﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,960
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,080 --> 00:00:09,920
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على عاتق فتى صغير

3
00:00:10,040 --> 00:00:13,240
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,320 --> 00:00:14,440
‫في الحلقة السابقة:

5
00:00:15,000 --> 00:00:17,160
‫أسرع، شرابي.

6
00:00:17,320 --> 00:00:20,240
‫السيدة كاترينا ليست كما كانت.

7
00:00:20,360 --> 00:00:22,400
‫ـ هي من الجبابرة.
‫ـ لا بأس بها!

8
00:00:22,520 --> 00:00:25,480
‫الجبابرة شهوانيون
‫والسيدة كاترينا كأبناء جنسها

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,720
‫تشتهي الثراء والقوة.

10
00:00:27,840 --> 00:00:28,880
‫ايثر غني وقوي.

11
00:00:29,000 --> 00:00:33,120
‫ثمة أكثر من سبيل لتسحر الرجل.

12
00:00:33,280 --> 00:00:36,560
‫ـ أريد أن تضع هذا.
‫ـ سأضعه دائما.

13
00:00:36,680 --> 00:00:42,240
‫صحيح أن لديك قوى سحرية أيها المقيت
‫ولكنك لست خصما مساويا لي.

14
00:00:42,360 --> 00:00:46,400
‫أنا أعلن عنكم كرجل وامرأة.

15
00:01:13,000 --> 00:01:17,720
‫مارلين

16
00:01:23,720 --> 00:01:28,000
‫تبدين مضحكة بشكل إيجابي.

17
00:01:28,640 --> 00:01:30,120
‫هل السحر صامد؟

18
00:01:30,240 --> 00:01:34,840
‫إنه يؤثر بشكل رائع.
‫ايثر كدمية على خيط.

19
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
‫ماذا بالنسبة للفتى، مارلين؟
‫هو يعرف سرك.

20
00:01:39,080 --> 00:01:40,720
‫اتركه لي.

21
00:01:45,280 --> 00:01:46,880
‫سيدي الملك.

22
00:01:49,200 --> 00:01:50,320
‫عزيزتي.

23
00:01:50,720 --> 00:01:53,200
‫أخيرا نحن لوحدنا.

24
00:01:56,560 --> 00:01:57,400
‫ماذا جرى؟

25
00:01:57,520 --> 00:02:02,000
‫أنا آسفة. ليس أنت.
‫أريد بذلك أكثر من أي شيء.

26
00:02:02,120 --> 00:02:04,320
‫كان هذا أسعد يوم في حياتي.

27
00:02:04,440 --> 00:02:05,920
‫ما الذي جرى إذن؟

28
00:02:06,920 --> 00:02:08,919
‫عندما اضطررت للهرب من بيتي

29
00:02:09,039 --> 00:02:12,160
‫أول شيء تمكنت من أخذه معي
‫هو الخاتم العائلي.

30
00:02:12,280 --> 00:02:14,200
‫عرضته أمامي لما وصلت أول مرة.

31
00:02:14,360 --> 00:02:17,640
‫هو آخر شيء بقي لي من أبي،

32
00:02:18,760 --> 00:02:20,400
‫وقد اختفى الآن.

33
00:02:21,720 --> 00:02:23,760
‫لقد سرق من غرفتي.

34
00:02:23,880 --> 00:02:27,200
‫ـ من يمكنه أن يفعل شيئا كهذا؟
‫ـ كلا، بربك.

35
00:02:27,480 --> 00:02:31,600
‫لا أريد التسبب بمشاكل.
‫ليس في اليوم الذي يجب أن تكون فيه سعيدا.

36
00:02:31,760 --> 00:02:33,200
‫كاترينا.

37
00:02:34,120 --> 00:02:35,800
‫من سرق الخاتم؟

38
00:02:38,560 --> 00:02:42,320
‫إنه خادم آرثور... مارلين.

39
00:02:45,320 --> 00:02:48,360
‫ابحث في الخزائن.
‫أنتم، افحصوا في المطبخ.

40
00:02:49,360 --> 00:02:51,440
‫أبلغوا الحراس في البوابة الجنوبية.

41
00:02:53,240 --> 00:02:56,240
‫ـ ماذا يوجد هناك؟
‫ـ من هنا. أسرعوا.

42
00:03:01,800 --> 00:03:02,720
‫أين مارلين؟

43
00:03:02,800 --> 00:03:05,160
‫في هذا المكان يكون دائما في هذا الوقت،
‫يعمل لصالح آرثور.

44
00:03:06,200 --> 00:03:07,640
‫ما الأمر؟

45
00:03:08,040 --> 00:03:11,440
‫جئنا لاعتقاله، بأمر من الملك.

46
00:03:14,160 --> 00:03:15,160
‫يجب أن تنصرف من هنا.

47
00:03:15,240 --> 00:03:16,640
‫ـ أمرني الملك باعتقالك.
‫ـ ماذا؟

48
00:03:16,760 --> 00:03:20,320
‫ـ اتهمتك كاترينا بسرقة خاتمها.
‫ـ لكنني لم أسرق.

49
00:03:20,440 --> 00:03:23,000
‫لا أريد أن أعرف
‫وليس لديك الوقت لتشرح.

50
00:03:23,240 --> 00:03:25,920
‫إذا كانت حياتك تهمك،
‫غادر "كاملوت" الآن.

51
00:03:26,080 --> 00:03:29,440
‫لكن... هي من الجبابرة،
‫وهي تحاول الإيقاع بي.

52
00:03:29,840 --> 00:03:31,200
‫سبق أن تحدثنا في هذا.

53
00:03:31,320 --> 00:03:32,960
‫أنا أقول الحقيقة.

54
00:03:34,680 --> 00:03:36,000
‫لقد رأيتها.

55
00:03:36,720 --> 00:03:39,440
‫لا يهمني.
‫يجب أن تغادر، يا مارلين.

56
00:03:39,960 --> 00:03:41,160
‫سيدي!

57
00:03:41,760 --> 00:03:42,680
‫انصرف.

58
00:03:44,200 --> 00:03:45,280
‫انصرف!

59
00:04:02,720 --> 00:04:05,000
‫أخشى أن يكون نجح
‫في الإفلات من حراسنا.

60
00:04:05,120 --> 00:04:07,440
‫أنت سريع التنازل عن الملاحقة.

61
00:04:08,360 --> 00:04:10,240
‫لأنني أعرف أن الهارب اختفى.

62
00:04:10,360 --> 00:04:13,480
‫ـ من أين لك كل هذه الثقة؟
‫ـ وإذن، رغم انطباعه،

63
00:04:13,600 --> 00:04:17,680
‫مارلين ليس أحمق.
‫يبدو أنه علم أننا نبحث عنه فهرب.

64
00:04:17,800 --> 00:04:20,920
‫وتغلب على جيشك في الطريق.

65
00:04:21,800 --> 00:04:22,800
‫هكذا يبدو الأمر.

66
00:04:22,920 --> 00:04:25,320
‫ظننت رجالك يتطلعون
‫إلى نفس المعايير العالية

67
00:04:25,480 --> 00:04:27,440
‫التي حكى لي أبي عنها.

68
00:04:27,840 --> 00:04:32,680
‫ـ لما قدت الجيش، تطلعوا.
‫ـ ليس معروفا إن كان لا زال في "كاملوت".

