﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
‫في أرض الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,920 --> 00:00:09,720
‫كان مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,680
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:12,760 --> 00:00:14,520
‫مارلين

5
00:00:26,800 --> 00:00:29,080
‫أتمنى لكم النجاح.

6
00:00:29,720 --> 00:00:31,880
‫شكرا لك، آرثور.

7
00:00:32,119 --> 00:00:34,240
‫عودوا الى "كاملوت" قبل حلول المساء.

8
00:00:34,320 --> 00:00:35,760
‫نعم، يا سيدي.

9
00:00:53,880 --> 00:00:55,360
‫الى أين هم ذاهبون؟

10
00:00:57,160 --> 00:00:59,960
‫مرجانة تريد زيارة
‫ضريح والدها.

11
00:01:07,320 --> 00:01:08,800
‫تبدين قلقة، جوين.

12
00:01:09,920 --> 00:01:11,320
‫أنا بخير.

13
00:01:12,080 --> 00:01:14,720
‫أنت في غاية السرية هذه الأيام.

14
00:01:15,640 --> 00:01:18,080
‫بدأت أظن أن هناك رجلا.

15
00:01:19,400 --> 00:01:22,280
‫متى سيمكنني مقابلة
‫رجال نزيهين؟

16
00:01:47,480 --> 00:01:49,120
‫سيداتي.

17
00:01:49,240 --> 00:01:50,920
‫اتبعنني.

18
00:02:06,320 --> 00:02:09,080
‫جوين. اركضي للأعلى!
‫اركضي!

19
00:02:26,760 --> 00:02:29,920
‫أحذرك،
‫أنا ربيبة ايثر بندرغون.

20
00:02:30,040 --> 00:02:32,560
‫سيشنقكم اذا لحق بي أي سوء.

21
00:02:32,640 --> 00:02:35,920
‫لا أنوي الحاق الأذى بك.
‫لا أريد ذلك حاليا على الأقل.

22
00:02:38,920 --> 00:02:43,560
‫أنت أثمن ببقائك حية... سيدة مرجانة.

23
00:03:10,280 --> 00:03:16,040
‫مارلين

24
00:03:19,800 --> 00:03:23,120
‫انه يقترب.
‫هل تعرفين ماذا عليك أن تفعلي؟

25
00:03:27,400 --> 00:03:29,240
‫هل أنتما مرتاحتان؟

26
00:03:29,360 --> 00:03:32,680
‫ـ أريد أن أعرف الى أين تأخذنا.
‫ـ ستعرفين بعد قليل.

27
00:03:32,800 --> 00:03:35,160
‫تنتظرنا رحلة طويلة.

28
00:03:35,280 --> 00:03:37,000
‫ارتاحا قليلا.

29
00:03:41,080 --> 00:03:42,680
‫أريد الاستحمام.

30
00:03:44,200 --> 00:03:45,640
‫تريدين الاستحمام؟

31
00:03:46,400 --> 00:03:47,480
‫أنا ربيبة الملك

32
00:03:47,600 --> 00:03:49,480
‫وأنا معتادة على معايير معينة.

33
00:03:49,600 --> 00:03:54,200
‫أنا واثقة بأنك راض عن كونك
‫نتنا كالخنزير، لكنني لست كذلك.

34
00:03:54,400 --> 00:03:57,600
‫السيدة مرجانة تريد الاستحمام.

35
00:03:59,080 --> 00:04:01,960
‫من يريد مساعدتي في حراستها؟

36
00:04:04,240 --> 00:04:06,360
‫خلية مرجانة لم تعد الى "كاملوت" بعد.

37
00:04:06,480 --> 00:04:07,800
‫لا ذكر لها أبدا.

38
00:04:08,680 --> 00:04:10,560
‫أرسلوا الفرسان إلى القرى النائية.

39
00:04:10,680 --> 00:04:13,200
‫أريد أن يذهب كل حارس وخفير
‫للبحث عنها.

40
00:04:13,320 --> 00:04:15,080
‫سأرسلكم فورا.

41
00:04:20,440 --> 00:04:22,320
‫ستجدين أن المياه...

42
00:04:22,440 --> 00:04:24,120
‫باردة بعض الشيء.

43
00:04:24,240 --> 00:04:25,960
‫أنا واثقة بأنني سأتدبر.

44
00:04:31,000 --> 00:04:33,400
‫لو تحليت ببعض النبل
‫لمنحتني بعض الخصوصية.

45
00:04:33,560 --> 00:04:38,280
‫وإذن، للأسف، لست نبيلا.
‫هيا.

46
00:04:57,880 --> 00:05:01,360
‫ـ يمكن أن تستديروا على الأقل!
‫ـ لتتمكني من الهرب؟

47
00:05:01,480 --> 00:05:04,000
‫ـ هل تحسبينني بهذا الغباء؟
‫ـ أحسبك غبيا جدا.

48
00:05:13,040 --> 00:05:14,280
‫اركضي!

49
00:05:20,400 --> 00:05:22,640
‫لا، لا. من هنا.

50
00:05:34,720 --> 00:05:36,240
‫بربك!

51
00:05:36,320 --> 00:05:38,200
‫ضعي ذراعك على كتفي.
‫هيا.

52
00:05:39,160 --> 00:05:42,920
‫لا، لا، لا. لن نتمكن من الهرب.
‫عليك الاستمرار بدوني.

53
00:05:43,040 --> 00:05:46,760
‫ـ لن أتركك لوحدك.
‫ـ مرجانة، اذهبي، أرجوك، اطلبي النجدة.

