﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:05,200
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,320 --> 00:00:10,160
‫مصير مملكة عظيمة كان
‫ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,280 --> 00:00:13,320
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,400 --> 00:00:15,120
‫مارلين

5
00:01:23,640 --> 00:01:26,320
‫هل رأيت ذلك؟
‫الدخان، هل رأيته؟

6
00:01:27,040 --> 00:01:30,040
‫ـ لا... لم أر شيئا.
‫ـ هل أنت أعمى؟ كنت هنا!

7
00:01:30,240 --> 00:01:32,040
‫كان هذا سحرا،
‫كما أقول لك!

8
00:01:32,480 --> 00:01:36,120
‫هناك سحرة!
‫علينا اخبار الملك!

9
00:01:36,680 --> 00:01:38,200
‫لا... انتظري!

10
00:02:06,320 --> 00:02:11,920
‫مارلين

11
00:02:12,720 --> 00:02:15,960
‫ـ أنت واثقة بأنك رأيت سحرا؟
‫ـ نعم، جلالتك.

12
00:02:16,080 --> 00:02:18,160
‫وتقسمين بذلك أمام الملك؟

13
00:02:18,280 --> 00:02:21,000
‫ـ أقسم.
‫ـ ربما خدعتك عيناك.

14
00:02:21,080 --> 00:02:22,280
‫ربما تكون خدعة ضوئية.

15
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
‫أقول لك ان الدخان كان حيا.

16
00:02:25,120 --> 00:02:26,800
‫خشيت على حياتي.

17
00:02:26,920 --> 00:02:29,160
‫أشكرك على اخباري بهذا.

18
00:02:29,280 --> 00:02:32,920
‫ـ ستكافئين على اخلاصك.
‫ـ شكرا، يا سيدي.

19
00:02:36,640 --> 00:02:40,400
‫ـ لا يمكن أن يستمر هذا.
‫ـ سأقوم باصطياد المسؤولين، يا أبي.

20
00:02:40,520 --> 00:02:42,800
‫ـ أعد أنهم لن يتفادوا العقوبة.
‫ـ لا.

21
00:02:44,280 --> 00:02:46,680
‫علينا استخدام أساليب أكثر شجاعة.

22
00:02:48,120 --> 00:02:49,720
‫استدعوا صياد السحرة.

23
00:02:50,520 --> 00:02:54,320
‫سيدي الملك
‫هل اتخاذ هذه الخطوات ضروري؟

24
00:02:54,440 --> 00:02:57,040
‫صياد السحرة هو حليف
‫مخلص، جايوس.

25
00:02:58,480 --> 00:03:00,560
‫ستكون مساعدته قيمة جدا.

26
00:03:01,440 --> 00:03:02,680
‫بالطبع.

27
00:03:04,800 --> 00:03:09,160
‫كم مرة أخبرتك، مارلين؟
‫كم مرة يجب أن أشرح لك ذلك

28
00:03:09,280 --> 00:03:12,160
‫أنه يفترض بسحرك أن يكون سرا
‫عليك الحفاظ عليه في حياتك؟

29
00:03:12,280 --> 00:03:13,920
‫ـ بم فكرت؟
‫ـ أنا...

30
00:03:15,080 --> 00:03:18,240
‫ـ لم أفكر.
‫ـ حسن، فكر يا فتى، فكر!

31
00:03:18,360 --> 00:03:21,680
‫ـ كانت تسلية صغيرة.
‫ـ لقد كان سحرا ورأوه جميعا.

32
00:03:22,200 --> 00:03:24,440
‫ـ أنت محق، آسف.
‫ـ يجب أن تخبئ الكتاب.

33
00:03:24,560 --> 00:03:27,760
‫وأي شيء يمكن أن يربطك
‫بالسحر بأي طريقة كانت.

34
00:03:31,240 --> 00:03:33,840
‫ـ ماذا، الآن؟
‫ـ نعم، الآن، مارلين.

35
00:03:33,920 --> 00:03:35,880
‫الرجل الذي داعه ايثر،
‫أنا أعرفه.

36
00:03:36,080 --> 00:03:38,760
‫ـ صياد السحرة؟
‫ـ يعرفه البعض بهذا الاسم.

37
00:03:38,880 --> 00:03:43,520
‫أعرفه باسم "ارديان".
‫إنه صاحب تأثير كبير.

38
00:03:43,640 --> 00:03:47,080
‫لكنني لست ساحرة.
‫انظر، لست أرتدي رداء أو ما شابه.

39
00:03:50,080 --> 00:03:51,520
‫سأجلب الكتاب.

40
00:04:31,600 --> 00:04:33,360
‫إنهم بانتظاري.

41
00:04:34,360 --> 00:04:37,720
‫ـ هل هذا هو؟
‫ـ نعم.

42
00:04:38,600 --> 00:04:40,360
‫ما الحاجة للقفص؟

43
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
‫مجرد التفكير به يثير رعبهم.

44
00:04:49,240 --> 00:04:51,800
‫ـ أين كان حتى الآن إذن؟
‫ـ في بلاد غريبة.

45
00:04:51,920 --> 00:04:53,960
‫إلى أي مكان تأخذه إليه
‫مطاردة السحر.

46
00:04:54,080 --> 00:04:55,640
‫هل يفعل ذلك باسمك؟

47
00:04:55,760 --> 00:04:59,560
‫صياد السحرة لا يخدم أحدا.
‫يتبع قوانينه الخاصة.

48
00:04:59,680 --> 00:05:01,160
‫هل تشتمون رائحة ذلك؟

49
00:05:05,880 --> 00:05:08,280
‫هل تشتم الرائحة، ايثر؟

50
00:05:08,440 --> 00:05:10,240
‫ـ ارديان...
‫ـ هذا موجود في كل مكان.

51
00:05:10,360 --> 00:05:12,680
‫رائحة السحر المقززة.

52
00:05:13,560 --> 00:05:16,680
‫لقد لوث هذا كل مدينتك
‫كالمرض المعدي.

53
00:05:17,040 --> 00:05:21,680
‫أبارك قدومك إلى "كاملوت"، ارديان.
‫شكرا لاستعجالك في القدوم.

54
00:05:21,800 --> 00:05:23,960
‫إذن، لنأمل أنني لم أتأخر.

55
00:05:24,360 --> 00:05:27,440
‫لأن كل ساعة مهمة
‫في الحرب ضد السحر.

56
00:05:28,960 --> 00:05:31,640
‫بدون كبحه ينتشر كالوباء.

57
00:05:31,760 --> 00:05:34,160
‫يبدو أن الشبان والعجزة،

58
00:05:34,960 --> 00:05:36,840
‫الضعفاء والموهوبين،

59
00:05:37,320 --> 00:05:40,880
‫النزيهين والأشرار هم سيان.

60
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
‫أنت كسول، ايثر.