69
00:04:32,800 --> 00:04:36,160
‫ـ يمكن أن يكون في كل مكان.
‫ـ وهذا سبب كاف وجيد للتنازل؟

70
00:04:36,320 --> 00:04:39,760
‫كلا. أنا أؤمن ببساطة
‫بأن مواردنا...

71
00:04:39,880 --> 00:04:43,960
‫سمعت ما يكفي من الذرائع.
‫كلانا.

72
00:04:44,880 --> 00:04:46,640
‫أريد أن يُعثر على الفتى.

73
00:04:47,040 --> 00:04:48,040
‫سيدي.

74
00:04:49,120 --> 00:04:50,160
‫سيدتي.

75
00:04:56,280 --> 00:04:59,680
‫خطتي لتقويض مكانة آرثور
‫قد بدأت.

76
00:05:01,280 --> 00:05:05,320
‫عما قريب سيمقت
‫ايثر مرأى ابنه.

77
00:05:12,960 --> 00:05:14,200
‫ما هذا؟

78
00:05:16,080 --> 00:05:18,640
‫ما هذه الرائحة؟

79
00:05:19,320 --> 00:05:20,720
‫نقارش.

80
00:05:30,200 --> 00:05:31,680
‫للاحتفال.

81
00:05:31,800 --> 00:05:34,320
‫طازجة من الفرن مباشرة.

82
00:05:40,720 --> 00:05:44,880
‫جوناس، أنت تعرف كيف تدلل المرأة.

83
00:06:05,280 --> 00:06:08,280
‫استدعوا بقية الحراس فورا.
‫تعالوا معي.

84
00:06:11,320 --> 00:06:14,800
‫لقد وجدوا آثار مارلين.
‫قيل إنه في الطريق إلى الحدود الشمالية.

85
00:06:14,920 --> 00:06:18,200
‫ـ أنا واثق أنه سيفلت منهم.
‫ـ وماذا إذا لم نجح؟

86
00:06:18,560 --> 00:06:20,120
‫لن يتعامل ايثر معه برحمة.

87
00:06:20,240 --> 00:06:22,040
‫حاولي عدم القلق يا جوين.

88
00:06:38,600 --> 00:06:39,920
‫كان هذا مريحا!

89
00:06:40,080 --> 00:06:43,000
‫أخشى أن يكون هذا شرا حتميا.
‫لقد وجدوا الآثار التي تركناها لهم

90
00:06:43,120 --> 00:06:44,640
‫ولكن هذا لن يلهيهم زمنا طويلا.

91
00:06:44,760 --> 00:06:46,840
‫ـ لذا من الأفضل أن أبدأ العمل.
‫ـ ومارلين.... حاذر.

92
00:06:46,960 --> 00:06:49,160
‫لا زال الحراس يبحثون عنك.

93
00:07:07,880 --> 00:07:10,360
‫سيدتي، حان الوقت.

94
00:07:13,160 --> 00:07:16,280
‫ـ أنا ملزمة؟
‫ـ أنت ملزمة بمواصلة التظاهر.

95
00:07:16,400 --> 00:07:20,920
‫أنا أكره هذا الموقف.
‫شفاف جدا، إنه مقزز.

96
00:07:21,040 --> 00:07:22,200
‫لا يمكنني المواصلة في هذا.

97
00:07:22,760 --> 00:07:25,520
‫هذه البشرة، هذا الوجه.

98
00:07:25,640 --> 00:07:27,560
‫أريد أن أمزقه.

99
00:07:27,720 --> 00:07:31,120
‫فكري بكل المال والقوة.

100
00:07:31,880 --> 00:07:34,760
‫عما قريب، سيكون هذا كله لك.

101
00:08:08,440 --> 00:08:10,800
‫ثمة شيء هام...

102
00:08:12,360 --> 00:08:14,400
‫نريد أن تسلمه.

103
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
‫طوال زمن طويل
‫عاش الناس بسهولة.

104
00:08:16,600 --> 00:08:19,080
‫تمتعوا بتسامحنا معهم.

105
00:08:19,200 --> 00:08:20,000
‫كيف بالضبط؟

106
00:08:20,120 --> 00:08:24,280
‫نحن نوفر الهدوء والحماية والطعام
‫وهم يقدمون لنا القليل في المقابل.

107
00:08:24,400 --> 00:08:27,400
‫غالبية الناس عندنا فقراء
‫ويعتاشون على ما يتمكنون من تربيته.

108
00:08:27,520 --> 00:08:29,480
‫هذا ما جعلونا نؤمن به.

109
00:08:29,880 --> 00:08:32,919
‫ـ هذا ما أراه كل يوم.
‫ـ سوف نفرض ضرائب جديدة.

110
00:08:33,039 --> 00:08:35,559
‫يجب على الناس دفع الضريبة
‫مقابل الملجأ الذي توفره "كاملوت" لهم.

111
00:08:35,679 --> 00:08:39,000
‫لا يمكنك. أغلبهم بالكاد يمكنهم
‫تدبر أمور الضرائب الحالية.

112
00:08:39,120 --> 00:08:42,799
‫الذين رفضوا الدفع سيُعتقلون
‫ويُجلدون على الملأ.

113
00:08:46,480 --> 00:08:48,360
‫هكذا عشنا طوال سنين.

114
00:08:48,480 --> 00:08:50,120
‫لم يسبق أن عرضت شيئا كهذا في السابق.

115
00:08:50,240 --> 00:08:57,040
‫ربما ليس أمامك، ولكن الملك أخبرني
‫بأنه فكر بالأمر منذ زمن، صحيح؟

116
00:08:58,880 --> 00:09:01,200
‫أجل، هذا صحيح.

117
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
‫ابدأ بالجباية فورا.

118
00:10:07,800 --> 00:10:11,960
‫رأيتها تشرب هذا الشراب،
‫واختفت بقع الجبابرة عن يدها.

119
00:10:12,160 --> 00:10:15,320
‫يجب أن يكون هذا شرابا قويا جدا
‫لتغيير مظهرها الجسماني.

120
00:10:15,440 --> 00:10:19,480
‫يمكنك تحضير شراب
‫طعمه ومنظره مشابهان؟

121
00:10:19,640 --> 00:10:22,160
‫لا أعرف.
‫نعم، أعتقد ذلك.

122
00:10:22,560 --> 00:10:25,680
‫لكن بدون سحر ترول،
‫لن يكون للشراب ذات التأثير.

123
00:10:25,800 --> 00:10:30,440
‫تماما. إن أمكنني استبدال
‫هذا الشراب بواحد مزور...

124
00:10:31,800 --> 00:10:35,800
‫ستشرب كاترينا منه،
‫لن يؤثر هذا أكثر.

125
00:10:35,920 --> 00:10:37,120
‫وستتحول إلى قزم.

126
00:10:37,200 --> 00:10:39,640
‫ـ هل تعتقد أنه يمكنك تحضيره؟
‫ـ لا أعرف.

127
00:10:39,800 --> 00:10:43,240
‫يجب أن نستبدل الشراب قبل طلوع الصباح
‫وإلا فسينتبه جونس.

128
00:10:43,360 --> 00:10:45,280
‫إذن ستكون هذه ليلة طويلة.