54
00:05:46,960 --> 00:05:49,320
‫ـ خذي هذا.
‫ـ اركضي!

55
00:06:10,560 --> 00:06:12,600
‫افحصوا إذا كان هناك أحياء.

56
00:06:17,840 --> 00:06:19,720
‫هذا عمل من إبداع مارسيلي.

57
00:06:20,120 --> 00:06:21,480
‫آرثور.

58
00:06:28,560 --> 00:06:29,960
‫هذا طلب فدية.

59
00:06:30,880 --> 00:06:33,080
‫لقد احتجزوا مرجانة كرهينة.

60
00:06:34,480 --> 00:06:36,720
‫تشير الآثار بذلك الاتجاه.

61
00:07:04,880 --> 00:07:06,320
‫أين جونيفر؟

62
00:07:11,800 --> 00:07:13,800
‫كيف أتحتم لها الهرب؟

63
00:07:15,480 --> 00:07:17,560
‫هل تجلبون لي خادمة؟

64
00:07:18,240 --> 00:07:20,520
‫إنها عديمة القيمة بالنسبة إلينا!

65
00:07:31,800 --> 00:07:33,080
‫ارتديها.

66
00:07:33,880 --> 00:07:35,760
‫ماذا ستفعل بي؟

67
00:07:35,880 --> 00:07:38,400
‫هانغيست لم يقابل
‫السيدة مرجانة من قبل.

68
00:07:39,320 --> 00:07:42,600
‫سظن أنك ربيبة ايثر بندرغون.

69
00:07:44,120 --> 00:07:46,600
‫لن أتقمص شخصية، يا سيدتي.

70
00:07:46,720 --> 00:07:49,280
‫ستموتين مكانك إذن.

71
00:07:55,400 --> 00:07:57,360
‫يسعدني أن أراك آمنة.

72
00:07:57,480 --> 00:07:59,800
‫لم أستطع تحمل فكرة
‫تعرضك للأذى.

73
00:07:59,920 --> 00:08:02,520
‫ـ أمسك المجرمون بغوين.
‫ـ أظن أنهم من مارسيليون.

74
00:08:02,640 --> 00:08:05,080
‫وردتنا تقارير بأن هانغيست
‫قطع الحدود.

75
00:08:05,480 --> 00:08:07,560
‫ـ هانغيست؟
‫ـ عليك إرسال طاقم إنقاذ.

76
00:08:07,640 --> 00:08:11,280
‫إذا كان هانغيست يحتجزها
‫فسيتطلب جيشا صغيرا لإنقاذ خادمتك.

77
00:08:11,400 --> 00:08:12,440
‫لا يمكننا تركها!

78
00:08:12,560 --> 00:08:15,280
‫بكم شخص تريدينني
‫أن أضحي لإنقاذ خادمتك؟

79
00:08:15,400 --> 00:08:16,840
‫قدرما يتطلب ذلك!

80
00:08:17,720 --> 00:08:22,480
‫لقد ضحت جوين بنفسها لأتمكن من الهرب.
‫أدين لها بحياتي.

81
00:08:22,560 --> 00:08:25,080
‫لقد فعلت ذلك برضاها
‫وسيتم تقديرها لذلك.

82
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
‫لا أريد أن يتم تقديرها
‫أريد أن يتم إنقاذها!

83
00:08:32,240 --> 00:08:34,720
‫إنها أكثر من مجرد خادمة بالنسبة لي.

84
00:08:36,240 --> 00:08:38,679
‫إنها صديقتي.

85
00:08:39,720 --> 00:08:42,799
‫لا قيمة للخادمة أبدا
‫بالنسبة لهؤلاء المجرمين.

86
00:08:42,919 --> 00:08:45,040
‫أخشى أنها صارت ميتة.

87
00:08:49,280 --> 00:08:50,960
‫لا!

88
00:08:53,080 --> 00:08:54,640
‫اليأس ممنوع.

89
00:08:58,320 --> 00:09:00,560
‫آرثور.

90
00:09:00,640 --> 00:09:02,840
‫أتوسل إليك.

91
00:09:02,960 --> 00:09:05,320
‫ـ يجب أن تفعل شيئا.
‫ـ والدي محق.

92
00:09:05,440 --> 00:09:09,800
‫ـ أخشى أنه لم يبق أمامنا ما نفعله.
‫ـ كيف تقول أمرا كهذا؟

93
00:09:09,920 --> 00:09:12,480
‫كيف يمكنكم العيش مع أنفسكم؟

94
00:09:13,360 --> 00:09:14,640
‫جميعكم!

95
00:09:44,240 --> 00:09:48,160
‫كاندريك، بدأت أظن أنك خيبت أملي.

96
00:09:48,880 --> 00:09:51,920
‫هل يمكنني تقديم السيدة مرجانة؟

97
00:10:04,080 --> 00:10:08,880
‫أنت جميلة كما يقولون،
‫السيدة مرجانة.

98
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
‫أطلب منك إخلاء سبيلي حالا.

99
00:10:11,720 --> 00:10:15,800
‫سأخلي سبيلك عندما يدفع لي
‫ايثر بندرغون الفدية.

100
00:10:16,080 --> 00:10:18,680
‫حاليا

101
00:10:18,800 --> 00:10:20,280
‫ستكونين ضيفتي.

102
00:10:20,400 --> 00:10:25,160
‫لا تمدح نفسك.
‫لست ضيفتك، أنا أسيرة لديك.

103
00:10:25,280 --> 00:10:26,760
‫كما تريدين.

104
00:10:28,360 --> 00:10:29,840
‫خذوها إلى الزنزانة.

