﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:05,480
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,160
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,960 --> 00:00:13,680
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,760 --> 00:00:15,280
‫مارلين

5
00:00:26,960 --> 00:00:28,000
‫توقفوا.

6
00:00:43,720 --> 00:00:45,040
‫ماذا تقول؟

7
00:00:45,480 --> 00:00:47,320
‫لصوص.

8
00:01:02,160 --> 00:01:04,879
‫احم ظهرك دائما.

9
00:01:06,480 --> 00:01:08,240
‫ألم يعلموك ذلك؟

10
00:01:15,720 --> 00:01:17,200
‫ألن تتوسل للحفاظ على حياتك؟

11
00:01:17,320 --> 00:01:19,440
‫فارس "كاملوت" لا يتوسل.

12
00:01:25,080 --> 00:01:26,160
‫ارضخ لي.

13
00:01:26,280 --> 00:01:27,640
‫أفضل الموت.

14
00:01:27,760 --> 00:01:30,440
‫من أنا لأسلب شخصا طلبه الأخير؟

15
00:01:38,120 --> 00:01:39,520
‫علينا الانطلاق،

16
00:01:40,080 --> 00:01:42,080
‫اذا أردنا الوصول الى "كاملوت"
‫قبل حلول الظلام.

17
00:02:10,080 --> 00:02:15,280
‫مارلين

18
00:02:38,200 --> 00:02:39,440
‫كل شيء نظيف.

19
00:02:41,480 --> 00:02:42,600
‫استمروا.

20
00:03:11,640 --> 00:03:13,680
‫ادخل من الباب الشمالي.

21
00:03:13,800 --> 00:03:16,240
‫مقابلك تماما. استمر بالمسير.

22
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
‫استمر بالمسير.

23
00:03:19,040 --> 00:03:21,960
‫استمر بالمسير. هيا...

24
00:03:27,480 --> 00:03:29,520
‫استمر بالمسير. أسرع!

25
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
‫توقف!

26
00:03:44,320 --> 00:03:47,840
‫استمر بالمسير. ليس بعيدا.
‫أصبح قريبا جدا.

27
00:03:58,600 --> 00:04:02,080
‫انتظروا في غابة "بركفا"
‫في الجانب الشمالي.

28
00:04:07,080 --> 00:04:08,200
‫هل أنت مستعد؟

29
00:04:20,040 --> 00:04:21,760
‫كدنا نصل.

30
00:04:22,920 --> 00:04:29,360
‫في نهاية السرداب.
‫غرفة مرجانة هي التالية.

31
00:04:47,440 --> 00:04:48,680
‫مرجانة؟

32
00:04:54,360 --> 00:04:55,560
‫موردرد؟

33
00:04:58,040 --> 00:05:00,880
‫ماذا يعني أنكم أضعتموه؟
‫يمكن أن يشكل خطرا.

34
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
‫مارلين؟

35
00:05:04,760 --> 00:05:06,080
‫مرجانة... أنت...

36
00:05:07,640 --> 00:05:08,800
‫آسف.

37
00:05:08,920 --> 00:05:09,880
‫مرجانة...

38
00:05:11,640 --> 00:05:13,160
‫إنهم في غرفة مرجانة.

39
00:05:17,120 --> 00:05:20,160
‫ـ ظننت أنني لن أراك مجددا.
‫ـ وجدت الطفل يتجول في الغابة.

40
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
‫ضائع لوحده.
‫ورجال ايثر خلفه.

41
00:05:23,720 --> 00:05:24,520
‫من أنت؟

42
00:05:24,600 --> 00:05:30,120
‫أسمي أولفار.
‫صادني ايثر منذ طفولتي أيضا.

43
00:05:30,240 --> 00:05:33,760
‫ـ هل تحمل سحرا؟
‫ـ نعم، يا سيدتي.

44
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
‫لأهلي أيضا.

45
00:05:37,480 --> 00:05:39,240
‫وأهلهم أيضا.

46
00:05:39,760 --> 00:05:41,840
‫لقد عاشوا في فترة السلام
‫لحسن الحظ.

47
00:05:42,400 --> 00:05:44,880
‫قبل أن يعلن ملكك الحرب
‫على السحرة.

48
00:05:46,200 --> 00:05:48,280
‫لقد عرفت قساوة ايثر أيضا.

49
00:05:53,200 --> 00:05:57,960
‫السحر... ليس جريمة.