129
00:10:59,760 --> 00:11:00,960
‫سيدتي.

130
00:11:02,480 --> 00:11:03,240
‫سيدي.

131
00:11:03,720 --> 00:11:07,800
‫أحضرت لك الورود.
‫قطفتها من الساحة الملكية.

132
00:11:08,600 --> 00:11:09,600
‫إنها...

133
00:11:09,720 --> 00:11:10,960
‫إنها رائعة.

134
00:11:11,160 --> 00:11:12,840
‫ليست أجمل مثلك.

135
00:11:16,160 --> 00:11:17,520
‫هل أنت بخير؟

136
00:11:18,840 --> 00:11:20,640
‫كلا، أنا آسفة.

137
00:11:21,600 --> 00:11:23,160
‫لا أعتقد أنه يمكنني المواصلة هكذا.

138
00:11:23,280 --> 00:11:27,080
‫ـ مواصلة ماذا؟
‫ـ مواصلة الكذب. لا يمكنني التظاهر هكذا.

139
00:11:29,800 --> 00:11:32,720
‫بدأ يحيرني هل أنت فعلا
‫الرجل الذي ظننت،

140
00:11:32,840 --> 00:11:34,480
‫الشخص الذي أحببته.

141
00:11:34,600 --> 00:11:39,400
‫الشخص الذي تزوجت
‫منه كان مستقرا قويا،

142
00:11:39,760 --> 00:11:45,320
‫ـ جسدا وروحا.
‫ـ ثقي بي، أنا كل ما قلت، وأكثر.

143
00:11:47,000 --> 00:11:48,760
‫أخشى على مستقبل "كاملوت".

144
00:11:49,280 --> 00:11:54,920
‫آرثور ليس شبيها بك.
‫هو أضعف من أن يتخذ القرارات الصعبة.

145
00:11:56,760 --> 00:12:00,680
‫ـ لحسن حظي، أنني كنت قاسيا.
‫ـ لحسن حظك طبعا.

146
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
‫لكن ماذا سيحدث
‫إن وقعت عليك مأساة.

147
00:12:03,320 --> 00:12:04,520
‫دعيني أقلق على آرثور.

148
00:12:04,680 --> 00:12:10,160
‫كلا، لا يمكنني.
‫حبك له جعلك تتجاهل أخطاءه.

149
00:12:10,280 --> 00:12:12,280
‫أنا أحكم على آرثور
‫كما على بقية الناس تماما.

150
00:12:12,400 --> 00:12:16,320
‫إذا تميز فسيُكافأ.
‫وإذا فشل فسيعاقب.

151
00:12:18,360 --> 00:12:19,440
‫وإذن...

152
00:12:21,000 --> 00:12:23,080
‫طالما أنت واثق بذلك.

153
00:12:24,120 --> 00:12:25,440
‫أنا واثق.

154
00:12:26,440 --> 00:12:29,240
‫الآن، دعيني أطمئنك.

155
00:12:30,120 --> 00:12:36,360
‫أنا أعدك بأن أول ليلة لنا
‫كزوج وامرأة سنتذكرها دائما.

156
00:13:00,480 --> 00:13:02,560
‫ـ ماذا يوجد في الداخل؟
‫ـ لا شيء ذا تأثير.

157
00:13:02,880 --> 00:13:04,080
‫ـ أمعاء فأر.
‫ـ جميل.

158
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
‫مسحوق ضفادع...

159
00:13:07,640 --> 00:13:10,080
‫ـ أخذ ضفدعين وتطحنهما...
‫ـ فهمت.

160
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
‫ـ روث حصان، بؤبؤ عين غنمة مهروس.
‫ـ كم هو رائع.

161
00:13:13,320 --> 00:13:16,920
‫طحالب، ثلاثة عناكب،
‫وأي شراب يمكن أن يكون مثاليا

162
00:13:17,040 --> 00:13:19,040
‫بدون القليل من مخ الغنم؟

163
00:13:19,480 --> 00:13:21,160
‫يبدو... شهيا.

164
00:13:21,280 --> 00:13:24,880
‫ـ ممتاز. لأنك ستتذوقه.
‫ـ لا يمكن.

165
00:13:25,000 --> 00:13:27,960
‫ـ هو لا يضر أبدا.
‫ـ كلا!

166
00:13:52,480 --> 00:13:54,000
‫هو...

167
00:13:54,120 --> 00:13:55,360
‫هو مقزز.

168
00:13:55,480 --> 00:13:58,120
‫نعم، بالنسبة لك،
‫ولكن ليس بالنسبة للجبابرة.

169
00:13:58,840 --> 00:14:01,240
‫أنا لا أصدق أنك جعلتني أتذوقه.

170
00:14:01,360 --> 00:14:04,920
‫نعم. الآن... جرب الأصلي.

171
00:14:05,240 --> 00:14:08,240
‫كمية صغيرة فقط
‫ولا تنس أن تبصقها.

172
00:14:17,640 --> 00:14:19,880
‫ـ قوة الطعم مشابهة؟
‫ـ نعم، إنه فظيع!

173
00:14:20,000 --> 00:14:22,680
‫أنت متأكد؟ لأنه إذا كان هناك فرق كبير،
‫فستلاحظه كاترينا.

174
00:14:22,800 --> 00:14:27,040
‫ـ الطعم مشابه.
‫ـ جيد، لنأمل أن تعتقد ذلك هي أيضا.

175
00:16:02,680 --> 00:16:05,640
‫ـ ماذا تظنون أنكم فاعلون؟
‫ـ هو يرفض أن يدفع الضريبة.

176
00:16:06,280 --> 00:16:08,520
‫أنتم تطلبون الكثير.

177
00:16:08,640 --> 00:16:11,640
‫ـ قدمت كل ما أملك.
‫ـ هذا لا يكفي.

178
00:16:17,880 --> 00:16:19,000
‫دعني أر.

179
00:16:30,280 --> 00:16:31,680
‫ـ حرروه.
‫ـ قال الملك...

180
00:16:31,800 --> 00:16:33,280
‫حرروه!

181
00:16:34,520 --> 00:16:36,760
‫أعيدوا إليهم أموالهم.
‫كل شيء.

182
00:16:45,520 --> 00:16:48,880
‫ـ وجهت لك أمرا مباشرا.
‫ـ لا يمكن للناس تحمل دفع الضريبة.

183
00:16:49,000 --> 00:16:51,440
‫لا تقل لي إنك ساذج
‫لدرجة تجعلك تصدقهم؟

184
00:16:51,560 --> 00:16:54,200
‫لدينا ولاؤهم
‫ونيّتهم الحسنة.

185
00:16:54,520 --> 00:16:57,480
‫لا تتنازلوا عن ذلك بأن تطلبوا
‫طلبات غير منطقية.

186
00:16:57,600 --> 00:17:02,160
‫أليس منطقيا أن يتوقع الملك
‫من رعاياه الانصياع له؟

187
00:17:02,240 --> 00:17:03,560
‫سيموتون جوعا.

188
00:17:04,520 --> 00:17:06,040
‫هراء.

189
00:17:06,440 --> 00:17:08,200
‫أنت تبدي تسامحا كبيرا.

190
00:17:08,319 --> 00:17:10,160
‫تذكر، هؤلاء هم رعاياك
‫وليسوا أصدقاءك.