105
00:10:37,800 --> 00:10:39,680
‫كيف يمكنك التصرف بهذه القساوة؟

106
00:10:39,760 --> 00:10:41,720
‫جوين أكثر شخص أديب ومخلص،

107
00:10:41,800 --> 00:10:43,760
‫قابلته في حياتك
‫ولم تكن مجرد صديقة بالنسبة إلينا

108
00:10:43,880 --> 00:10:46,240
‫ـ وتتركها معلقة برحمة هؤلاء الحيوانات؟
‫ـ مرجانة...

109
00:10:46,480 --> 00:10:49,720
‫ألا تخجل؟
‫ألا تفكر بأحد عدا نفسك؟

110
00:10:49,800 --> 00:10:53,080
‫ـ مرجانة...
‫ـ عرفت فيك جوانب كثيرة، ايثر بندرغون

111
00:10:53,200 --> 00:10:55,880
‫ـ لكنني لم أعرف أنك بهذا الجبن.
‫ـ مرجانة!

112
00:10:56,680 --> 00:11:02,560
‫ربما لو توقفت عن الصراخ قليلا
‫لفهمت أنني أحزم أغراضي.

113
00:11:06,080 --> 00:11:07,240
‫هل أنت ذاهب للبحث عن جوين؟

114
00:11:07,320 --> 00:11:09,880
‫بالطبع إنني ذاهب في أعقابها.
‫من حسبتني؟

115
00:11:10,000 --> 00:11:12,480
‫لم أستطع معارضة أبي علنا.

116
00:11:15,640 --> 00:11:16,920
‫آرثور؟

117
00:11:18,400 --> 00:11:19,880
‫أعدها إلى البيت.

118
00:11:25,800 --> 00:11:28,240
‫أعتقد أنك وآرثور
‫ستذهبان في أعقاب جوين؟

119
00:11:28,320 --> 00:11:31,320
‫جايوس، لا تفكر حتى
‫بأن تثنيني عن الذهاب.

120
00:11:31,400 --> 00:11:33,240
‫ما من شيء يمكن أن تقوله لثنيي.

121
00:11:33,360 --> 00:11:35,640
‫لم أقصد محاولة ثنيك، مارلين.

122
00:11:35,760 --> 00:11:38,560
‫كل ما أطلبه هو أن تهتم بعودتك سالما
‫إلى المنزل.

123
00:11:54,760 --> 00:11:56,960
‫أنا سأجلب الجياد،

124
00:11:57,080 --> 00:11:58,560
‫وأنت شتت انتباه الحراس.

125
00:11:58,680 --> 00:12:00,600
‫كيف سأفعل ذلك؟

126
00:12:00,720 --> 00:12:03,280
‫لا أدري!
‫علي التفكير بكل شيء؟

127
00:12:42,920 --> 00:12:46,840
‫ماذا فعلت؟ طلبت منك تشتيت انتباههم
‫وليس اذهالهم.

128
00:12:48,360 --> 00:12:50,840
‫لا يمكن إرضاؤك أبدا.

129
00:12:58,200 --> 00:12:59,720
‫صمتا!

130
00:13:02,320 --> 00:13:06,280
‫ضيفتنا الملكية السيدة مرجانة

131
00:13:06,400 --> 00:13:08,880
‫بدأت تشعر بالملل.

132
00:13:09,000 --> 00:13:11,560
‫إنها بحاجة للتسلية.

133
00:13:17,960 --> 00:13:19,120
‫نعم!

134
00:13:26,960 --> 00:13:28,600
‫أحضروا المنافس.

135
00:13:48,920 --> 00:13:52,440
‫واحد فقط يخرج من هذا القفص حيا.

136
00:13:52,560 --> 00:13:54,640
‫هل تقبلون التحدي؟

137
00:14:18,800 --> 00:14:19,960
‫هيا!

138
00:14:35,760 --> 00:14:37,560
‫نعم!

139
00:14:52,360 --> 00:14:53,440
‫اقتل! اقتل!

140
00:15:24,360 --> 00:15:25,920
‫ما اسمك؟

141
00:15:26,480 --> 00:15:28,400
‫اسمي لانسلوت.

142
00:15:28,800 --> 00:15:31,960
‫أثبت نفسك...

143
00:15:32,080 --> 00:15:33,640
‫كمحارب مجرب.

144
00:15:34,240 --> 00:15:38,720
‫أظن أنك أثرت انطباع
‫ضيفتنا الملكية حتى

145
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
‫السيدة مرجانة.

146
00:15:45,040 --> 00:15:46,160
‫سيدتي.

147
00:15:50,800 --> 00:15:52,880
‫عندما تحارب في المرة المقبلة...

148
00:15:53,280 --> 00:15:55,520
‫لا تنتظر الرحمة.

149
00:15:56,160 --> 00:15:57,720
‫أطلقوا ال"ويلدرن".

150
00:16:02,240 --> 00:16:03,480
‫لا!

151
00:16:32,440 --> 00:16:34,120
‫ماذا تفعل، مارلين؟

152
00:16:35,400 --> 00:16:37,200
‫يبدو أنني غفوت.

153
00:16:38,800 --> 00:16:40,040
‫أنا منهك.

154
00:16:41,560 --> 00:16:45,200
‫بالكاد يمكنني الإبقاء
‫على عينين مفتوحتين.

155
00:16:45,680 --> 00:16:47,920
‫شكرا لك.
‫ينتابني شعور أفضل.

156
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
‫حياة جونيفر في خطر.
‫لا يمكننا السماح بتضييع أي لحظة.