61
00:05:43,720 --> 00:05:45,440
‫غفوت خلال الحراسة.

62
00:05:46,040 --> 00:05:49,680
‫"كاملوت" النبيلة خاصتك
‫لم تعد إلا فاسدة حتى جذورها.

63
00:05:50,800 --> 00:05:53,640
‫أنت تقف على عتبة غياهب النسيان.

64
00:05:56,960 --> 00:05:59,000
‫سأكون مساعدك، ارديان.

65
00:05:59,120 --> 00:06:03,200
‫ـ سيساعدك الفرسان بكل ما يمكنهم.
‫ـ أنت آرثور ولا شك.

66
00:06:03,880 --> 00:06:05,080
‫هذا أنا.

67
00:06:05,720 --> 00:06:07,240
‫أنت محارب رائع.

68
00:06:07,400 --> 00:06:11,400
‫ـ أفضل محارب عرفته المملكة.
‫ـ شكرا لك.

69
00:06:11,480 --> 00:06:15,920
‫إذن لن يزعجك قولي
‫إنني لست بحاجتك أو بحاجة فرسانك.

70
00:06:16,120 --> 00:06:20,320
‫يمكن محاربة فن السحر المخادع
‫بوسائل مشابهة فقط.

71
00:06:20,440 --> 00:06:23,280
‫أساليب اكتسبت خلال
‫سنوات من التعليم.

72
00:06:23,640 --> 00:06:27,800
‫ـ أساليب لا يعرفها سوائي.
‫ـ نشكرك على مساعدتك.

73
00:06:27,960 --> 00:06:30,840
‫لا يمكن للامتنان الحفاظ على حياة البشر.

74
00:06:31,200 --> 00:06:36,040
‫ـ عليك إطعامه.
‫ـ سأدفع الثمن، ارديان، مهما كان.

75
00:06:38,600 --> 00:06:39,800
‫أتمنى لكم ليلة هانئة.

76
00:06:40,120 --> 00:06:41,280
‫ارديان؟

77
00:06:42,400 --> 00:06:43,800
‫متى ستبدأ؟

78
00:06:44,480 --> 00:06:46,320
‫لقد بدأت.

79
00:06:52,080 --> 00:06:53,720
‫جايوس، هل أنا محق؟

80
00:06:54,760 --> 00:06:56,680
‫أنا لا أنسى الوجوه أبدا.

81
00:06:57,200 --> 00:06:59,320
‫ولا أنا، ارديان.

82
00:06:59,720 --> 00:07:01,880
‫سمعت أنك طبيب الآن.

83
00:07:02,560 --> 00:07:04,640
‫لطالما كنت عطشا للعلم.

84
00:07:04,760 --> 00:07:08,000
‫ـ العلوم.
‫ـ بالطبع.

85
00:07:10,840 --> 00:07:12,720
‫هذا مساعدي، مارلين.

86
00:07:12,840 --> 00:07:16,760
‫ـ مارلين...
‫ـ آمل أن بحثك سيجني ثمارا، ارديان.

87
00:07:16,880 --> 00:07:19,600
‫على أي حال، يجب أن تعذرنا،
‫هناك عمل ينتظرنا.

88
00:07:19,720 --> 00:07:23,080
‫بالطبع. مارلين؟

89
00:07:25,240 --> 00:07:28,320
‫لدي بضعة أسئلة
‫أريدك أن تجيب عنها.

90
00:07:28,440 --> 00:07:30,880
‫رجاء، قابلني في غرفتي
‫بعد نصف ساعة.

91
00:07:46,520 --> 00:07:52,520
‫هل تعرف أن هناك من يتعامل
‫بالسحر في أرجاء "كاملوت"؟

92
00:07:52,760 --> 00:07:54,560
‫نعم. أقصد...

93
00:07:55,200 --> 00:07:58,760
‫ـ ظاهريا.
‫ـ لا، لا يمكن إنكار ذلك. كان هناك شاهد.

94
00:07:59,480 --> 00:08:01,000
‫نعم، أعرف.

95
00:08:01,200 --> 00:08:05,520
‫ـ تعرف أن المرأة ذكرت اسمك كشاهد؟
‫ـ لكن...

96
00:08:09,480 --> 00:08:11,800
‫لقد تحدثت إليها.
‫كان كلامها واضحا جدا.

97
00:08:12,040 --> 00:08:15,520
‫ـ لكنني لم أكن شاهدا على ذلك.
‫ـ آسف، ربما لم أسمعها جيدا.

98
00:08:15,640 --> 00:08:18,360
‫هل تنكر تواجدك خلال الحادثة؟

99
00:08:18,480 --> 00:08:20,640
‫ـ لا. كنت موجودا.
‫ـ رأيت ذلك إذن.

100
00:08:20,720 --> 00:08:22,560
‫رأيت دخانا يرتدي حلة جواد؟

101
00:08:22,680 --> 00:08:26,960
‫رأيت الدخان،
‫لكنه كان دخانا فقط.

102
00:08:28,840 --> 00:08:30,960
‫ـ لم أر شيئا آخر.
‫ـ هل تدعي أنها تكذب؟

103
00:08:31,080 --> 00:08:34,400
‫لا، لم أقل ذلك.
‫قلت إنني لم أر ما رأته.

104
00:08:36,159 --> 00:08:37,320
‫أحير كيف يعقل ذلك؟

105
00:08:37,440 --> 00:08:40,000
‫كيف يمكن لشخص أن يرى شيئا
‫لا يراه الآخر؟

106
00:08:41,880 --> 00:08:43,440
‫لا يمكنني شرح ذلك.

107
00:08:44,480 --> 00:08:46,800
‫أنا أيضا لا أستطيع شرح ذلك.

108
00:08:50,160 --> 00:08:52,840
‫إلا إذا كنت أنت من نفذ السحر.

109
00:08:54,480 --> 00:08:57,000
‫ـ لم أكن الفاعل.
‫ـ هل يمكنك إثبات ذلك؟

110
00:09:03,080 --> 00:09:04,200
‫لا.

111
00:09:10,160 --> 00:09:11,400
‫هذا كل شيء.

112
00:09:19,760 --> 00:09:20,920
‫حاليا.

113
00:09:33,280 --> 00:09:35,520
‫تحدثوا. لا تخافوا.

114
00:09:38,280 --> 00:09:41,040
‫أخرجت الماء من البئر، جلالتك،

115
00:09:41,760 --> 00:09:43,000
‫عندما رأيتهم.

116
00:09:43,640 --> 00:09:45,000
‫وجوه...

117
00:09:45,560 --> 00:09:48,440
‫داخل الماء، جلالتك.
‫وجوه مخيفة...

118
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
‫أشبه بأشخاص غرقوا

119
00:09:51,760 --> 00:09:55,040
‫يصرخون... ويصرخون.

120
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
‫لم أفعل شيئا، أعدك.