191
00:17:10,280 --> 00:17:14,240
‫ـ لماذا لا يمكن أن يكونوا الاثنين معا؟
‫ـ لأننا نسيطر عليهم، وليس العكس.

192
00:17:15,920 --> 00:17:17,200
‫أعتقد أنك مخطئ.

193
00:17:18,480 --> 00:17:19,960
‫عفوا؟

194
00:17:20,280 --> 00:17:21,480
‫قلت إنك مخطئ.

195
00:17:21,599 --> 00:17:25,280
‫بدون الناس، لم تكن "كاملوت" موجودة.
‫نحن نخدمهم مثلما هم يخدموننا.

196
00:17:25,400 --> 00:17:29,520
‫ـ تسمح له بمخاطبتك بهذه النبرة؟
‫ـ كلا، لن أسمح بهذا.

197
00:17:30,720 --> 00:17:34,520
‫لن أتحمل ذلك.
‫ستأخذ رجالك إلى المدينة

198
00:17:34,640 --> 00:17:39,280
‫وتمر بيتا بيتا
‫وتجبي الضرائب التي أطالب بها!

199
00:17:41,280 --> 00:17:42,520
‫لن أفعل ذلك.

200
00:17:44,360 --> 00:17:46,280
‫انصرف عن وجهي.

201
00:17:59,560 --> 00:18:01,120
‫كيف يمكنه أن يفعل لي ذلك؟

202
00:18:01,240 --> 00:18:02,800
‫ابني!

203
00:18:03,040 --> 00:18:05,520
‫بعد كل ما ضحيت من أجله.

204
00:18:05,800 --> 00:18:09,000
‫ـ أنت متوتر.
‫ـ أليس هذا مفاجئا؟

205
00:18:09,960 --> 00:18:11,480
‫قلة الاحترام التي يبدو بها أمامي!

206
00:18:12,000 --> 00:18:13,240
‫أنا آسفة. هل هذا مؤلم؟

207
00:18:13,360 --> 00:18:15,240
‫كلا، بالطبع لا.

208
00:18:15,520 --> 00:18:19,120
‫يداك قويتان بشكل مفاجئ
‫لواحدة حساسة جدا.

209
00:18:19,840 --> 00:18:21,920
‫آرثور يحمل عبئا كبيرا.

210
00:18:22,400 --> 00:18:27,600
‫من المؤكد أنه ليس من السهل عليه تحمل
‫هذه المسئولية الثقيلة في سن مبكرة كهذه.

211
00:18:27,840 --> 00:18:29,720
‫أخشى أنه يجب أن يكون كذلك.

212
00:18:30,520 --> 00:18:33,280
‫في النهاية، لا يمكنني
‫أن أحكم "كاملوت" لوحدي.

213
00:18:33,400 --> 00:18:37,240
‫لست بحاجة.
‫لقد تزوجت مني، هل تذكر؟

214
00:18:38,800 --> 00:18:40,320
‫وكيف أنسى؟

215
00:18:43,120 --> 00:18:44,600
‫أنا آسفة، لا يمكنني.

216
00:18:45,480 --> 00:18:47,200
‫أنا قلقة عليك كثيرا.

217
00:18:47,480 --> 00:18:51,560
‫عندما يخيب آرثور ظنك مثلما فعل.
‫كيف ستتصرف؟

218
00:18:51,680 --> 00:18:54,760
‫مثلما قلت، لن يمكنك
‫أن تحكم "كاملوت" لوحدك.

219
00:18:55,080 --> 00:18:57,040
‫بل أنت بجانبي.

220
00:18:57,560 --> 00:19:00,480
‫ربما أكون ملكتك،
‫ولكنني بلا قوة.

221
00:19:00,600 --> 00:19:01,600
‫ولم لا؟

222
00:19:01,680 --> 00:19:04,280
‫الناس لا يحترمونني
‫مثلما يحترمون آرثور.

223
00:19:04,920 --> 00:19:06,960
‫أنا لست وريثة المملكة.

224
00:19:07,280 --> 00:19:10,760
‫ـ هل يطمئنك لو كنت الوريثة؟
‫ـ بالطبع.

225
00:19:10,880 --> 00:19:13,360
‫لا شك أن هذا مطمئن.

226
00:19:13,480 --> 00:19:15,040
‫ستكونين الوريثة إذن.

227
00:19:15,640 --> 00:19:18,480
‫يجري الحفل بعد ظهر اليوم.

228
00:19:30,440 --> 00:19:34,160
‫جوناس، حان الوقت
‫لرحلة الشراب خاصتي.

229
00:19:39,080 --> 00:19:41,200
‫مشاريعك تتقدم كما هو مخطط لها؟

230
00:19:41,520 --> 00:19:44,480
‫أجل، وليس قبل المخطط بلحظة واحدة.

231
00:20:04,960 --> 00:20:10,400
‫يجب أن أعترف،
‫هذا التاج سيبدو أكثر جاذبية.

232
00:20:11,320 --> 00:20:15,080
‫كل هذا الذهب والحجارة الكريمة.

233
00:20:21,400 --> 00:20:24,360
‫الآن، هل تسمح لي بمرافقة ملكتك؟

234
00:20:45,320 --> 00:20:46,360
‫هيا.

235
00:20:49,800 --> 00:20:52,560
‫ـ جونيفر.
‫ـ رأيت ما فعلت من قبل.

236
00:20:53,120 --> 00:20:56,240
‫ـ الناس مدينون لك بالشكر.
‫ـ الناس ليسوا مدينين لي بشيء.

237
00:20:56,920 --> 00:20:58,960
‫سوف يفرض أبي الضريبة
‫في كل الأحوال.

238
00:20:59,080 --> 00:21:01,120
‫ـ ألم يقتنع؟
‫ـ ليس من خلالي.

239
00:21:01,240 --> 00:21:03,520
‫ـ هو غير قادر على النظر إلي.
‫ـ هذا ليس صحيحا.

240
00:21:03,640 --> 00:21:06,440
‫ـ الملك يحبك.
‫ـ كان يجب أن تسمعي كيف تحدث معي.

241
00:21:07,520 --> 00:21:09,880
‫أنا واثقة أنه غضب
‫ولكنك تبقى ابنه.

242
00:21:10,320 --> 00:21:12,360
‫الجميع يقدرون ما قمت به.

243
00:21:12,960 --> 00:21:15,240
‫هم يعرفون أنك حاولت
‫ولن ينسوا ذلك.

244
00:21:15,720 --> 00:21:16,960
‫ربما هو محق.

245
00:21:17,640 --> 00:21:20,280
‫ذات يوم سأكون أنا ملك "كاملوت".

246
00:21:20,440 --> 00:21:23,840
‫لا يمكن أن أكون صديق
‫الناس وحاكمهم في آن واحد.

247
00:21:23,960 --> 00:21:27,000
‫هذا ليس صحيحا
‫وستثبت ذلك عندما تصبح ملكا.

248
00:21:27,120 --> 00:21:29,320
‫أنت طيب القلب يا آرثور.

249
00:21:30,400 --> 00:21:31,880
‫لا تتغير أبدا.

250
00:21:32,200 --> 00:21:33,480
‫ليس لأجل أحد.