50
00:06:01,480 --> 00:06:02,760
‫إنه هدية.

51
00:06:04,320 --> 00:06:06,720
‫ليت أمكنني التجول
‫بحرية دون خوف.

52
00:06:08,560 --> 00:06:10,480
‫قال الفتى إنك ستتفهمين.

53
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
‫ماذا تفعلون في "كاملوت"؟

54
00:06:13,120 --> 00:06:14,800
‫قمتم بمخاطرة كبيرة بحضوركم إلى هنا.

55
00:06:15,520 --> 00:06:17,080
‫أتينا لمقابلتك.

56
00:06:22,040 --> 00:06:23,440
‫هل أنت واثق بهذا الخصوص؟

57
00:06:23,560 --> 00:06:25,760
‫بلا شك.
‫رأيتهم بأم عيني.

58
00:06:25,920 --> 00:06:27,880
‫ـ ماذا فعلت هنا؟
‫ـ سمعت أصواتا في...

59
00:06:28,000 --> 00:06:31,480
‫ـ في...؟
‫ـ في غرفتي. وأردت فحص ما يجري.

60
00:06:31,600 --> 00:06:33,520
‫في الحقيقة، مارلين،
‫يصعب علي تصديق هذا.

61
00:06:33,680 --> 00:06:36,560
‫ـ أنا...
‫ـ بادرت، بغير عادتك.

62
00:06:38,760 --> 00:06:41,480
‫لن أقف جانبا
‫وأنظر كيف يموت الأبرياء.

63
00:06:43,120 --> 00:06:44,520
‫وأنا لست وحيدا.

64
00:06:44,640 --> 00:06:47,240
‫انضم إلي كثيرون.
‫ينضم إلي كثيرون يوميا.

65
00:06:47,360 --> 00:06:48,960
‫أولفار، إنها حرب
‫لا يمكنك الانتصار فيها.

66
00:06:49,200 --> 00:06:51,960
‫ـ ايثر يقف على رأس جيشه.
‫ـ لا يهم كم عددكم،

67
00:06:53,080 --> 00:06:54,840
‫وإذا كنتم تملكون سلاحا قويا.

68
00:06:56,280 --> 00:07:00,520
‫عندما كنت طفلا،
‫حدثني أهلي عن بلور.

69
00:07:01,600 --> 00:07:05,200
‫أخذ من السحرة في آخر أيام
‫"التطهير الكبير".

70
00:07:05,320 --> 00:07:07,360
‫أخذ؟ أخذه ايثر؟

71
00:07:07,640 --> 00:07:10,400
‫إنه موجود في "كاملوت".

72
00:07:10,960 --> 00:07:12,440
‫محفوظ في خزنات موجودة تحتنا.

73
00:07:12,560 --> 00:07:16,000
‫الخزنات محصنة.
‫لن تنجح في إخراجه أبدا.

74
00:07:16,280 --> 00:07:18,760
‫لا، لا أستطيع.

75
00:07:19,640 --> 00:07:20,760
‫لكنك تستطيعين.

76
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
‫أنا؟

77
00:07:27,080 --> 00:07:30,040
‫أنت ربيبة الملك.
‫لن يشك فيك أحد.

78
00:07:32,640 --> 00:07:34,680
‫مرجانة، أنت أملنا الوحيد.

79
00:07:49,680 --> 00:07:51,160
‫ماذا تحسب نفسك فاعلا بحق الجحيم؟

80
00:07:51,280 --> 00:07:52,480
‫أنا...

81
00:07:54,000 --> 00:07:56,680
‫كان لدي سبب لأؤمن
‫بوجود دخيل هنا.

82
00:07:56,800 --> 00:07:58,480
‫الآن، آرثور،
‫الدخيل الوحيد هنا هو أنت.

83
00:07:58,600 --> 00:08:01,000
‫اخترقوا "كاملوت".
‫ألم تسمعي جرس الإنذار؟

84
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
‫بالطبع.

85
00:08:02,480 --> 00:08:04,520
‫أملت أن أكون آمنة في غرفتي.

86
00:08:06,120 --> 00:08:10,160
‫ـ هل توافقين على فحص الغرفة؟
‫ـ لن تفعل أمرا مماثلا!

87
00:08:10,320 --> 00:08:13,360
‫ألا تظن أنني كنت سأعرف
‫لو كان أحدهم في غرفتي؟

88
00:08:16,440 --> 00:08:18,520
‫أرجوك، اقبلي اعتذاري.