121
00:10:00,640 --> 00:10:02,280
‫أخبريهم بما رأيته.

122
00:10:02,600 --> 00:10:03,880
‫"جوبلين".

123
00:10:04,320 --> 00:10:08,040
‫لقد رقص على الجمر.
‫يرقص على اللهيب.

124
00:10:08,600 --> 00:10:10,480
‫وقد تحدث، جلالتك...

125
00:10:10,600 --> 00:10:12,960
‫كاد قلبي يتوقف لشدة فزعي.

126
00:10:15,400 --> 00:10:19,240
‫كما سمعت، جلالتك،
‫ما حدث في الغابة هو البداية.

127
00:10:20,520 --> 00:10:24,200
‫كان هناك ساحر، جلالتك.

128
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
‫قفزت من فمه مخلوقات عديدة.

129
00:10:28,120 --> 00:10:29,960
‫أي مخلوقات؟

130
00:10:31,200 --> 00:10:37,480
‫قنافذ، سيدي. كبيرة، خضراء،
‫ملساء وكبيرة مثل قبضتك.

131
00:10:37,600 --> 00:10:40,000
‫يسخر منك الساحر علنا.

132
00:10:40,120 --> 00:10:43,800
‫حتى الآن، السحر مزدهر
‫في شوارع "كاملوت".

133
00:10:44,120 --> 00:10:47,240
‫ـ لا أصدق.
‫ـ هذه الحقيقة، جلالة الملك.

134
00:10:47,360 --> 00:10:52,760
‫للأسف، اضطررت استخدام
‫كل ما أملكه من خدع لوضع حد لهذا.

135
00:10:54,080 --> 00:10:55,480
‫الساحر...

136
00:10:56,560 --> 00:10:59,040
‫ـ لديك شكوك؟
‫ـ لدي، يا سيدي.

137
00:10:59,320 --> 00:11:03,280
‫يؤسفني القول إنهم يقفون بيننا
‫في هذه الغرفة تماما.

138
00:11:06,440 --> 00:11:11,600
‫أساليبي مثبتة.
‫استنتاجاتي لا غبار عليها.

139
00:11:13,600 --> 00:11:17,680
‫الحقائق تشير إلى شخص واحد فقط.

140
00:11:20,640 --> 00:11:22,760
‫الفتى مارلين.

141
00:11:26,840 --> 00:11:28,280
‫مارلين؟

142
00:11:30,040 --> 00:11:33,880
‫ـ أنت لست جادا.
‫ـ هذه فضيحة! لا تملك أي إثبات!

143
00:11:34,040 --> 00:11:36,360
‫أدوات السحر
‫لا يمكن أن تخفى علي.

144
00:11:36,760 --> 00:11:41,160
‫أنا واثق أنه بعد تفتيش غرفة الفتى
‫سنجد ما نحتاج إليه.

145
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
‫مارلين؟

146
00:11:47,360 --> 00:11:49,160
‫لا يوجد ما أخفيه عنه.

147
00:11:50,000 --> 00:11:52,520
‫حسن.
‫أيها الحراس، أوقفوا الفتى.

148
00:11:52,840 --> 00:11:54,400
‫ابدأوا التفتيش.

149
00:12:01,000 --> 00:12:02,480
‫بحذر رجاء!

150
00:12:02,600 --> 00:12:04,640
‫إنه عمل حياتي!

151
00:12:05,320 --> 00:12:09,440
‫فتشوا كل سنتمتر.
‫هذا الساحر موهوب في إخفاء الأشياء.

152
00:12:09,560 --> 00:12:13,840
‫ـ لا شيء هنا، ارديان.
‫ـ أنا صاحب القرار.

153
00:12:14,560 --> 00:12:19,400
‫ابحثوا هناك، خلف ستار الحائط.
‫وهناك، ضع الكرسي.

154
00:12:19,520 --> 00:12:21,840
‫تأكد من فحص أرجله.

155
00:12:22,600 --> 00:12:24,760
‫هناك، داخل تلك المزهرية.

156
00:12:29,440 --> 00:12:30,440
‫هنا!

157
00:12:36,320 --> 00:12:38,440
‫تميمة سحر.

158
00:12:40,040 --> 00:12:45,200
‫هل كنت على علم، سيدي الطبيب،
‫أن مساعدك خبأ أدوات سحر؟

159
00:12:47,800 --> 00:12:51,120
‫ـ لا.
‫ـ حسن، انتهى عملنا.

160
00:12:51,480 --> 00:12:53,400
‫علي تبليغ الملك.

161
00:12:56,360 --> 00:12:57,520
‫ارديان!

162
00:12:58,640 --> 00:13:03,760
‫أنا متأكد بأن التميمة ليست لمارلين.

163
00:13:05,560 --> 00:13:07,560
‫من صاحبها إذن؟

164
00:13:10,920 --> 00:13:12,560
‫أنا.

165
00:13:19,680 --> 00:13:20,840
‫بإمكانك الذهاب.

166
00:13:27,280 --> 00:13:28,760
‫جايوس! ماذا يجري هنا؟

167
00:13:28,920 --> 00:13:32,320
‫لا تقل شيئا، مارلين.
‫لا تفعل شيئا. عدني!

168
00:14:01,560 --> 00:14:04,800
‫جايوس، لقد خدمتني
‫بإخلاص لا غبار عليه.

169
00:14:05,040 --> 00:14:09,560
‫لولا معرفته، ذكائه،
‫لما جلست هنا اليوم.

170
00:14:09,920 --> 00:14:14,800
‫أنت تثق فيه كثيرا، يا سيدي.
‫تثق فيه كثيرا.

171
00:14:15,480 --> 00:14:18,480
‫قياسا بتعامله بالسحر في الماضي.

172
00:14:20,920 --> 00:14:24,680
‫ـ جايوس؟ أنت مخطئ.
‫ـ بلى.

173
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
‫لا، يا آرثور، إنه محق.

174
00:14:27,440 --> 00:14:33,280
‫أنا على علم بماضيه، لكن تجتمع لدي
‫الأسباب لأؤمن بأنه ترك السحر.

175
00:14:33,400 --> 00:14:35,520
‫ـ حتى الآن.
‫ـ نحن لا نعرف ذلك.

176
00:14:35,640 --> 00:14:39,760
‫هذه التميمة التي وجدتها
‫يمكن أن تكون مجرد خطأ أحمق.

177
00:14:39,880 --> 00:14:44,680
‫ـ أو ربما عاد إلى عادته القديمة.
‫ـ يجب أن ندعه يستفيد من الشكوك.

178
00:14:44,840 --> 00:14:46,000
‫لماذا؟

179
00:14:51,240 --> 00:14:54,360
‫على أي حال، هناك طريقة مؤكدة
‫لإثبات تورطه من خلالها.