251
00:21:36,720 --> 00:21:37,960
‫الملك يناديك.

252
00:21:43,440 --> 00:21:44,240
‫أبي.

253
00:21:44,600 --> 00:21:46,920
‫سأحررك من وظيفتك،
‫أعفيك من منصبك.

254
00:21:47,080 --> 00:21:48,960
‫ـ ماذا؟
‫ـ نحن نعيش في مرحلة خطيرة.

255
00:21:49,080 --> 00:21:51,320
‫لا يمكنني السماح لك بالعمل
‫ضد صلاحيتي.

256
00:21:51,440 --> 00:21:53,120
‫لطالما تقبلت نصائحي في السابق.

257
00:21:53,240 --> 00:21:56,080
‫اعترضت علي أمام كل الناس.

258
00:21:56,240 --> 00:21:59,640
‫أنا آسف. سوف نجري
‫كل نقاش في المستقبل بخصوصية.

259
00:21:59,760 --> 00:22:01,240
‫فات الأوان.

260
00:22:02,200 --> 00:22:05,680
‫ـ أبي، هذا...
‫ـ سوف تحرم من الملكية على الفور.

261
00:22:06,800 --> 00:22:09,400
‫لم تعد أميرا
‫يطمح بعرش "كاملوت".

262
00:22:11,200 --> 00:22:13,440
‫سيدي، آرثور هو ابنك،
‫ولي العهد الطبيعي.

263
00:22:13,520 --> 00:22:14,680
‫جايوس!

264
00:22:24,320 --> 00:22:28,240
‫علمتني دائما أن أكون حقيقيا في قلبي
‫وهذا كل ما حاولت عمله.

265
00:22:29,120 --> 00:22:32,800
‫أن أكون الرجل الذي أردته
‫الشخص الذي تكون فخورا باعتباره ابنك.

266
00:22:39,360 --> 00:22:40,960
‫لقد قررت نهائيا.

267
00:22:54,520 --> 00:22:58,280
‫الملكة كاترينا ستكون ولية العهد.

268
00:22:58,720 --> 00:23:01,080
‫وسيبدأ الحفل على الفور.

269
00:23:16,440 --> 00:23:19,440
‫فعلنا ذلك.
‫شربت كاترينا الشراب المزور.

270
00:23:21,840 --> 00:23:23,480
‫ماذا ليس على ما يرام؟
‫ماذا جرى؟

271
00:23:24,400 --> 00:23:28,840
‫ايثر حجب آرثور من إرث العرش...
‫وعين كاترينا ولية للعهد.

272
00:23:29,120 --> 00:23:30,800
‫فإذا مات ايثر،

273
00:23:31,240 --> 00:23:33,040
‫ستسيطر هي على "كاملوت".

274
00:23:34,200 --> 00:23:36,680
‫اجتمعنا هنا لنكون شهودا

275
00:23:36,800 --> 00:23:41,960
‫على تتويج الملكة كاترينا
‫ولية للعهد.

276
00:23:44,040 --> 00:23:46,280
‫أنت مستعدة لأداء القسم؟

277
00:23:46,520 --> 00:23:47,880
‫أجل.

278
00:23:50,800 --> 00:23:54,440
‫تقسمين مليا بالسيطرة
‫على سكان "كاملوت"

279
00:23:54,720 --> 00:23:58,160
‫حسب قوانين البلاد وعاداتها؟

280
00:23:58,840 --> 00:24:00,880
‫أنا... أقسم.

281
00:24:02,000 --> 00:24:06,520
‫هل ستحكمين، بالقوة التي منحتها،
‫برحمة،

282
00:24:06,640 --> 00:24:09,440
‫وتتخذين قراراتك بتروّ؟

283
00:24:09,640 --> 00:24:10,720
‫أجل.

284
00:24:11,520 --> 00:24:15,680
‫هل... بقواك الكثيرة...

285
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
‫نعم، نعم.

286
00:24:17,360 --> 00:24:19,440
‫أنا آسف،
‫يجب أن تدعيني أنهي.

287
00:24:19,560 --> 00:24:22,200
‫يجب أن يكون النص دقيقا جدا
‫لتنفيذه بالشكل القانوني.

288
00:24:22,320 --> 00:24:24,560
‫تابع إذن!
‫أي، حقا،

289
00:24:24,680 --> 00:24:26,680
‫من أين جئت بهذا الشيخ؟

290
00:24:27,040 --> 00:24:29,000
‫هي محقة، تابع.

291
00:24:32,120 --> 00:24:34,320
‫هل... بقواك الكثيرة...

292
00:24:34,440 --> 00:24:35,880
‫أجل، أجل، أجل.

293
00:24:36,040 --> 00:24:38,760
‫ـ ستنفذين القوانين والعادات...
‫ـ أجل، أجل.

294
00:24:38,880 --> 00:24:41,160
‫في البلاد وتحكمين
‫سكان "كاملوت".

295
00:24:41,280 --> 00:24:43,640
‫أجل!
‫ببساطة اسكت وهات التاج!

296
00:24:52,440 --> 00:24:55,120
‫هلا أسرعت؟!

297
00:24:59,440 --> 00:25:00,440
‫كاترينا!

298
00:25:13,320 --> 00:25:14,440
‫كاترينا!

299
00:25:19,160 --> 00:25:20,200
‫كاترينا!

300
00:25:29,600 --> 00:25:30,480
‫ماذا جرى؟

301
00:25:30,600 --> 00:25:32,920
‫أنا آسفة.
‫لا أعرف ماذا أصابني.

302
00:25:33,040 --> 00:25:35,560
‫أحسست بالحرارة.

303
00:25:35,720 --> 00:25:37,920
‫لا أعرف، أعتقد أنني
‫يجب أن أكون لوحدي. أنا...

304
00:25:38,040 --> 00:25:40,560
‫ـ أنت على ما يرام؟
‫ـ نعم، نعم، أنا بخير.

305
00:25:40,680 --> 00:25:43,200
‫حقا. شكرا. ببساطة...

306
00:25:47,600 --> 00:25:51,120
‫هيا! هيا! افتحي!

307
00:25:53,880 --> 00:25:54,920
‫دعيني.

308
00:25:58,560 --> 00:25:59,840
‫ما هذا؟

309
00:26:05,280 --> 00:26:06,560
‫ما الذي يجري؟

310
00:26:08,280 --> 00:26:09,840
‫ليساعدها أحد!

311
00:26:22,840 --> 00:26:24,200
‫أنت منم الجبابرة!

312
00:26:26,480 --> 00:26:29,240
‫كيف تجرؤ على التحدث عنها هكذا؟

313
00:26:29,440 --> 00:26:33,000
‫وما المشكلة معك؟
‫انظر إلى وضعها!

314
00:26:37,520 --> 00:26:38,960
‫أنا لا أصدق هذا.

315
00:26:46,440 --> 00:26:49,560
‫لقد اقتلعت بابا من مكانه،
‫ألا يعني لك هذا شيئا؟

316
00:26:49,680 --> 00:26:52,120
‫ـ كفى!
‫ـ هي من الجبابرة!

317
00:26:52,480 --> 00:26:55,240
‫مخلوق كبير، رمادي...

318
00:26:55,360 --> 00:26:57,960
‫ـ نتن!
‫ـ نتن!