157
00:17:02,280 --> 00:17:03,480
‫جوين؟

158
00:17:06,640 --> 00:17:07,800
‫لانسلوت!

159
00:17:07,960 --> 00:17:10,319
‫لم أصدق ما أراه عندما رأيتك.

160
00:17:10,440 --> 00:17:12,319
‫ظننت أن عقلي يغالطني.

161
00:17:12,720 --> 00:17:15,040
‫لماذا يظن هانغيست
‫أنك السيدة مرجانة؟

162
00:17:15,880 --> 00:17:18,119
‫يظن أنه يحتجز السيدة مرجانة
‫مقابل فدية.

163
00:17:19,599 --> 00:17:21,760
‫عندما لن يتم دفع أي فدية
‫سيفهم الحقيقة

164
00:17:21,839 --> 00:17:24,040
‫وعندها سيلقي بي إلى هذه الحيوانات.

165
00:17:24,119 --> 00:17:25,880
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

166
00:17:27,400 --> 00:17:28,840
‫ماذا تفعل هنا؟

167
00:17:29,640 --> 00:17:31,680
‫أنت أحد رجال هانغيست؟

168
00:17:32,320 --> 00:17:33,600
‫لا.

169
00:17:34,720 --> 00:17:37,280
‫ماذا حدث لك بعد مغادرة "كاملوت"؟

170
00:17:37,400 --> 00:17:40,800
‫الفرص قليلة لأمثالي،

171
00:17:40,920 --> 00:17:43,360
‫فكسبت قوتي بالشيء الوحيد
‫الذي أعرفه،

172
00:17:43,520 --> 00:17:45,560
‫بالسيف.

173
00:17:47,320 --> 00:17:50,040
‫يبدو أن قدري هو تسلية أشخاص
‫مثل هانغيست.

174
00:17:50,800 --> 00:17:52,640
‫لا أصدق ذلك.

175
00:17:53,120 --> 00:17:55,000
‫كنت مفعما بالأمل.

176
00:17:56,000 --> 00:17:57,880
‫لقد أخطأت.

177
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
‫ـ العالم ليس هكذا.
‫ـ لا زلت أميز الأمل فيك.

178
00:18:02,120 --> 00:18:04,640
‫لا أصدق أن هذا اختفى.

179
00:18:13,480 --> 00:18:15,040
‫فكرت فيك أحيانا.

180
00:18:16,760 --> 00:18:18,560
‫هل فكرت بي؟

181
00:18:21,480 --> 00:18:24,800
‫حسبت أني لن أراك مجددا.

182
00:18:29,360 --> 00:18:31,440
‫أحدهم قادم.

183
00:18:31,520 --> 00:18:35,960
‫مهما تطلب الأمر
‫سأجد وسيلة لإخراجك من هنا.

184
00:18:36,040 --> 00:18:37,680
‫سوف أفعل ذلك.

185
00:18:43,760 --> 00:18:45,320
‫مارلين؟

186
00:18:48,880 --> 00:18:51,800
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

187
00:18:53,400 --> 00:18:55,600
‫كم من الوقت نمت؟

188
00:18:55,720 --> 00:18:57,800
‫ـ كفاية.
‫ـ هل ارتحت؟

189
00:18:58,520 --> 00:18:59,960
‫لم أستطع النوم.

190
00:19:02,840 --> 00:19:06,200
‫لم أرك تتصرف مع أحد
‫بهذه الطريقة من قبل.

191
00:19:06,320 --> 00:19:09,320
‫ـ عم تتحدث؟
‫ـ عن جوين.

192
00:19:09,880 --> 00:19:12,520
‫أنت مهتم جدا لأمرها، صحيح؟

193
00:19:14,040 --> 00:19:16,920
‫ما يهمني هو
‫ألا نضيع الوقت في الحديث.

194
00:19:17,000 --> 00:19:18,800
‫دعنا نتحرك.

195
00:19:29,600 --> 00:19:32,720
‫لم تصلني كلمة من ايثر

196
00:19:32,840 --> 00:19:35,400
‫حول كونه يريد تسديد الفدية.

197
00:19:37,640 --> 00:19:42,120
‫علمت أنه يحب ربيبته كثيرا.

198
00:19:45,720 --> 00:19:50,080
‫ألست مستغربة بأنه يكتفي
‫بتركك تموتين هنا؟

199
00:19:50,200 --> 00:19:51,600
‫كيف يمكنني معرفة
‫ما يفكر به الملك

200
00:19:51,720 --> 00:19:53,680
‫إذا كنت ألازم زنزانتك المقززة؟

201
00:19:54,320 --> 00:19:59,960
‫إن لم أحصل على إجابة
‫من ايثر حتى بزوغ الفجر

202
00:20:00,080 --> 00:20:05,680
‫فإن هذه الزنزانة المقززة
‫ستكون آخر مكان سترينه.

203
00:20:20,160 --> 00:20:23,960
‫يفترض أن تسلم الفدية
‫في سهل ديناريا.

204
00:20:24,080 --> 00:20:27,320
‫إذا كانوا يحتجزون جوين في مكان ما
‫يجب أن يكون هنا.

205
00:20:27,440 --> 00:20:28,920
‫ما يعني...

206
00:20:29,880 --> 00:20:34,160
‫يمكننا اختصار نهار كامل من السفر
‫إذا اعتمدنا أنفاق...

207
00:20:34,240 --> 00:20:35,960
‫"اندور".

208
00:20:43,360 --> 00:20:46,200
‫يا ويلي، لا. أنا أميز هذا الوجه.
‫لن يعجبني هذا، صحيح؟

209
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
‫ماذا يوجد في الأنفاق؟

210
00:20:48,080 --> 00:20:49,960
‫إنها مليئة ب "ويلدرين".