89
00:08:28,200 --> 00:08:29,520
‫لست أفهم.

90
00:08:30,400 --> 00:08:33,039
‫آسف، مارلين.
‫أي جزء لم تفهم؟

91
00:08:33,159 --> 00:08:36,000
‫أنك جعلت مني أضحوكة
‫أم أنك جعلت من نفسك أضحوكة؟

92
00:08:36,120 --> 00:08:39,760
‫كان أحدهم في الداخل. أنا واثق.

93
00:08:40,159 --> 00:08:41,480
‫اقبل نصيحتي، مارلين.

94
00:08:41,640 --> 00:08:45,760
‫في المستقبل، افعل ما تجيده فعله...
‫لا شيء!

95
00:09:07,320 --> 00:09:09,680
‫ـ ندين لك بحياتنا، يا سيدتي.
‫ـ أنتم في أمان الآن.

96
00:09:09,800 --> 00:09:11,680
‫لكن ايثر لن يرتاح
‫حتى يجدكما ويجهز عليكما.

97
00:09:11,800 --> 00:09:15,640
‫ـ هل ستساعديننا إذن؟
‫ـ أرجوك، مرجانة. نحن بحاجة إليك.

98
00:09:17,600 --> 00:09:20,120
‫نعم، سأساعدكما. بالطبع.

99
00:09:32,400 --> 00:09:34,200
‫ـ ليلة طويلة؟
‫ـ يمكن القول.

100
00:09:34,320 --> 00:09:36,880
‫سمعت هرجا ومرجا،
‫دخيل في المدينة.

101
00:09:37,160 --> 00:09:38,640
‫نعم، سمعت أصواتا...

102
00:09:40,000 --> 00:09:41,160
‫في رأسي.

103
00:09:42,120 --> 00:09:43,520
‫هل استخدموا السحر؟

104
00:09:43,920 --> 00:09:47,080
‫ميزت الصوت. لقد كان موردرد.

105
00:09:47,280 --> 00:09:49,760
‫الفتى الكاهن؟ ماذا يفعل هنا؟

106
00:09:49,880 --> 00:09:53,440
‫ـ لقد قاد أحدهم إلى غرفة مرجانة.
‫ـ هل أنت واثق؟

107
00:09:56,280 --> 00:09:58,160
‫هناك علاقة بينها وبين الفتى.

108
00:09:58,280 --> 00:10:01,320
‫نعم، لكن الأمر يفوق ذلك الآن.

109
00:10:01,680 --> 00:10:03,960
‫ـ ماذا تقصد؟
‫ـ ماذا لو أمسكوا بهم؟

110
00:10:04,320 --> 00:10:09,000
‫مهما فعلوا،
‫فقد كانوا مستعدين للموت من أجله.

111
00:10:26,840 --> 00:10:28,880
‫مارلين. بحثت عن آرثور.

112
00:10:29,120 --> 00:10:30,400
‫لقد خرج للتدريب.

113
00:10:30,920 --> 00:10:31,840
‫بالطبع.

114
00:10:31,920 --> 00:10:35,240
‫إنه يتدرب يوميا.
‫بنفس الساعة، في نفس المكان.

115
00:10:36,800 --> 00:10:40,960
‫أردت الاعتذار عن الأمس فقط.
‫في مناسبة أخرى، ربما؟

116
00:11:47,560 --> 00:11:48,720
‫هيا، مارلين. أتضور جوعا.

117
00:11:49,040 --> 00:11:52,480
‫تعرف ماذا يقولون،
‫إعداد الطعام الجيد يستغرق وقتا.

118
00:11:53,720 --> 00:11:57,560
‫وكم استغرقت هذه الوجبة المميزة؟

119
00:11:57,720 --> 00:11:58,920
‫خمس دقائق تقريبا.

120
00:11:59,760 --> 00:12:00,840
‫حقا؟ خمس دقائق؟

121
00:12:00,960 --> 00:12:04,920
‫هذه المدة المطلوبة،
‫لكي يسمك الأكل.

122
00:12:05,920 --> 00:12:07,000
‫يسمك؟

123
00:12:26,760 --> 00:12:28,560
‫بلورة "نيهتيد".

124
00:12:30,120 --> 00:12:33,440
‫الأقفال... لم تتضرر.