180
00:14:56,080 --> 00:15:00,360
‫أعرف أن أساليبك ناجعة، ارديان،
‫لكن جايوس رجل كبير في السن،

181
00:15:00,440 --> 00:15:04,200
‫لا يمكنه تحمل تحقيق مشابه.

182
00:15:05,080 --> 00:15:08,040
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكن
‫من خلالها إبعاد شكوكك.

183
00:15:21,200 --> 00:15:23,120
‫كم الساعة؟

184
00:15:23,480 --> 00:15:25,600
‫إنها ساعة اعترافك.

185
00:15:34,680 --> 00:15:38,200
‫التميمة من بقايا الماضي، تذكار.

186
00:15:38,320 --> 00:15:41,720
‫لكن الاحتفاظ بهذه المقتنيات الممنوعة
‫يعني الموت، أنت تعرف ذلك طبعا.

187
00:15:41,840 --> 00:15:43,560
‫كان من الخطأ احتفاظي بها.

188
00:15:43,720 --> 00:15:45,960
‫أنا آسف جدا.

189
00:15:47,040 --> 00:15:48,560
‫هذه بداية جيدة.

190
00:15:48,680 --> 00:15:50,480
‫هذه بداية رائعة.

191
00:15:53,120 --> 00:15:54,680
‫لكنني أخشى أن هذا غير كاف.

192
00:15:54,800 --> 00:15:56,440
‫ـ ارديان، أنا...
‫ـ أيها الحراس!

193
00:16:04,520 --> 00:16:08,120
‫ضميرك مرتاح لتعاملك مع السحر
‫أيام التطهير الكبير؟

194
00:16:08,280 --> 00:16:11,120
‫ـ لم أتعامل بالسحر منذ سنوات طوال.
‫ـ احتفظ مساعدك بأدوات سحرية.

195
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
‫هذا ملكي.

196
00:16:12,280 --> 00:16:14,320
‫ـ إذا استخدم شخص آخر السحر...
‫ـ لا!

197
00:16:14,440 --> 00:16:17,320
‫ـ إذا كنت عدو المملكة فأنت عدو مليكك.
‫ـ لا.

198
00:16:17,440 --> 00:16:19,160
‫ضميري مرتاح.

199
00:16:21,480 --> 00:16:24,160
‫أريد شرب الماء، رجاء.

200
00:16:24,280 --> 00:16:28,000
‫وستشرب... عندما تعترف.

201
00:16:29,720 --> 00:16:33,040
‫سأموت عطشا إذن، ارديان.

202
00:17:03,040 --> 00:17:06,880
‫ماذا حدث أيها الساحر الشاب؟
‫تبدو شاحبا جدا.

203
00:17:07,400 --> 00:17:11,000
‫ارتكبت عملا غبيا.
‫عملا غبيا جدا!

204
00:17:11,839 --> 00:17:14,079
‫وسيموت جايوس بسبب هذا الآن!

205
00:17:14,680 --> 00:17:17,040
‫جايوس لا يهمني.

206
00:17:18,119 --> 00:17:20,079
‫لكنه يهمني كثيرا!

207
00:17:21,240 --> 00:17:24,560
‫حسن، حدثني عما جرى.

208
00:17:26,960 --> 00:17:28,800
‫أتى صياد السحرة.

209
00:17:30,120 --> 00:17:33,360
‫سجن جايوس بتهمة السحر،
‫لكنني أنا الساحر.

210
00:17:33,480 --> 00:17:36,360
‫نعم، أصدق بأنه أنت.

211
00:17:36,960 --> 00:17:39,200
‫سأعترف.
‫هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذه.

212
00:17:39,320 --> 00:17:42,200
‫يستمر الغباء إذن.

213
00:17:42,720 --> 00:17:46,640
‫ـ لن أضحي بصديقي لإنقاذ نفسي!
‫ـ مقولة شجاعة.

214
00:17:46,800 --> 00:17:49,320
‫لكن قدر جايوس قد كتب.

215
00:17:49,440 --> 00:17:53,560
‫إذا اعترفت،
‫فإن صياد السحرة سيقضي عليكما.

216
00:17:53,680 --> 00:17:56,200
‫لكنني السبب! ألا تفهم؟

217
00:17:56,320 --> 00:18:01,160
‫أفهم جيدا أيها الساحر الشاب،
‫لكن افهم هذا...

218
00:18:01,440 --> 00:18:07,880
‫إذا كنت تنوي الموت
‫فستخاطر بحياة أولئك الذين يثقون بك.

219
00:18:08,000 --> 00:18:11,760
‫يجب أن يكون هناك ما يمكنني فعله.
‫يجب أن يكون هناك شيء ما.

220
00:18:12,640 --> 00:18:19,400
‫ـ أرجوك، ساعدني.
‫ـ مارلين، أرى أن الموضوع يهمك كثيرا

221
00:18:19,840 --> 00:18:22,080
‫لكن لا يمكنني مساعدتك

222
00:18:22,880 --> 00:18:26,800
‫لأنني لا أدري كيف أفعل ذلك.

223
00:18:27,400 --> 00:18:32,320
‫لا يمكنني الوقوف جانبا
‫ورؤية جايوس يموت.

224
00:18:33,320 --> 00:18:34,760
‫لا أستطيع!

225
00:18:35,680 --> 00:18:37,800
‫أنا آسف.

226
00:18:55,240 --> 00:18:57,400
‫أنت خائن، أنت متنكر.

227
00:18:57,520 --> 00:19:01,520
‫ـ أنت أسير فنون السحر.
‫ـ أنا أخدم ملكي فقط.

228
00:19:01,680 --> 00:19:03,200
‫بأي طريقة تخدمه؟

229
00:19:03,320 --> 00:19:06,720
‫لقد كذبت عليه، تجاوزت قوانينه،
‫خنت ثقته.

230
00:19:06,840 --> 00:19:10,760
‫لقد أنقذت حياته، رعيت ربيبته،
‫حميت ابنه!

231
00:19:12,160 --> 00:19:14,400
‫رعيت ربيبته؟

232
00:19:18,120 --> 00:19:22,520
‫أحاول مساعدة كل من يحتاج للمساعدة.
‫هذه وظيفة الطبيب.

233
00:19:22,640 --> 00:19:25,480
‫ـ الليدي مرجانة؟
‫ـ هي أيضا.

234
00:19:26,440 --> 00:19:30,600
‫ـ لأي مرض كان العلاج الذي تلقته؟
‫ـ إنها...

235
00:19:31,640 --> 00:19:34,160
‫إنها تعاني من الكوابيس.

236
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
‫فهمت.

237
00:19:37,440 --> 00:19:40,680
‫لكن كما قلت،
‫أشعر بأن من مسؤوليتي...

238
00:19:40,800 --> 00:19:44,520
‫نعم، نعم. تبدو متحمسا جدا
‫لتغيير الموضوع، جايوس.

239
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
‫ربما علي استجوابها بنفسي.