211
00:20:50,640 --> 00:20:52,160
‫ما هو ال "ويلدرين"؟

212
00:20:52,240 --> 00:20:53,720
‫إنهم أشبه...

213
00:20:56,000 --> 00:20:57,240
‫أطفال فئران ضخمة.

214
00:20:57,880 --> 00:21:02,320
‫ـ أطفال فئران؟ يبدو لا بأس بها.
‫ـ إنها تتغذى على لحم البشر.

215
00:21:02,400 --> 00:21:03,960
‫ربما نعتمد طريق الجبال؟

216
00:21:08,640 --> 00:21:10,000
‫ماذا تفعل؟

217
00:21:10,120 --> 00:21:14,200
‫مخلوقات ال "ويلدرين" عمياء تماما،
‫إنها تصطاد تباعا للرائحة.

218
00:21:14,320 --> 00:21:16,520
‫حبوب ال "غايا" ستبعد الرائحة.

219
00:21:16,640 --> 00:21:18,960
‫إذا، دهنا بها أنفسنا

220
00:21:19,080 --> 00:21:21,600
‫ربما نتمكن من تجاوز
‫الأنفاق دون أن ننكشف.

221
00:21:27,040 --> 00:21:29,320
‫هذا مقزز!

222
00:21:29,960 --> 00:21:32,920
‫ـ إنها سيئة جدا.
‫ـ ربما تفضل أن تؤكل حيا؟

223
00:21:33,400 --> 00:21:34,680
‫هات المزيد، حسن؟

224
00:21:57,480 --> 00:21:58,920
‫دست على شيء للتو.

225
00:21:59,040 --> 00:22:01,960
‫ـ لقد كانت رجلي.
‫ـ آسف.

226
00:22:09,560 --> 00:22:10,920
‫ما المسافة المتبقية؟

227
00:22:18,800 --> 00:22:20,600
‫"ويلدرين" قادم.

228
00:22:27,320 --> 00:22:28,720
‫مهما يحدث،

229
00:22:28,840 --> 00:22:31,520
‫لا تتحرك.

230
00:23:09,160 --> 00:23:10,560
‫جوين؟

231
00:23:14,720 --> 00:23:15,920
‫لانسلوت!

232
00:23:16,040 --> 00:23:18,160
‫قلقت من أن أجد زنزانتك خالية.

233
00:23:18,280 --> 00:23:20,480
‫لم نسمع شيئا من ايثر بعد.

234
00:23:20,600 --> 00:23:22,200
‫أخشى أن هانغيست
‫سيبدأ بالشك.

235
00:23:22,360 --> 00:23:26,240
‫عليك الاستمرار بالتظاهر.
‫لن أدعك تموتين هنا.

236
00:23:26,960 --> 00:23:28,240
‫ماذا بشأنك؟

237
00:23:28,880 --> 00:23:30,160
‫لا يوجد سبب كاف لأبقى حيا.

238
00:23:30,320 --> 00:23:31,800
‫لا تقل هذا.

239
00:23:32,680 --> 00:23:34,000
‫إنها الحقيقة.

240
00:23:34,400 --> 00:23:39,440
‫مع كل كلامي، مع كل إيماني،
‫أصبحت نكرة.

241
00:23:39,520 --> 00:23:42,080
‫أنت كل ما هو صحيح
‫في هذا العالم.

242
00:23:47,800 --> 00:23:50,080
‫لم أعرف أنك تشعرين هكذا.

243
00:23:51,160 --> 00:23:53,400
‫لم أعرف حتى أنه يمكنني...

244
00:23:53,840 --> 00:23:56,360
‫الشعور هكذا تجاه أحدهم.

245
00:23:59,480 --> 00:24:01,840
‫إذن، منحتني سببا للعيش.

246
00:24:06,480 --> 00:24:10,680
‫كوني مستعدة.
‫سآتي لآخذك قبل بزوغ الفجر.

247
00:24:22,960 --> 00:24:25,720
‫حبوب ال "غايا" قد أجدت نفعا.

248
00:24:28,000 --> 00:24:29,760
‫ألم تعرف أنها ستجدي؟

249
00:24:30,160 --> 00:24:31,360
‫لم أكن واثقا.

250
00:24:33,080 --> 00:24:34,320
‫الآن تخبرني؟!

251
00:24:35,040 --> 00:24:38,840
‫ماذا يأكل هذا ال"ويلدرين"؟
‫لا بأس، انه مارلين فقط.

252
00:24:39,600 --> 00:24:41,200
‫هل تحاول التسبب بقتلنا؟

253
00:24:41,600 --> 00:24:44,440
‫آسف. لم يكن علي
‫المخاطرة بحياتك هكذا.

254
00:24:46,040 --> 00:24:50,720
‫حسن، يقولون إن الحب
‫يسبب أشياء غريبة.

255
00:24:51,240 --> 00:24:52,400
‫عم تتحدث؟

256
00:24:53,880 --> 00:24:57,000
‫لماذا لا يمكنك الإفصاح
‫عن مشاعرك تجاه جوين؟

257
00:24:59,840 --> 00:25:02,560
‫يمكن للأعمى ملاحظة ذلك.

258
00:25:02,680 --> 00:25:06,080
‫يصعب الاعتراف عن استلطافك لها حقا؟
‫أفصح عن ذلك ببساطة!

259
00:25:06,200 --> 00:25:07,480
‫لا يمكنني.