125
00:12:33,960 --> 00:12:35,160
‫ماذا يعني هذا؟

126
00:12:36,560 --> 00:12:39,120
‫هذا يعني أن أحدهم سرق مفاتيحي.

127
00:12:42,600 --> 00:12:44,120
‫هذه البلورة... كانت ثمينة؟

128
00:12:44,280 --> 00:12:46,760
‫بالطبع!
‫وإلا لما احتفظ بها هنا، صحيح؟

129
00:12:46,840 --> 00:12:47,840
‫صحيح.

130
00:12:47,920 --> 00:12:49,560
‫كائنا من كان،
‫فقد عرف عما يبحث بالضبط.

131
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
‫كما يبدو.

132
00:12:52,880 --> 00:12:56,840
‫كما يبدو؟ هذا كل ما لديك من كلام؟
‫أخبرني، مارلين،

133
00:12:56,960 --> 00:13:00,120
‫وظيفة من التأكد من أن غرفتي
‫مقفلة طوال الوقت؟

134
00:13:01,200 --> 00:13:05,360
‫وظيفة من التأكد
‫من عدم حدوث شيء مماثل؟

135
00:13:08,560 --> 00:13:09,720
‫آسف!

136
00:13:13,320 --> 00:13:14,880
‫أنت آسف؟

137
00:13:16,520 --> 00:13:18,080
‫هذا لا يكفي.

138
00:13:20,120 --> 00:13:22,760
‫ـ هل دخلوا عنوة؟
‫ـ لا، سيدي.

139
00:13:23,400 --> 00:13:25,480
‫كيف دخلوا الخزنة إذن؟

140
00:13:28,160 --> 00:13:30,800
‫ـ لقد سرقوا المفاتيح.
‫ـ كيف يعقل ذلك؟

141
00:13:31,640 --> 00:13:33,480
‫اقتحم أحدهم غرفتي.

142
00:13:34,480 --> 00:13:36,280
‫إنها خسارة كبيرة، آرثور.

143
00:13:36,400 --> 00:13:38,680
‫بلورة "نيهتيد" كانت
‫مخبئة لسبب جيد.

144
00:13:39,000 --> 00:13:40,040
‫لماذا هي بهذه الأهمية؟

145
00:13:40,320 --> 00:13:42,320
‫إنها أداة سحرية.

146
00:13:42,800 --> 00:13:47,280
‫أيام التطهير، مات الكثير
‫من السحرة من أجل حمايتها.

147
00:13:47,600 --> 00:13:50,320
‫مهما كانت، فإنها تهمهم.

148
00:13:51,600 --> 00:13:53,280
‫سأبحث في المدينة.

149
00:13:53,480 --> 00:13:55,720
‫ـ سأكشف ما بوسعي.
‫ـ آرثور...

150
00:13:55,840 --> 00:13:58,680
‫ممنوع أن تقع هذه البلورة
‫في يد العدو.

151
00:14:00,040 --> 00:14:01,120
‫نعم، يا سيدي.

152
00:14:08,600 --> 00:14:11,160
‫آرثور، شكرا.

153
00:14:11,280 --> 00:14:12,600
‫على ماذا بالضبط؟

154
00:14:12,720 --> 00:14:15,440
‫ـ على...
‫ـ لأنني كذبت على والدي لحمايتك؟

155
00:14:16,400 --> 00:14:18,840
‫ـ نعم.
‫ـ إذا وضعتني في هذه الحالة مجددا

156
00:14:18,920 --> 00:14:22,160
‫فسأسجنك بنفسي.
‫ويا مارلين...

157
00:14:23,160 --> 00:14:25,560
‫تمنّ أن نجد البلورة.

158
00:14:30,280 --> 00:14:32,040
‫مرجانة سرقت البلورة؟

159
00:14:32,320 --> 00:14:34,920
‫أنا واثق بذلك.
‫أمسكت بها في غرفة آرثور.

160
00:14:35,040 --> 00:14:36,800
‫مؤكد أنها سرقت مفاتيحه.

161
00:14:37,880 --> 00:14:40,080
‫ـ هل يمكنك إثبات ذلك؟
‫ـ ليس تماما، لكن...

162
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
‫مارلين؟

163
00:14:41,280 --> 00:14:43,600
‫لكنها فعلت ذلك.
‫أنا مستعد للقسم بحياتي.

164
00:14:43,680 --> 00:14:46,080
‫مارلين، ستتهم ربيبة الملك
‫بدون إثبات،

165
00:14:46,160 --> 00:14:47,920
‫وهذا ما ستفعله تماما.