319
00:26:58,120 --> 00:27:01,320
‫كفى! ألم تمسوا بها ما يكفي؟

320
00:27:03,560 --> 00:27:06,600
‫إذا أهنت زوجتي ثانية
‫فسيكون هذا آخر ما تقوم به.

321
00:27:16,200 --> 00:27:19,520
‫أنا جد آسف لأنه كان عليك
‫أن تسمعي هذه الأشياء الفظيعة.

322
00:27:20,160 --> 00:27:22,920
‫يستغرق وقتا للتأقلم.

323
00:27:23,360 --> 00:27:26,360
‫سيعتاد عما قريب
‫أن زوجة أبيه قريبة منه.

324
00:27:29,880 --> 00:27:34,240
‫كيف يمكنه مقارنة مثل هذا الجمال
‫بمخلوق من الجبابرة؟

325
00:27:34,400 --> 00:27:37,240
‫ابحث عني.
‫غسلت وجهي أيضا.

326
00:27:44,120 --> 00:27:45,320
‫ماذا جرى؟

327
00:27:46,640 --> 00:27:49,840
‫هذه رائحتك ولا شك... إنها جدا...

328
00:27:51,840 --> 00:27:53,000
‫لطيفة.

329
00:27:53,960 --> 00:27:55,200
‫جيد، إنها...

330
00:27:55,320 --> 00:27:58,000
‫إنه بالأساس... "روث".

331
00:27:59,200 --> 00:28:01,240
‫وروح دعابة متطورة جدا.

332
00:28:01,800 --> 00:28:04,920
‫كان من حظي أن جئت إلى دارتي.

333
00:28:05,160 --> 00:28:08,040
‫ليتسنى لي النظر إلى هذا الوجه كل يوم.

334
00:28:09,080 --> 00:28:12,760
‫وإذن، الجمال هو في نظر الناظر.

335
00:28:12,960 --> 00:28:14,840
‫وأنا سأنظر إليه.

336
00:28:42,280 --> 00:28:45,720
‫لم أعرف أننا نجمع المجلس.

337
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
‫ما الأمر؟

338
00:28:49,800 --> 00:28:51,960
‫هيا. ليتحدث أحد.

339
00:28:54,840 --> 00:28:58,800
‫ـ أخشى أن يكون في أمر زوجتك، يا سيدي.
‫ـ نعم، ماذا بالنسبة لها؟

340
00:29:02,000 --> 00:29:04,080
‫هو موضوع حساس يا سيدي.

341
00:29:04,200 --> 00:29:07,120
‫جايوس، كنت مستشاري الأمين
‫طوال سنوات عديدة.

342
00:29:07,360 --> 00:29:09,160
‫يمكنك التحدث كما تريد.

343
00:29:11,320 --> 00:29:14,680
‫لست أعتقد أن الأمر غاب عنك، يا سيدي
‫ولكننا أردنا فقط...

344
00:29:15,320 --> 00:29:18,560
‫أردنا التأكد فقط.

345
00:29:21,640 --> 00:29:25,320
‫هل تعلم أن زوجتك
‫هي من الجبابرة يا سيدي؟

346
00:29:26,000 --> 00:29:27,600
‫عفوا؟

347
00:29:27,840 --> 00:29:29,520
‫على الأقل هكذا تبدو لنا.

348
00:29:29,640 --> 00:29:32,760
‫ماذا بالنسبة... للندب...

349
00:29:34,000 --> 00:29:35,960
‫ـ والأنف...
‫ـ والرائحة.

350
00:29:36,080 --> 00:29:38,000
‫الرائحة؟ ماذا؟

351
00:29:38,280 --> 00:29:43,840
‫ـ كما يبدو أن لديها... أنياب.
‫ـ ماذا؟

352
00:29:44,280 --> 00:29:48,120
‫لم تكن لتقول إنها أنياب
‫أشبه بالعاج.

353
00:29:48,520 --> 00:29:51,080
‫نعم، هي أشبه بالعاج.

354
00:29:52,040 --> 00:29:54,440
‫لسنا نقول إن هذا شيء سيء.

355
00:29:54,560 --> 00:29:58,280
‫ببساطة أحسست أن علي أن أذكر ذلك لك
‫في حال غاب عنك.

356
00:30:02,400 --> 00:30:06,400
‫الشخص التالي
‫الذي سيهين الملكة كاترينا...

357
00:30:07,520 --> 00:30:13,840
‫سيُتهم بالخيانة وسيُقطع رأسه
‫بموجب قوانين البلاد.

358
00:30:16,960 --> 00:30:19,920
‫أنت كما يبدو ساحر،
‫هذا هو التفسير الوحيد.

359
00:30:20,040 --> 00:30:21,880
‫لذلك سنضطر إلى إيجاد سبيل
‫لإلغاء هذا.

360
00:30:22,000 --> 00:30:24,320
‫لن تجد شيئا
‫في كتاب السحر خاصتك.

361
00:30:24,480 --> 00:30:26,880
‫سحر الجبابرة قوي جدا.

362
00:30:28,560 --> 00:30:30,000
‫ما العمل إذن؟

363
00:30:31,280 --> 00:30:33,040
‫يجب أن تكلم التنين.

364
00:30:33,160 --> 00:30:37,400
‫إذا كان هناك سبيل لإبطال سيطرة
‫كاترينا على ايثر فهو يعرفه.

365
00:30:37,840 --> 00:30:42,600
‫لكن حاذر. التنين والقزم
‫كانا حليفين قريبين في السابق.

366
00:30:57,720 --> 00:30:59,880
‫هل كل ذلك كما ترضين؟

367
00:31:02,120 --> 00:31:03,240
‫كلا.

368
00:31:03,760 --> 00:31:05,960
‫هذا الشيء كبداية.

369
00:31:07,480 --> 00:31:11,000
‫هو من الخشب!
‫قاس جدا، نظيف جدا.

370
00:31:11,240 --> 00:31:12,640
‫ليس على مذاقي أبدا.

371
00:31:13,040 --> 00:31:14,640
‫ماذا يمكنني أن أحضر لك بدلا منه؟

372
00:31:16,200 --> 00:31:24,440
‫سرت من طريق الحدائق هذا الصباح
‫ولم أستطع إلا أن أرى أن اسطبلاتك قد نُظفت.

373
00:31:24,680 --> 00:31:28,960
‫يبدو هذا هدرا لكل هذا الروث الرائع.

374
00:31:36,320 --> 00:31:37,640
‫هذا ليس مضحكا.

375
00:31:37,760 --> 00:31:43,640
‫إنه مضحك، هو مضحك!
‫التفكير بأن يتزوج ايثر من مسخ!

376
00:31:44,040 --> 00:31:47,400
‫ـ وهل كان هذا حفلا عاما؟
‫ـ عاما، بالطبع.

377
00:31:48,720 --> 00:31:49,880
‫لا تضحك.

378
00:31:50,000 --> 00:31:53,280
‫إذا لم أتمكن من إيقافها
‫فلن يكون آرثور ملكا.

379
00:31:53,400 --> 00:31:55,960
‫لن تولد البيون أبدا.

380
00:31:56,280 --> 00:31:57,520
‫أنا آسف.

381
00:31:57,640 --> 00:31:59,720
‫أنت محق، بالطبع.