260
00:25:09,640 --> 00:25:12,920
‫كيف يمكنني الاعتراف
‫بأنني أفكر بها طوال الوقت؟

261
00:25:13,920 --> 00:25:17,800
‫أو أنني أكترث إليها
‫أكثر من أي شخص آخر؟

262
00:25:18,800 --> 00:25:20,440
‫كيف يمكنني الاعتراف...

263
00:25:21,520 --> 00:25:24,160
‫أنني لن أعرف ماذا سأفعل
‫إذا لحق بها أي مكروه؟

264
00:25:25,280 --> 00:25:29,280
‫ـ لماذا لا تستطيع؟
‫ـ لأنه لا يمكن لشيء أن يحدث بيننا.

265
00:25:31,080 --> 00:25:33,640
‫الإفصاح عن مشاعري، وأنا أعرف...

266
00:25:35,240 --> 00:25:37,640
‫أن هذا مؤلم أكثر.

267
00:25:40,480 --> 00:25:42,400
‫من قال إنه لا يمكن أن يحدث أي شيء؟

268
00:25:43,160 --> 00:25:45,560
‫لن يسمح لي والدي بإنقاذ خادمة.

269
00:25:45,640 --> 00:25:47,440
‫هل تظن أنه سيدعني أتزوج
‫من واحدة حقا؟

270
00:25:47,560 --> 00:25:49,000
‫ـ هل تريد الزواج من جوين؟
‫ـ لا!

271
00:25:49,120 --> 00:25:51,160
‫لا، لا أدري.

272
00:25:57,480 --> 00:26:00,360
‫هذا مجرد كلام
‫وهذا كل ما يمكن أن يكون.

273
00:26:03,000 --> 00:26:05,680
‫عندما تصبح ملكا
‫يمكنك تغيير ذلك.

274
00:26:06,600 --> 00:26:08,760
‫لا يمكن أن أتوقع من جونيفر
‫أن تنتظرني.

275
00:26:09,640 --> 00:26:11,520
‫إذا كان شعورها مماثلا

276
00:26:12,440 --> 00:26:13,760
‫فستنتظرك.

277
00:26:17,960 --> 00:26:20,600
‫ـ لا ندري إذا كانت حية حتى.
‫ـ لا، إنها حية.

278
00:26:21,240 --> 00:26:22,640
‫سوف نجدها.

279
00:26:23,240 --> 00:26:25,120
‫تنتظرنا رحلة طويلة.

280
00:26:26,440 --> 00:26:27,520
‫ومارلين....

281
00:26:29,320 --> 00:26:33,560
‫إذا تجرأت على إخبار أحدا بهذا الأمر

282
00:26:34,640 --> 00:26:38,880
‫أعدك بأن أحول حياتك إلى جحيم.

283
00:26:40,160 --> 00:26:41,960
‫هل تقصد أكثر مما تفعله الآن؟

284
00:26:42,760 --> 00:26:43,600
‫نعم.

285
00:26:47,560 --> 00:26:51,280
‫ـ أيمكننا التحدث عن مشاعرك أثناء السير؟
‫ـ اصمت، مارلين.

286
00:26:55,080 --> 00:26:56,680
‫مرجانة...

287
00:26:57,480 --> 00:26:58,760
‫مرجانة!

288
00:27:01,000 --> 00:27:08,280
‫أنا أسأل نفسي كثيرا،
‫لماذا ايثر لا يدفع الفدية؟

289
00:27:09,040 --> 00:27:11,080
‫إنه رجل ثري.

290
00:27:11,880 --> 00:27:14,520
‫لماذا يترك ربيبته المفضلة

291
00:27:15,480 --> 00:27:19,640
‫تعاني من الموت البطيء؟

292
00:27:19,800 --> 00:27:20,960
‫لا أدري.

293
00:27:22,280 --> 00:27:24,600
‫أرجوك. أرجوك!

294
00:27:24,720 --> 00:27:30,000
‫من المقلق جدا معرفة
‫أن ايثر قد هجرك.

295
00:27:30,160 --> 00:27:36,200
‫يبدو أن لا أحد في العالم
‫يكترث إليك.

296
00:27:36,320 --> 00:27:40,560
‫لا أدري لماذا لا يدفع.
‫أرجوك، لا أدري.

297
00:27:43,440 --> 00:27:45,000
‫خذها إلى الزنزانة.

298
00:27:49,080 --> 00:27:50,720
‫اجلب لي كاندريك.

299
00:27:51,280 --> 00:27:59,040
‫ربما يمكنه إخباري
‫لماذا يوجد للآنسة مرجانة يدا خادمة.

300
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
‫لا!

301
00:29:01,560 --> 00:29:05,240
‫انتظر! انتظر!
‫هانغيست، انتظر.

302
00:29:08,480 --> 00:29:13,840
‫لقد أمسكنا بالآنسة مرجانة
‫لكنها هربت.

303
00:29:15,160 --> 00:29:21,120
‫ـ من تلك التي أحتجزها في الزنزانة إذن؟
‫ـ خادمة الآنسة مرجانة.

304
00:29:25,840 --> 00:29:27,920
‫شكرا على صراحتك.

305
00:29:29,640 --> 00:29:31,920
‫ـ أطلقوا الويلدرن.
‫ـ لا!

306
00:29:32,400 --> 00:29:34,320
‫لا، أرجوك!
‫أتوسل إليك!

307
00:29:34,440 --> 00:29:36,480
‫هانغيست!
‫هانغيست، أرجوك، أرجوك!

308
00:29:36,600 --> 00:29:39,880
‫هانغيست! هانغيست!