166
00:14:48,000 --> 00:14:49,360
‫أعرف. أنت محق.

167
00:14:50,840 --> 00:14:52,760
‫هذا غير معقول.

168
00:14:53,000 --> 00:14:55,280
‫ولماذا تسرق مرجانة شيئا كهذا؟

169
00:14:55,400 --> 00:14:57,680
‫قال ايثر إنها أداة سحرية.

170
00:14:58,040 --> 00:15:00,600
‫هناك أساطير كثيرة عن البلورة.

171
00:15:01,120 --> 00:15:02,880
‫هل هي سلاح معين؟

172
00:15:03,200 --> 00:15:04,200
‫لا أعرف ذلك.

173
00:15:04,320 --> 00:15:05,840
‫ـ هل سمعت بذلك؟
‫ـ نعم.

174
00:15:05,960 --> 00:15:09,040
‫آمن السحرة في الماضي
‫أن سر الزمن يكمن فيها.

175
00:15:09,160 --> 00:15:11,880
‫ـ ماذا قصدوا؟
‫ـ لست واثقا.

176
00:15:12,000 --> 00:15:15,120
‫البلورة من مقتنيات الدين القديم.

177
00:15:16,240 --> 00:15:18,720
‫هناك شخص وحيد
‫يمكنه إخبارك المزيد.

178
00:15:23,040 --> 00:15:24,440
‫أحتاج لمساعدتك.

179
00:15:24,840 --> 00:15:27,080
‫أنا واثق بذلك،
‫أيها الساحر الشاب.

180
00:15:27,200 --> 00:15:29,640
‫لكن أولا، يجب أن تفي بوعدك.

181
00:15:29,960 --> 00:15:32,400
‫قلت إنني سأطلق سراحك
‫وهذا ما سأفعله.

182
00:15:32,760 --> 00:15:33,840
‫متى؟

183
00:15:33,960 --> 00:15:37,160
‫عندما أعرف أن "كاملوت" مكان آمن.

184
00:15:37,280 --> 00:15:39,360
‫أرجوك، ثق بي.

185
00:15:39,560 --> 00:15:40,960
‫لماذا أفعل ذلك؟

186
00:15:41,840 --> 00:15:43,920
‫لأنه لا خيار آخر.

187
00:15:45,160 --> 00:15:48,960
‫ماذا تريد أن تعرف؟

188
00:15:50,080 --> 00:15:52,320
‫ما هي بلورة "نيهتيد"؟

189
00:15:52,960 --> 00:15:58,240
‫تكمن داخلها معرفة هائلة
‫لمن يجيد استخدامها.

190
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
‫أي نوع من المعرفة؟

191
00:15:59,520 --> 00:16:03,040
‫معرفة الحاضر، الماضي...

192
00:16:03,760 --> 00:16:06,040
‫والمستقبل.

193
00:16:06,160 --> 00:16:07,880
‫هل تقصد أنها يمكن
‫أن تظهر لك المستقبل؟

194
00:16:08,000 --> 00:16:10,720
‫من بين قدراتها، نعم.

195
00:16:12,840 --> 00:16:14,200
‫لقد تم سرقة البلورة.

196
00:16:14,520 --> 00:16:15,720
‫من فعل ذلك؟

197
00:16:17,640 --> 00:16:19,160
‫السيدة مرجانة.

198
00:16:21,720 --> 00:16:26,560
‫لا تملك الساحرة قوة استخدام البلورة.

199
00:16:27,520 --> 00:16:30,320
‫ـ والفتى الكاهن؟
‫ـ موردرد؟

200
00:16:30,640 --> 00:16:33,360
‫ممكن. لماذا تسأل؟

201
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
‫أظن أنهما مرتبطان في هذا.

202
00:16:35,920 --> 00:16:38,680
‫حذرتك من هذا الفتى في الماضي،

203
00:16:38,800 --> 00:16:43,480
‫قدره التسبب بموت آرثور.

204
00:16:43,920 --> 00:16:46,600
‫ربما حان زمان هذه الفترة.

205
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
‫ماذا تقصد؟

206
00:16:47,840 --> 00:16:50,880
‫النبوءات القديمة
‫تتحدث عن حلف...

207
00:16:51,320 --> 00:16:57,680
‫الشر يجمع بين موردرد ومرجانة.

208
00:16:57,840 --> 00:17:01,280
‫لكن يجب منع هذا التحالف...