240
00:20:22,160 --> 00:20:25,560
‫لا داعي للخوف، يا سيدتي،
‫لن أؤخرك طويلا.

241
00:20:26,120 --> 00:20:30,480
‫هناك معلومة صغيرة أريد التأكد منها.

242
00:20:33,160 --> 00:20:38,720
‫هل هو صحيح أم لا،
‫تلقيك علاج ضد الكوابيس؟

243
00:20:41,800 --> 00:20:47,680
‫وطبيب المملكة، جايوس
‫كان المسؤول عن العلاج وهذا الشراب؟

244
00:20:49,080 --> 00:20:50,120
‫نعم.

245
00:20:51,800 --> 00:20:53,440
‫آسف، هلا رفعت صوتك؟

246
00:20:55,360 --> 00:20:56,400
‫نعم.

247
00:21:00,120 --> 00:21:04,360
‫شكرا. يمكنك الذهاب.

248
00:21:08,000 --> 00:21:11,480
‫ألست تعرفين بالصدفة
‫ماذا يحوي الشراب كما أظن؟

249
00:21:12,520 --> 00:21:14,800
‫ـ لا.
‫ـ لا، لا طبعا.

250
00:21:14,880 --> 00:21:16,320
‫ففي نهاية المطاف، أنت لست طبيبة.

251
00:21:20,080 --> 00:21:23,320
‫إذن، على حد علمك، هل كان يمكن
‫أن يحتوي هذا الشراب على السحر،

252
00:21:23,520 --> 00:21:27,040
‫هل أحلامك هي نتاج
‫سم الحياة المسحور؟

253
00:21:28,520 --> 00:21:32,920
‫ـ بدأت الأحلام قبل أن يبدأ جايوس بعلاجي.
‫ـ لكن هل تحسنت أم لا

254
00:21:33,080 --> 00:21:34,840
‫منذ بدأ جايوس
‫يشرف على علاجك؟

255
00:21:41,360 --> 00:21:44,800
‫ـ ازدادت سوء.
‫ـ كما ظننت.

256
00:21:47,480 --> 00:21:50,360
‫شكرا. ساعدتني كثيرا.

257
00:22:02,640 --> 00:22:03,800
‫جايوس؟

258
00:22:06,080 --> 00:22:11,040
‫ـ هل أنت مستعد للاعتراف؟
‫ـ أفضل الموت أولا.

259
00:22:11,560 --> 00:22:13,760
‫حسن. وستموت.

260
00:22:14,560 --> 00:22:17,560
‫لكن ليس وحدك.
‫يسعدني إخبارك بأنه ستكون معك صحبة.

261
00:22:19,720 --> 00:22:20,720
‫ماذا؟

262
00:22:20,800 --> 00:22:24,080
‫مارلين والليدي مرجانة
‫سيلحقان بك إلى اللهيب.

263
00:22:25,920 --> 00:22:28,800
‫لا! هذه خدعة.

264
00:22:29,880 --> 00:22:31,080
‫لقد أفسدتهم، يا جايوس

265
00:22:31,200 --> 00:22:35,640
‫وعليهما الانصياع لمليكهم.
‫إلا إذا...

266
00:22:36,720 --> 00:22:37,760
‫إلا إذا ماذا؟

267
00:22:40,520 --> 00:22:44,560
‫اعترف! اعترف!

268
00:22:56,800 --> 00:22:58,920
‫أنا ساحر، يا سيدي.

269
00:23:00,000 --> 00:23:02,760
‫أنا المسؤول عن سحر الدخان.

270
00:23:03,560 --> 00:23:06,800
‫أنا المسؤول عن استخدام السحر
‫في أرجاء "كاملوت".

271
00:23:07,520 --> 00:23:10,040
‫ال­ "جوبلين"، الوجوه في النبع...

272
00:23:12,000 --> 00:23:15,800
‫أنا الساحر الذي أخرج القنفذ من فمه.

273
00:23:21,560 --> 00:23:26,560
‫لقد خنتني، جايوس.
‫لقد خنت رفاقك.

274
00:23:28,280 --> 00:23:30,320
‫ولكنك خنت نفسك أولا.

275
00:23:33,400 --> 00:23:36,960
‫وفق قانون "كاملوت"
‫علي إعدامك...

276
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
‫حتى الموت.

277
00:23:44,440 --> 00:23:48,320
‫سيطهر الساحر من سحره بالنار!

278
00:23:49,280 --> 00:23:52,480
‫سيحرق مع بزوغ الفجر.

279
00:23:53,240 --> 00:23:55,920
‫انظروا وتعلموا درسا من هذه الحالة!

280
00:24:03,080 --> 00:24:04,080
‫أنت كاذب!

281
00:24:06,200 --> 00:24:07,880
‫ـ أيها الحرس!
‫ـ أنت كاذب!

282
00:24:08,440 --> 00:24:09,440
‫أنا سأهتم بهذا.

283
00:24:17,720 --> 00:24:21,400
‫أعرف أنك غاضب وعصبي، لا بأس.
‫لن ألقي بك في السجن.

284
00:24:21,520 --> 00:24:22,720
‫ماذا ستفعل إذن؟

285
00:24:24,800 --> 00:24:26,440
‫سأتجاوز القانون.

286
00:24:28,560 --> 00:24:30,720
‫ـ يمكنني منحكم بضع دقائق فقط.
‫ـ لم يسمحوا لي برؤيتك.

287
00:24:30,840 --> 00:24:33,960
‫ـ لم أستطع فعل شيء بهذا الخصوص.
‫ـ أعرف... أنا أتفهم ذلك.

288
00:24:35,480 --> 00:24:38,320
‫لست أصدق.
‫لست أصدق أن يفعل بك ايثر هذا.

289
00:24:38,440 --> 00:24:41,520
‫لم يكن أمامه خيار.
‫عندما وجد ارديان التميمة...

290
00:24:42,320 --> 00:24:43,640
‫لم أعرف أنك تملك تميمة.

291
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
‫ليست لي.

292
00:24:46,080 --> 00:24:48,280
‫ـ ماذا قلت إنها؟
‫ـ حاولت حمايتك.

293
00:24:54,160 --> 00:24:56,360
‫ـ لا أعرف ماذا أقول.
‫ـ لا بأس، مارلين،

294
00:24:57,440 --> 00:24:58,920
‫لست مضطرا لقول هذا.

295
00:24:59,480 --> 00:25:03,960
‫بلى، أنا مضطر.
‫التميمة ليست لي أيضا.

296
00:25:04,280 --> 00:25:05,480
‫كيف وصلت إلى هناك إذن؟

297
00:25:05,600 --> 00:25:06,960
‫ـ ارديان.
‫ـ ارديان؟

298
00:25:07,040 --> 00:25:08,120
‫ما من تفسير آخر.

