58,520
‫رائعة. لدينا بطل جديد،
‫السير وليام من دايره.

397
00:41:01,280 --> 00:41:04,280
‫آسف لأني فوتّ كل الحماس.

398
00:41:25,600 --> 00:41:26,640
‫جونفير.

399
00:41:35,200 --> 00:41:37,280
‫ما حدث عند مكوثي عندك...

400
00:41:40,440 --> 00:41:42,480
‫أظن أن والدي لن يتفهم أبدا.

401
00:41:44,920 --> 00:41:46,480
‫لست بحاجة للشرح.

402
00:41:50,440 --> 00:41:52,680
‫ربما عندما تصبح ملكا...

403
00:41:53,920 --> 00:41:55,520
‫ستختلف الأمور.

404
00:42:01,560 --> 00:42:02,680
‫آرثور.

405
00:42:39,240 --> 00:42:40,600
‫هذا فظيع.

406
00:42:43,600 --> 00:42:44,960
‫هذا مقرف جدا.

407
00:42:45,120 --> 00:42:47,640
‫ربما تفكر مرتين
‫قبل أن تكذب علي في المستقبل.

408
00:42:49,000 --> 00:42:50,120
‫ويا مارلين...

409
00:42:50,920 --> 00:42:52,560
‫هناك شيء على وجهك.

410
00:42:52,720 --> 00:42:53,840
‫أين؟

411
00:43:04,640 --> 00:43:06,800
‫في الحلقات القادمة:

412
00:43:10,440 --> 00:43:11,800
‫انه فعلا سحر.

413
00:43:12,280 --> 00:43:14,720
‫ماذا مع الكهنة؟
‫انهم يساعدون أمثالك.

414
00:43:14,880 --> 00:43:17,640
‫ايثر يظن أنه تم خطف مرجانة.

415
00:43:20,120 --> 00:43:21,480
‫من هنا!

416
00:43:24,120 --> 00:43:28,720
‫يفضل ألا تعرف الساحرة
‫مدى قوتها أبدا.