309
00:29:52,600 --> 00:29:54,160
‫يجب ألا نتعوق.

310
00:30:12,480 --> 00:30:13,640
‫جدها!

311
00:30:14,440 --> 00:30:16,440
‫أحضروها لي حية!

312
00:30:20,320 --> 00:30:23,120
‫استمري في هذا النفق.
‫سيأخذك خلف أسوار القلعة.

313
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
‫سأكسب الوقت قدر الإمكان.

314
00:30:25,920 --> 00:30:26,960
‫لن أتركك.

315
00:30:27,360 --> 00:30:29,360
‫ـ عليك بذلك.
‫ـ لا.

316
00:30:29,480 --> 00:30:34,320
‫ـ لن أتركك تموت هنا.
‫ـ سأموت من أجلك مائة مرة.

317
00:30:36,080 --> 00:30:41,480
‫عيشي من أجلي
‫وإلا فإن كل ما أفعله سيذهب سدى.

318
00:30:51,240 --> 00:30:54,160
‫طالما أنا حية
‫لن تتغير مشاعري تجاهك.

319
00:30:55,400 --> 00:30:59,000
‫جوين، لا تتوقفي عن الركض
‫حتى تصبحي على بعد آمن من هنا.

320
00:31:01,120 --> 00:31:02,080
‫اركضي.

321
00:31:03,160 --> 00:31:04,080
‫اركضي.

322
00:32:01,080 --> 00:32:03,040
‫علينا تسلق الأسوار.

323
00:32:04,640 --> 00:32:06,400
‫ربما هناك طريقة وحيدة.

324
00:32:06,840 --> 00:32:08,320
‫لم لا تذهب وتطرق الباب الرئيسي؟

325
00:32:08,440 --> 00:32:11,440
‫أنا واثق بأنك إذا طلبت بأدب
‫فسيعطونك جونيفر.

326
00:32:20,160 --> 00:32:21,800
‫قبل أن تموت

327
00:32:22,800 --> 00:32:27,080
‫يمكنني أن أعدك
‫بألم لم تتصوره يوما.

328
00:32:34,120 --> 00:32:36,040
‫يمكنك فعل ما يحلو لك بي.

329
00:32:37,720 --> 00:32:41,400
‫لا يهمني.
‫لا يمكنك إيذاء جونيفر.

330
00:32:43,440 --> 00:32:45,080
‫أهذا كان اسمها؟

331
00:32:46,720 --> 00:32:48,200
‫خادمة.

332
00:32:50,240 --> 00:32:54,360
‫وهل تظن أنك تستحق الموت
‫من أجلها؟

333
00:32:56,080 --> 00:32:59,320
‫إنها أغلى علي
‫مما يمكن أن تستوعبه.

334
00:33:13,880 --> 00:33:17,360
‫هل ظننت أنها هربت؟ لا!

335
00:33:17,800 --> 00:33:24,520
‫لقد خيبت ظنها، وسيؤذيك هذا
‫أكثر مما يمكنني استيعابه يوما.

336
00:33:45,160 --> 00:33:48,360
‫أنت عديم الفائدة تماما،
‫صحيح، مارلين؟

337
00:33:50,360 --> 00:33:54,160
‫هذا... أصعب مما يبدو عليه.

338
00:33:59,840 --> 00:34:03,240
‫أنت تتباهى الآن.

339
00:34:09,960 --> 00:34:12,840
‫أنت شتت انتباههم.
‫وأنا سأسقطهم.

340
00:34:14,719 --> 00:34:16,280
‫وكيف سأفعل ذلك؟

341
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
‫ـ ماذا تفعل هناك؟
‫ـ أبدا.

342
00:34:31,400 --> 00:34:33,440
‫في الحقيقة، إنها قصة مضحكة.

343
00:34:33,560 --> 00:34:37,639
‫تجولت في الخارج
‫وأخطأت الطريق، وها أنا.

344
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
‫هل تعرفون الطريق
‫إلى سهل ديناريا؟

345
00:34:40,080 --> 00:34:43,560
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا؟

346
00:34:43,679 --> 00:34:45,520
‫أنا لا أحد.

347
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
‫عليكم الحذر منه.

348
00:34:57,280 --> 00:34:58,760
‫كان هذا جيدا.

349
00:35:05,480 --> 00:35:06,800
‫ماذا تقولون؟

350
00:35:08,000 --> 00:35:09,400
‫هل أشفق عليهما؟

351
00:35:12,040 --> 00:35:15,440
‫اقتل! اقتل!
‫اقتل! اقتل!

352
00:35:16,240 --> 00:35:18,280
‫أنا آسفة.
‫أنا السبب.

353
00:35:18,400 --> 00:35:20,640
‫لا داعي للاعتذار.

354
00:35:20,960 --> 00:35:22,840
‫أنت تذكرينني بحقيقتي.

355
00:35:22,960 --> 00:35:26,720
‫سأموت والأمل في قلبي.
‫هذا أهم من أي شيء آخر.

356
00:35:34,320 --> 00:35:36,200
‫أفلتوا ال"ويلدرين"!

357
00:36:16,920 --> 00:36:18,480
‫ماذا تفعل هنا، لانسلوت؟

358
00:36:19,400 --> 00:36:23,200
‫ـ وصلت لإنقاذ جوين. وأنت؟
‫ـ وأنا أيضا.

359
00:36:26,640 --> 00:36:27,760
‫قفي خلفنا.

360
00:36:43,360 --> 00:36:45,280
‫الأنفاق، إنها فرصتنا الوحيدة.