299
00:25:08,240 --> 00:25:09,760
‫ـ لكن لماذا؟
‫ـ لا يهم لماذا،

300
00:25:09,840 --> 00:25:11,960
‫إذا استطعنا إثبات قيامه بدسها،
‫فستنجو!

301
00:25:12,080 --> 00:25:14,760
‫لا. يجب أن تدع هذا.

302
00:25:14,880 --> 00:25:17,280
‫لقد أدانوك.
‫أمامي فرصة لإثبات ذلك.

303
00:25:17,520 --> 00:25:20,200
‫ـ علي استغلال الفرصة.
‫ـ لا، لن تفعل.

304
00:25:21,840 --> 00:25:23,480
‫لست أفهم.

305
00:25:24,800 --> 00:25:29,360
‫ـ هل تريد الموت؟
‫ـ لا. لكنني لا أريدك أن تموت أنت أيضا.

306
00:25:29,480 --> 00:25:32,440
‫وستموت بالتأكيد
‫إذا اقترب منك ارديان.

307
00:25:32,600 --> 00:25:35,080
‫سيمسك بك، مارلين، سيراوغك.

308
00:25:35,200 --> 00:25:38,520
‫ـ وبدون قصد، ستدين نفسك...
‫ـ لكن...

309
00:25:39,120 --> 00:25:41,600
‫يجب أن تترك هذا.

310
00:25:50,240 --> 00:25:51,600
‫هل أدعك تموت؟

311
00:25:57,520 --> 00:26:00,280
‫أي تصرف آخر
‫يستفسر فعل الانتحار.

312
00:26:21,040 --> 00:26:24,520
‫جايوس.
‫آمل أنك وجدت السكينة

313
00:26:24,640 --> 00:26:26,440
‫مع انتهاء الكوابيس.

314
00:26:27,600 --> 00:26:29,760
‫اهتمامك مؤثر جدا، ارديان.

315
00:26:30,760 --> 00:26:34,160
‫ـ الآن، هلا سمحت بالرحيل؟
‫ـ بالطبع.

316
00:26:34,640 --> 00:26:37,240
‫ظننتك سترغب بسماع الأخبار،
‫هذا كل شيء.

317
00:26:37,920 --> 00:26:39,000
‫أية أخبار؟

318
00:26:40,120 --> 00:26:42,040
‫لقد بدأ تحقيقي.

319
00:26:42,960 --> 00:26:47,520
‫ـ بدأ؟ لكنك حصلت على اعتراف مني.
‫ـ فعلا.

320
00:26:47,640 --> 00:26:50,320
‫ما يترك مارلين والليدي مرجانة.

321
00:26:51,720 --> 00:26:57,600
‫ـ لكننا اتفقنا!
‫ـ أنا لا أبرم الاتفاقات مع السحرة.

322
00:27:22,400 --> 00:27:23,560
‫مارلين؟

323
00:27:23,680 --> 00:27:26,080
‫ـ إنه لا يريد التوقف!
‫ـ ماذا جرى؟

324
00:27:26,440 --> 00:27:27,800
‫صياد السحرة يستوجب مرجانة.

325
00:27:28,440 --> 00:27:31,040
‫أنا قلقة، مارلين.
‫سوف تنكسر.

326
00:27:31,160 --> 00:27:34,960
‫هذا ما يفعله.
‫تنكسرين وتعترفين بكل الأحوال.

327
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
‫ماذا تقصد؟

328
00:27:36,160 --> 00:27:40,560
‫ـ تمت إدانة جايوس. ارديان دس التميمة.
‫ـ لكن لم يفعل شيئا كهذا؟

329
00:27:41,240 --> 00:27:44,400
‫يدفعون لارديان مقابل الإمساك بالسحرة.
‫ربما لا يهمه أمر شخص بريء.

330
00:27:44,560 --> 00:27:47,240
‫ربما يحصل على الاعترافات
‫بمساعدة الكذب ودس الأدلة.

331
00:27:47,320 --> 00:27:49,640
‫طالما يحصل على الاعتراف
‫فإنه سيحصل على المال أيضا.

332
00:27:49,880 --> 00:27:52,640
‫حتى لو كان هذا صحيحا
‫ماذا سنفعل بدون إثبات؟

333
00:27:54,440 --> 00:27:55,440
‫سنحصل على إثبات.

334
00:30:08,240 --> 00:30:09,960
‫ـ هذا مستحيل.
‫ـ استمري بالبحث.

335
00:30:10,360 --> 00:30:15,160
‫ـ نحن لا نعرف إن كانت الزهرة مهمة حتى.
‫ـ لا، لكن هذا كل ما نملكه.

336
00:30:18,440 --> 00:30:19,640
‫بيلادونا

337
00:30:19,960 --> 00:30:22,280
‫هاك.
‫نبتة ست الحسن "بيلادونا".

338
00:30:23,840 --> 00:30:26,960
‫"لتسهيل القرحة الهضمية، الحساسية،
‫التهاب في العضلات..."

339
00:30:27,480 --> 00:30:29,360
‫ـ هذا ميؤوس منه، مارلين.
‫ـ اسمعي...

340
00:30:29,720 --> 00:30:32,840
‫"في ظروف معينة،
‫فإن محلول الزهرة سيسبب الهذيان".

341
00:30:33,480 --> 00:30:34,480
‫وإذن؟

342
00:30:37,640 --> 00:30:41,160
‫شهود ارديان.
‫لم يروا سحرا، بل رؤى.

343
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
‫هذا معقول.

344
00:30:43,040 --> 00:30:45,640
‫لو قام بتزييف الأدلة...
‫كيف سيمكننا إثبات ذلك؟

345
00:30:45,760 --> 00:30:48,600
‫ارديان أذكى من أن يعطيهم
‫المحلول مباشرة.

346
00:30:48,880 --> 00:30:52,400
‫يبدو أنهم حصلوا عليه
‫من مكان آخر.

347
00:30:52,760 --> 00:30:54,120
‫كان يمكنهم أخذه من أي كان.

348
00:30:54,600 --> 00:30:57,440
‫هل هناك شيء، أي شيء
‫يجمع بين هؤلاء الأشخاص؟

349
00:30:58,080 --> 00:31:00,800
‫ـ جميعهن نساء.
‫ـ لكن هذا لا يعني شيئا.

350
00:31:01,920 --> 00:31:05,640
‫بلى، هذا يعني!
‫ما الشيء الذي تشتريه النساء فقط؟

351
00:31:06,600 --> 00:31:08,120
‫أمور تجعلها تبدو جميلة.

352
00:31:25,920 --> 00:31:26,920
‫جوين؟

353
00:31:30,160 --> 00:31:31,720
‫هل تبيع محلول
‫زهرة ست الحسن "بيلادونا"؟

354
00:31:32,040 --> 00:31:34,360
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ أرجوك، هذا مهم.

355
00:31:34,560 --> 00:31:36,960
‫أظن أن لدي شيء في مكان ما.