382
00:31:59,960 --> 00:32:02,440
‫كيف يمكن إلغاء هذا السحر؟

383
00:32:02,560 --> 00:32:07,920
‫هذه ليست أحابيل بسيطة،
‫سحر الجبابرة قوي جدا.

384
00:32:08,040 --> 00:32:09,000
‫يجب أن تكون هناك طريقة.

385
00:32:09,120 --> 00:32:15,400
‫السبيل الوحيد لإلغاء السحر هو
‫إذا ذرف ايثر دموع الندم الحقيقية.

386
00:32:17,240 --> 00:32:18,560
‫كيف نجعله يفعل ذلك؟

387
00:32:18,680 --> 00:32:23,400
‫لا يمكنني أن أجيب عن هذا السؤال.
‫قلب ايثر بارد كالحجر.

388
00:32:23,640 --> 00:32:26,120
‫لم يسبق أن ندم على شيء.

389
00:32:26,240 --> 00:32:28,320
‫شكرا. أعتقد ذلك.

390
00:32:29,560 --> 00:32:31,080
‫ساحر صغير!

391
00:32:34,240 --> 00:32:37,800
‫قبل مدة
‫ما وعدت بأن تحررني.

392
00:32:38,920 --> 00:32:42,600
‫المساعدة التي أقدمها
‫ليست بلا قيد أو شرط.

393
00:33:02,760 --> 00:33:04,880
‫هذا لك.

394
00:33:05,280 --> 00:33:07,880
‫احك له عن خططنا يا حبيبي.

395
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
‫ـ خطة...
‫ـ نحن سنجمع ضرائب إضافية.

396
00:33:11,440 --> 00:33:14,280
‫سيدي، لا يمكننا.
‫قدم الناس كل ما يمكنهم.

397
00:33:14,440 --> 00:33:16,080
‫قلت لي هذا من قبل

398
00:33:16,200 --> 00:33:18,240
‫ومع ذلك فإن خزينتنا ملأى.

399
00:33:18,680 --> 00:33:21,280
‫رجالك جائعون.

400
00:33:21,440 --> 00:33:22,920
‫وهل تشكك بتعليماتي؟

401
00:33:23,040 --> 00:33:24,080
‫ببساطة...

402
00:33:24,320 --> 00:33:26,440
‫إذا جبينا المزيد فسيتضورون جوعا.

403
00:33:27,400 --> 00:33:29,680
‫من أنت لتقول لي ما الأفضل لرجالي؟

404
00:33:29,800 --> 00:33:33,920
‫سوف تجمع الضرائب
‫وإلا فقدت رأسك.

405
00:33:36,320 --> 00:33:38,480
‫فقدت رأسك!
‫فقدت رأسك!

406
00:33:38,600 --> 00:33:43,480
‫فهمت أن بيارد من مارسيه
‫يريد تشريف زواجنا بزيارة.

407
00:33:43,600 --> 00:33:44,640
‫نعم يا سيدي.

408
00:33:44,760 --> 00:33:48,360
‫جيد، الآن، قل لبيارد هذا
‫إننا نتوقع الهدايا.

409
00:33:48,480 --> 00:33:51,720
‫الكثير من الذهب البراق.

410
00:33:52,400 --> 00:33:53,800
‫أنا... المهم الآن...

411
00:33:53,920 --> 00:33:58,760
‫لربما يكون من الحكمة...
‫رفض عرض الزيارة بأدب.

412
00:33:58,840 --> 00:34:00,080
‫لماذا؟

413
00:34:01,880 --> 00:34:04,600
‫لست متأكدا بعد
‫أنه يمكننا أن نثق ببيارد.

414
00:34:04,720 --> 00:34:08,239
‫هراء، هو صديقنا.
‫أرسل جوابنا.

415
00:34:08,360 --> 00:34:11,440
‫ـ سيكون شرفا لنا تناول الطعام معه.
‫ـ شرف.

416
00:34:12,360 --> 00:34:15,320
‫قال التنين إن عليه ذرف
‫دموع الندم الحقيقية

417
00:34:15,520 --> 00:34:17,040
‫لكي يكسر السحر.

418
00:34:17,159 --> 00:34:20,960
‫لن يكون سهلا.
‫قلب ايثر مسدود أمام الجميع.

419
00:34:21,120 --> 00:34:22,480
‫ليس الجميع.

420
00:34:23,840 --> 00:34:25,040
‫آرثور.

421
00:34:28,120 --> 00:34:30,760
‫جد خطوة واحدة إذن يمكننا عملها.

422
00:34:31,400 --> 00:34:33,840
‫على ايثر أن يرى ابنه ميتا.

423
00:34:41,600 --> 00:34:43,199
‫آرثور!

424
00:34:46,120 --> 00:34:47,480
‫آرثور!

425
00:34:50,120 --> 00:34:51,120
‫من هناك؟

426
00:34:51,800 --> 00:34:52,760
‫مارلين!

427
00:34:55,239 --> 00:34:56,040
‫عدت.

428
00:34:56,159 --> 00:34:57,320
‫لم أغادر أصلا.

429
00:34:57,440 --> 00:34:59,680
‫ـ هل تقصد...
‫ـ نعم.

430
00:35:00,320 --> 00:35:04,320
‫ـ كنت هناك طوال الوقت؟
‫ـ كلا. طبعا لا. كلا.

431
00:35:04,440 --> 00:35:07,320
‫ـ لأنه لو كنت...
‫ـ لم أكن، أقسم لك.

432
00:35:09,720 --> 00:35:10,680
‫إذن...

433
00:35:13,200 --> 00:35:15,240
‫إذن، زوجة أبيك هي من الجبابرة.

434
00:35:15,360 --> 00:35:19,920
‫ـ إذا قلت "قلت لك"...
‫ـلم أكن أنوي القول، لن أقول.

435
00:35:20,240 --> 00:35:24,880
‫ولكن لو أصغيت لي
‫من قبل ل ... آسف.

436
00:35:25,480 --> 00:35:27,560
‫جايوس وأنا نؤمن أن أباك مسحور.

437
00:35:27,680 --> 00:35:33,360
‫وجدنا السبيل لإلغاء السحر، لكن...
‫نحن بحاجة لمساعدتك.

438
00:35:35,080 --> 00:35:38,560
‫خططك إذن هي قتلي؟

439
00:35:38,880 --> 00:35:39,760
‫كلا.

440
00:35:40,120 --> 00:35:43,080
‫نعم... ليس بالضبط.

441
00:35:43,240 --> 00:35:50,960
‫هذا... جايوس أعد شرابا يجعلك
‫تبدو ميتا دون أن تموت بالفعل.

442
00:35:53,560 --> 00:35:55,760
‫لا بأس. لا داعي لأن تقلق.

443
00:35:55,880 --> 00:35:57,720
‫سيجعلك تكون على شفا الموت.

444
00:35:58,720 --> 00:35:59,880
‫على الشفا فقط.

445
00:36:00,000 --> 00:36:01,120
‫لا خيار لدينا.

446
00:36:01,240 --> 00:36:04,840
‫ـ يجب أن نجعل أباك يبكي.
‫ـ لم يعد يهمه أمري.

447
00:36:04,960 --> 00:36:07,920
‫هراء. هذا هو تأثير كاترينا.