361
00:36:45,400 --> 00:36:46,680
‫مارلين!

362
00:36:47,840 --> 00:36:50,480
‫لا تجلس هناك خائفا.
‫لنتحرك!

363
00:36:52,840 --> 00:36:54,000
‫خلفهم!

364
00:37:03,560 --> 00:37:06,720
‫ـ خذ جونيفر، سأصدهم.
‫ـ لا!

365
00:37:07,960 --> 00:37:10,040
‫جونيفر، علينا الذهاب.

366
00:37:19,080 --> 00:37:20,560
‫افتحوا البوابة!

367
00:37:29,800 --> 00:37:31,760
‫أرى أنك لا زلت تستخدم
‫خدعك القديمة، مارلين.

368
00:37:31,880 --> 00:37:34,040
‫يبدو أنه من المفضل
‫ألا تخبر أحدا بهذا.

369
00:37:43,800 --> 00:37:46,480
‫تسعدني رؤيتكما.
‫أين فرسانك؟

370
00:37:47,080 --> 00:37:48,440
‫نحن لوحدنا.

371
00:37:52,280 --> 00:37:53,800
‫علينا الاستمرار بالتقدم.

372
00:38:18,640 --> 00:38:19,840
‫شكرا، يا آرثور.

373
00:38:20,360 --> 00:38:22,000
‫ندين لك بحياتنا.

374
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
‫أنا متفاجئ لاستعدادك
‫المخاطرة في هذه المهمة

375
00:38:44,680 --> 00:38:46,320
‫بكما فقط.

376
00:38:49,640 --> 00:38:53,040
‫لم يوافق أبي على المخاطرة
‫بفرسانه من أجل خادمة.

377
00:38:53,160 --> 00:38:56,160
‫ومع هذا عصيته وأتيت إلى هنا؟

378
00:39:00,320 --> 00:39:03,480
‫في الحقيقة أتيت فقط
‫لأن مرجانة توسلت إلي.

379
00:39:10,320 --> 00:39:12,040
‫أظن أنني سأرتاح قليلا.

380
00:39:18,120 --> 00:39:22,040
‫ـ يجب أن نرتاح جميعا.
‫ـ سأحرس لبعض الوقت.

381
00:39:26,600 --> 00:39:29,880
‫إذن، أنا ببساطة.. سأجلس هنا.

382
00:39:42,000 --> 00:39:44,960
‫هل صحيح أن آرثور أتى لإنقاذ جوين

383
00:39:45,080 --> 00:39:48,400
‫فقط لأن مرجانة توسلت إليه؟

384
00:39:54,280 --> 00:39:56,240
‫لديه مشاعر تجاهها، صحيح؟

385
00:40:00,480 --> 00:40:02,800
‫ماذا بشأنك؟
‫هل لديك مشاعر تجاه جوين؟

386
00:40:05,000 --> 00:40:07,120
‫مشاعري غير مهمة.

387
00:40:08,000 --> 00:40:09,720
‫لن أفرق بينهما.

388
00:40:14,400 --> 00:40:15,280
‫أخبر جوين...

389
00:40:17,680 --> 00:40:20,480
‫أنها غيرت شيئا داخلي للأبد...

390
00:40:21,600 --> 00:40:23,480
‫لكن هناك أمورا
‫لا يمكن أن تحدث.

391
00:40:40,640 --> 00:40:41,920
‫أين لانسلوت؟

392
00:40:48,440 --> 00:40:49,600
‫أين هو؟

393
00:40:50,800 --> 00:40:51,760
‫لقد رحل.

394
00:40:54,560 --> 00:40:55,720
‫لا.

395
00:41:00,920 --> 00:41:03,280
‫قال إن هناك أمورا
‫لا يمكن أن تحدث.

396
00:41:05,600 --> 00:41:08,760
‫أرادك أن تعرفي
‫أنك غيرت شيئا داخله للأبد.

397
00:41:30,440 --> 00:41:32,240
‫تنتظرنا طريق طويلة.

398
00:42:12,720 --> 00:42:13,560
‫مرجانة.

399
00:42:16,520 --> 00:42:17,920
‫هناك من تريد رؤيتك.

400
00:42:20,240 --> 00:42:21,640
‫جوين!

401
00:42:24,720 --> 00:42:26,600
‫حسبت أنني لن أراك مجددا.

402
00:42:51,240 --> 00:42:52,520
‫انظر إلى الجانب الإيجابي.

403
00:42:54,080 --> 00:42:55,520
‫لا زلت تملكني.

404
00:42:56,040 --> 00:42:58,360
‫ـ أيفترض أن يشجعني هذا؟
‫ـ ظننت ذلك.

405
00:42:58,480 --> 00:43:01,640
‫أنت أحمق تماما فعلا.
‫صحيح، يا مارلين؟

406
00:43:02,120 --> 00:43:04,320
‫في الحلقة القادمة:

407
00:43:04,480 --> 00:43:07,240
‫الجرعة جاهزة.

408
00:43:08,800 --> 00:43:11,800
‫الآنسة كاثرينا
‫ليست ما تدعيه أبدا.

409
00:43:11,880 --> 00:43:15,000
‫لقد أسره جمالي.
‫يمكنني رؤية ذلك في عينيه.

410
00:43:15,800 --> 00:43:18,560
‫كيف يمكنه مقاومة جمال مشابه؟

411
00:43:20,800 --> 00:43:23,120
‫ستخبر آرثر أن صديقته الجديدة
‫هي "ترول" مخلوق أسطوري؟

412
00:43:23,200 --> 00:43:24,920
‫هذا ما سأفعله تماما.