356
00:31:37,080 --> 00:31:41,880
‫لكن لماذا تريدين قطرة العينين
‫عند منتصف الليل، لا أريد أن أعرف.

357
00:31:42,920 --> 00:31:47,680
‫ـ قطرة عينين؟
‫ـ نعم، تستخدمها النساء لتجميل أعينهن.

358
00:31:47,800 --> 00:31:50,240
‫ـ من أين حصلت عليها؟
‫ـ من بائعي الثابت.

359
00:31:50,360 --> 00:31:52,240
‫أأنت واثق بأنك لم تحصل عليه
‫من مكان آخر؟

360
00:31:52,560 --> 00:31:53,640
‫أنا واثق طبعا.

361
00:31:54,880 --> 00:31:57,040
‫الآن، إذا كان الأمر مقبولا عليك،
‫فسأخلد إلى النوم.

362
00:31:57,120 --> 00:32:01,280
‫ـ ارديان أعطاك ال­ "بيلادونا"، صحيح؟
‫ـ لا أدري عما تتحدثين.

363
00:32:01,760 --> 00:32:04,440
‫لكنك تعرف أن جايوس
‫سيعدم غدا، صحيح؟

364
00:32:04,680 --> 00:32:07,400
‫ـ لا علاقة لي بهذا.
‫ـ بلى.

365
00:32:08,120 --> 00:32:09,840
‫شاهدات ارديان شاهدن رؤى.

366
00:32:09,920 --> 00:32:12,320
‫رؤى سببتها زهرة ال­ "بيلادونا"
‫وقطرة العينين هذه.

367
00:32:14,320 --> 00:32:18,520
‫إذا أمكننا إثبات ذلك
‫ستسنح لنا فرصة إنقاذ جايوس.

368
00:32:25,520 --> 00:32:29,280
‫إنه... لقد أجبرني على بيع هذا.

369
00:32:30,520 --> 00:32:33,240
‫قال إنه سيقتلني
‫إن أخبرت أحدا بأي شيء.

370
00:32:33,800 --> 00:32:34,960
‫لكن هل كان هو الفاعل؟

371
00:32:35,080 --> 00:32:39,800
‫ـ هل كان ارديان؟
‫ـ نعم. هو.

372
00:32:39,960 --> 00:32:42,600
‫ـ شكرا.
‫ـ شكرا.

373
00:32:47,840 --> 00:32:49,720
‫هوذا.
‫كل المطلوب بحوزتنا.

374
00:32:49,800 --> 00:32:52,600
‫ـ لكن هل هذا كاف؟
‫ـ لدينا شاهد أيضا، هذا كاف بالتأكيد.

375
00:32:52,840 --> 00:32:54,360
‫إنها رواية ارديان مقابل روايتنا.

376
00:32:54,640 --> 00:32:58,240
‫جوين، لا مناص أمامنا!
‫حتى بزوغ الفجر سيموت جايوس!

377
00:32:58,400 --> 00:33:02,920
‫مارلين، علينا إيجاد شيء
‫لا يمكنه إنكاره،

378
00:33:03,160 --> 00:33:05,600
‫شيء لا يتمكن حتى ارديان
‫من تفسيره.

379
00:33:09,520 --> 00:33:10,800
‫سأكون سريعا قدر الإمكان.

380
00:34:41,600 --> 00:34:43,360
‫هيا، مارلين، هيا....

381
00:35:11,280 --> 00:35:12,480
‫صباح الخير، جايوس.

382
00:35:21,880 --> 00:35:25,440
‫ـ مارلين! أين كنت؟
‫ـ كل شيء جاهز.

383
00:35:25,520 --> 00:35:27,280
‫لكن جايوس ترك الزنزانة!

384
00:35:28,000 --> 00:35:32,280
‫ـ إذن... علينا تأخير الإعدام إذن!
‫ـ كيف؟

385
00:35:33,280 --> 00:35:35,000
‫ـ آرثور... سأحدث آرثور.
‫ـ لا!

386
00:35:36,000 --> 00:35:37,240
‫دعني أحدث آرثور.

387
00:36:09,120 --> 00:36:11,880
‫مهلا! أظهر بعض الاحترام!

388
00:36:16,040 --> 00:36:19,120
‫عذرا.
‫اسمحوا لي... اسمحوا لي...

389
00:36:19,240 --> 00:36:22,360
‫علي المرور... آسفة...

390
00:36:23,800 --> 00:36:25,000
‫اسمحوا لي...

391
00:36:25,680 --> 00:36:29,680
‫آرثور! آرثور، آرثور،
‫عليك إيقاف هذا.

392
00:36:30,320 --> 00:36:32,000
‫لا أستطيع، جوين.
‫تعرفين أني لا أستطيع.

393
00:36:32,080 --> 00:36:33,840
‫مارلين يملك إثباتا على براءة جايوس.

394
00:36:33,920 --> 00:36:36,200
‫لقد أعلن والدي عن قراره.
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن.

395
00:36:36,280 --> 00:36:38,640
‫يمكنك فعل الأمر الصائب،
‫آرثور بندرغون!

396
00:36:39,320 --> 00:36:43,120
‫يمكنك إبداء بعض الإخلاص لصديقك
‫أو الوقوف ومشاهدة قتل رجل بريء.

397
00:36:43,240 --> 00:36:45,480
‫ـ جونفير...
‫ـ فعلت ذلك بوالدي من قبل.

398
00:36:45,800 --> 00:36:47,680
‫هل أنت مستعد لحدوث ذلك ثانية؟

399
00:36:49,080 --> 00:36:51,800
‫ويمكنك التوقف عن النظر إلي هكذا.
‫أعرف أنني مجرد خادمة.

400
00:36:52,160 --> 00:36:54,840
‫ظننتك أميرا.
‫تصرف كالأمراء إذن.

401
00:37:12,400 --> 00:37:14,320
‫توقف!

402
00:37:17,800 --> 00:37:21,680
‫سيدي.
‫رأت الشاهدة رؤى فقط...

403
00:37:25,680 --> 00:37:28,040
‫سببتها لها زهرة ال­ "بيلادونا"
‫وقطرة العينين.

404
00:37:32,280 --> 00:37:35,640
‫واشتريت زهرة ال­ "بيلادونا"
‫من هذا الرجل؟

405
00:37:37,360 --> 00:37:38,640
‫من أين حصلت عليها؟

406
00:37:40,920 --> 00:37:43,200
‫لا تخف.
‫لن يؤذيك أحد هنا.

407
00:37:47,480 --> 00:37:48,920
‫صياد السحرة...

408
00:37:49,800 --> 00:37:52,880
‫ـ أعطاني إياها.
‫ـ هل أخبرك ما الهدف منها؟

409
00:37:53,160 --> 00:37:54,200
‫لا.

410
00:37:55,520 --> 00:37:58,560
‫فقط إنني إذا لم أقم ببيعها
‫فسيقدم على حرقي.