448
00:36:08,040 --> 00:36:10,640
‫أنا أعرف أباك منذ سنوات طويلة.

449
00:36:10,760 --> 00:36:14,400
‫لم يكن هناك
‫من أو ما هو أغلى منك عليه.

450
00:36:14,560 --> 00:36:15,960
‫هذا أكيد تماما...

451
00:36:16,080 --> 00:36:19,920
‫قطرة واحدة من هذا المضاد
‫ستقلب التأثير على الفور.

452
00:36:20,040 --> 00:36:23,880
‫مضاد. أي مضاد؟
‫لم تقل شيئا عن المضاد.

453
00:36:24,360 --> 00:36:25,960
‫لم أعتقد أن هذا مهم.

454
00:36:26,680 --> 00:36:29,960
‫سيبطئ الشراب وتيرة
‫نبض القلب والتنفس لديك.

455
00:36:30,080 --> 00:36:33,280
‫وسيظن الجميع أنك ميت.

456
00:36:33,640 --> 00:36:36,280
‫ـ وسيقلب المضاد التأثير؟
‫ـ أجل.

457
00:36:37,720 --> 00:36:39,520
‫إذا أعطي لك بالوقت.

458
00:36:40,800 --> 00:36:42,200
‫وإلا؟

459
00:36:43,800 --> 00:36:45,080
‫سوف تموت.

460
00:36:46,040 --> 00:36:48,520
‫الآن قلت إن هذا غير مهم!

461
00:36:48,800 --> 00:36:51,160
‫نعم. أعتقد أن هذا مهم بعض الشيء.

462
00:36:51,280 --> 00:36:53,280
‫سيكون المضاد بيدي مارلين.

463
00:36:53,400 --> 00:36:56,720
‫من اللحظة التي تشرب فيها السم...
‫الشراب...

464
00:36:57,000 --> 00:36:59,280
‫سيكون لديه نصف ساعة
‫ليعطيك المضاد.

465
00:37:04,800 --> 00:37:06,280
‫لا تتأخر.

466
00:37:06,520 --> 00:37:07,640
‫وهل تأخرت ذات مرة؟

467
00:37:12,280 --> 00:37:14,520
‫هل أنت واثق أنك تنوي الخضوع لهذا؟

468
00:37:14,680 --> 00:37:16,720
‫هذا هو السبيل الوحيد
‫لإنقاذ "كاملوت".

469
00:37:56,440 --> 00:37:58,920
‫حان الوقت لإيصال الأخبار
‫السيئة لايثر.

470
00:38:47,520 --> 00:38:48,760
‫ولدي...

471
00:39:04,760 --> 00:39:06,520
‫كان ذلك ذنبي.

472
00:39:07,920 --> 00:39:09,760
‫أبعدتك.

473
00:39:18,040 --> 00:39:19,440
‫ابني.

474
00:39:21,240 --> 00:39:22,640
‫ابني.

475
00:39:24,200 --> 00:39:27,400
‫تعال، لا يمكنك عمل شيء له.

476
00:39:27,720 --> 00:39:30,280
‫لقد قتلته.
‫قتلت ولدي الوحيد.

477
00:39:30,400 --> 00:39:32,080
‫لا، لا، لا.

478
00:39:40,040 --> 00:39:41,480
‫كاترينا؟

479
00:39:44,080 --> 00:39:46,360
‫ما هذا التضليل؟

480
00:39:48,000 --> 00:39:51,120
‫كم عانيت في الأسابيع الأخيرة.

481
00:39:51,240 --> 00:39:54,240
‫أن أدعك تلامسني،

482
00:39:54,760 --> 00:39:56,960
‫أن أتقاسم السرير معك.

483
00:39:57,440 --> 00:40:00,920
‫ـ هذا مقزز.
‫ـ أنا أعرف هذا الشعور.

484
00:40:02,160 --> 00:40:05,280
‫ـ انتظرت هذا زمنا طويلا.
‫ـ الحراس!

485
00:40:06,360 --> 00:40:08,240
‫أوقفوا... هذا!

486
00:40:36,800 --> 00:40:41,440
‫هكذا تتصرف مع زوجة أبيك؟

487
00:41:40,960 --> 00:41:46,000
‫أريد أن أشكرك لأنك كشفت
‫عن الهجوم على أراضينا.

488
00:41:46,200 --> 00:41:49,600
‫مرة أخرى، لقد استخدموا السحر
‫لمهاجمة قلب "كاملوت".

489
00:41:49,720 --> 00:41:51,040
‫تقصد قلبك.

490
00:41:52,160 --> 00:41:57,080
‫ـ كم ليلة تقاسمت السرير مع جبّار؟
‫ـ لا شك أنني كنت مأخوذا بسحرها.

491
00:41:58,120 --> 00:42:01,200
‫قمت بأشياء كثيرة...
‫أنا نادم عليها. ولكن...

492
00:42:01,320 --> 00:42:04,440
‫أبي، أنا لا أريد حقا
‫أن أعرف التفاصيل.

493
00:42:10,520 --> 00:42:11,640
‫مارلين!

494
00:42:13,760 --> 00:42:17,720
‫أريد أن تعرف أنني لم أشكك بك أبدا.

495
00:42:18,960 --> 00:42:20,720
‫حسن، ربما شككت
‫ولكن ذلك ذنبك.

496
00:42:20,840 --> 00:42:26,000
‫لديك نظرة مشككة. مخادعة.
‫وكأن لديك شيئا تخفيه.

497
00:42:26,120 --> 00:42:28,480
‫ـ أنا كتاب مفتوح.
‫ـ أنا لا أصدق ذلك.

498
00:42:28,600 --> 00:42:33,440
‫ومع ذلك، أعرف أنه لولا مساعدتك
‫لكان لدي زوجة أب من الجبابرة.

499
00:42:40,240 --> 00:42:43,360
‫شكرا. ماذا تفعل؟

500
00:42:43,480 --> 00:42:44,600
‫ظننتك تنوي المعانقة.

501
00:42:44,920 --> 00:42:46,040
‫كلا!

502
00:42:47,000 --> 00:42:48,080
‫كلا.

503
00:43:03,440 --> 00:43:05,440
‫في الحلقة القادمة:

504
00:43:06,520 --> 00:43:08,880
‫ـ ما رأيته كان سحرا. أنت متأكدة من ذلك؟
‫ـ نعم، يا سيدي.

505
00:43:09,000 --> 00:43:10,080
‫أرسلوا صياد الساحرات.

506
00:43:10,200 --> 00:43:13,560
‫"كاملوت" النبيلة خاصتك سابقا
‫متعفنة حتى النخاع.

507
00:43:13,680 --> 00:43:15,720
‫ـ يمكنك أن تثبت أنك لم تكن أنت.
‫ـ كلا.

508
00:43:15,840 --> 00:43:20,760
‫طرقي مثبتة ونتائجي موثوقة!

509
00:43:21,040 --> 00:43:24,640
‫تشير الحقائق الى شخص
‫واحد فقط... الفتى.

510
00:43:24,840 --> 00:43:26,000
‫ـ مارلين.
‫ـ أنت كذاب!

511
00:43:26,080 --> 00:43:27,800
‫آرثور، يجب أن توقف هذا.