411
00:38:00,120 --> 00:38:04,880
‫ـ ما ردك على هذه الاتهامات؟
‫ـ إنها فظة.

412
00:38:06,280 --> 00:38:10,040
‫هذا الفتى يختلق الأكاذيب طبعا
‫أملا بإنقاذ سيده.

413
00:38:10,160 --> 00:38:13,880
‫ـ ألن تعارض تفتيش غرفتك إذن؟
‫ـ صمت! لا سلطة لك هنا.

414
00:38:14,040 --> 00:38:17,520
‫أبي، لننهي الأمر للأبد.

415
00:38:21,720 --> 00:38:25,960
‫إذا كان ما يقوله مارلين خطأ،
‫فسيتحمل النتائج.

416
00:38:28,120 --> 00:38:30,280
‫ولكن إذا كان كلامه صحيحا...

417
00:38:36,360 --> 00:38:38,000
‫لا يوجد لدي ما أخفيه.

418
00:38:42,840 --> 00:38:46,120
‫ـ أنتم تضيعون وقتكم.
‫ـ الخزانة هناك.

419
00:39:00,760 --> 00:39:02,840
‫هذه الأشياء ليست ملكي!

420
00:39:05,240 --> 00:39:06,600
‫هذه مؤامرة!

421
00:39:09,720 --> 00:39:13,160
‫هذا الفتى يتآمر ضدي!

422
00:39:34,280 --> 00:39:36,160
‫ساحر!

423
00:39:39,440 --> 00:39:42,040
‫ارديان، فكر بأعمالك جيدا.

424
00:39:42,800 --> 00:39:45,400
‫لن تخرج من "كاملوت" حيا أبدا.

425
00:39:45,880 --> 00:39:48,080
‫سأخرج إذا كانت حياة ربيبتك تهمك.

426
00:40:24,200 --> 00:40:25,360
‫جايوس.

427
00:40:26,840 --> 00:40:28,320
‫يسرني أنني وجدتك هنا.

428
00:40:30,680 --> 00:40:32,040
‫وأنا أيضا، سيدي.

429
00:40:32,960 --> 00:40:35,280
‫ظننت أنني لن أرى
‫هذه الغرفة مجددا أبدا.

430
00:40:37,760 --> 00:40:39,760
‫إذا لحق ضرر بشيء خلال التفتيش

431
00:40:40,760 --> 00:40:42,560
‫فسيسرني تبديله.

432
00:40:42,800 --> 00:40:44,400
‫أنت كريم جدا، سيدي.

433
00:40:44,560 --> 00:40:45,600
‫ارديان...

434
00:40:46,880 --> 00:40:49,680
‫لا زلت بالكاد أصدق أنه كان ساحرا.

435
00:40:50,080 --> 00:40:51,080
‫فعلا.

436
00:40:54,840 --> 00:40:56,720
‫هل من سبب جعلك ترغب برؤيتي؟

437
00:40:58,680 --> 00:41:00,400
‫نعم. أنا...

438
00:41:03,640 --> 00:41:07,800
‫أردت القول،
‫إنني آسف لمعاناتك بسببه.

439
00:41:08,360 --> 00:41:10,640
‫لكنني لم أعان بسببه، ايثر.

440
00:41:11,200 --> 00:41:14,000
‫عانيت بسببك أنت.
‫لقد عمل لحسابك، سيدي.

441
00:41:14,120 --> 00:41:16,080
‫لقد نفذ تعليماتك.

442
00:41:16,160 --> 00:41:17,920
‫ـ لكنه خدعني...
‫ـ لا.

443
00:41:18,320 --> 00:41:21,680
‫أنت خُدعت قبل ارديان بكثير
‫لكن أنت خدعت نفسك.

444
00:41:22,000 --> 00:41:23,680
‫أنت ترى الأعداء في الأصدقاء،

445
00:41:23,800 --> 00:41:26,320
‫أنت ترى السحرة في الخدم.

446
00:41:26,440 --> 00:41:30,120
‫أنا لست أول من يتهم زورا
‫في حربك ضد السحر.

447
00:41:30,240 --> 00:41:33,280
‫ولم يحظ الجميع بمثل حظي.

448
00:41:35,280 --> 00:41:36,880
‫أعدك، جايوس،

449
00:41:37,640 --> 00:41:41,760
‫سنأخذ كل المقاييس للتأكد
‫من عدم تكرار هذا الأمر.

450
00:41:44,120 --> 00:41:45,600
‫آمل أن هذا صحيح.

451
00:41:46,360 --> 00:41:47,640
‫لمصلحتنا جميعا.

452
00:41:54,640 --> 00:41:57,880
‫الآن، اعذروني،
‫هناك عمل ينتظرني.

453
00:42:17,120 --> 00:42:21,920
‫ما لا أفهمه،
‫كيف عرفت أنه خبأ الأدلة في غرفته؟

454
00:42:22,280 --> 00:42:24,000
‫ـ إنه مجرد شعور، حقا.
‫ـ فهمت.

455
00:42:24,440 --> 00:42:27,760
‫ـ والقنفذ؟
‫ـ هذا...

456
00:42:27,880 --> 00:42:33,160
‫ـ أنا... لا يمكنني الشرح.
‫ـ وأنا أيضا.

457
00:42:33,280 --> 00:42:34,720
‫إلا إذا بالطبع...

458
00:42:35,440 --> 00:42:36,560
‫أنت من وضعها هناك.

459
00:42:39,440 --> 00:42:41,040
‫حسن، جايوس، هذا منصف.

460
00:42:42,600 --> 00:42:44,280
‫أعدك ألا أنقذ حياتك مجددا.

461
00:42:44,400 --> 00:42:45,680
‫ـ تعدني؟
‫ـ تماما.

462
00:42:52,240 --> 00:42:56,040
‫بربك، مارلين،
‫كان القنفذ مبالغا فيه.

463
00:42:56,160 --> 00:42:59,560
‫أعرف، لكن كان يجدر بك
‫رؤية تعابير وجهه!

464
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
‫في الحلقة المقبلة:

465
00:43:10,720 --> 00:43:11,960
‫أدعى مورغوز.

466
00:43:12,920 --> 00:43:17,000
‫هل تظن أن مورغوز
‫تعرف بظروف ولادة آرثور؟

467
00:43:17,120 --> 00:43:18,360
‫هذا أكثر ما أخشاه.

468
00:43:18,840 --> 00:43:21,240
‫أريد سماع ما تعرفه عن أمي.

469
00:43:21,360 --> 00:43:24,360
‫ربما يجدر بنا العودة.
‫يمكن أن تكتظ الغابة برجال أوديون.

470
00:43:24,800 --> 00:43:27,280
‫لست سوى ماكر كذاب!

471
00:43:27,400 --> 00:43:29,120
‫سيقتلون بعضهم البعض!