209
00:17:02,840 --> 00:17:04,960
‫بأي ثمن.

210
00:17:07,079 --> 00:17:09,680
‫ـ شكرا، جوين. هذا كل شيء.
‫ـ انتهيت تقريبا.

211
00:17:12,480 --> 00:17:15,079
‫ـ لا بأس، جوين. يمكنك الذهاب.
‫ـ سيستغرق ذلك برهة.

212
00:17:15,200 --> 00:17:16,720
‫قلت إن بإمكانك الذهاب!

213
00:17:20,520 --> 00:17:21,680
‫سيدتي.

214
00:18:37,440 --> 00:18:38,640
‫مرجانة!

215
00:19:00,240 --> 00:19:05,680
‫آمل أن يسيطر موردرد
‫على البلورة مع الوقت.

216
00:19:06,080 --> 00:19:08,720
‫وعندما يحدث ذلك، سنسقط ايثر...

217
00:19:09,080 --> 00:19:11,440
‫ايثر وجميع من يخدمه.

218
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
‫جميع من يخدمه؟

219
00:19:12,760 --> 00:19:14,480
‫إذا أردنا الانتصار في هذه الحرب

220
00:19:14,920 --> 00:19:16,840
‫علينا استخدام كل الوسائل المتاحة.

221
00:19:18,480 --> 00:19:22,200
‫ـ أرى أن هذا يزعجك.
‫ـ نعم.

222
00:19:22,680 --> 00:19:27,000
‫ـ نعم، هذا يزعجني.
‫ـ سيدتي، نحن نحارب من أجل بقائنا.

223
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
‫مثلك تماما.

224
00:19:30,280 --> 00:19:33,000
‫الفتى، قال إنك تملكين سحرا.

225
00:19:36,760 --> 00:19:38,400
‫لا داعي للخوف.

226
00:19:39,440 --> 00:19:40,880
‫أعرف.

227
00:19:41,200 --> 00:19:46,960
‫ـ آسفة. أصبح إخفاء الحقيقة عادة.
‫ـ صدقيني،

228
00:19:47,440 --> 00:19:50,960
‫أعرف هذا الشعور.

229
00:19:51,080 --> 00:19:54,000
‫عليّ النظر إلى ايثر يوميا،
‫وأنا على علم...

230
00:19:54,760 --> 00:19:57,720
‫بأنه لو كشف حقيقتي، فسيقتلني.

231
00:20:05,200 --> 00:20:07,040
‫كنت شجاعة جدا.

232
00:20:07,360 --> 00:20:08,840
‫لا أريد أن أكون شجاعة.

233
00:20:09,680 --> 00:20:11,320
‫أريد أن أكون ذاتي ببساطة.

234
00:20:13,240 --> 00:20:15,120
‫لا أريد البقاء وحيدة.

235
00:20:16,840 --> 00:20:18,400
‫أنت لست وحيدة.

236
00:20:19,520 --> 00:20:22,480
‫أنت هنا معنا.

237
00:20:22,920 --> 00:20:24,840
‫لن تكوني وحيدة مجددا.

238
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
‫علي العودة إلى "كاملوت".

239
00:20:38,160 --> 00:20:40,120
‫سيستفيقون في القلعة قريبا.

240
00:20:46,240 --> 00:20:47,520
‫بالنجاح إذن...

241
00:20:49,840 --> 00:20:51,360
‫السيدة مرجانة.

242
00:21:09,480 --> 00:21:10,720
‫أين مرجانة؟

243
00:21:10,960 --> 00:21:11,960
‫لم تستطع البقاء.

244
00:21:12,720 --> 00:21:15,240
‫ـ هل سنراها مجددا؟
‫ـ نعم، موردرد.

245
00:21:15,560 --> 00:21:17,200
‫يمكنك الوثوق بذلك.

246
00:21:20,000 --> 00:21:21,240
‫جميل جدا.

247
00:21:23,240 --> 00:21:24,360
‫تلاعبت بها جيدا.

248
00:21:24,520 --> 00:21:28,320
‫لم يكن ذلك صعبا.
‫إنها جميلة جدا، بنهاية المطاف.

249
00:21:32,760 --> 00:21:35,600
‫ـ سمعة أولفار مخيفة.
‫ـ هل تعرفه؟

250
00:21:35,720 --> 00:21:40,000
‫أعرف أنه ساحر وأنه ومجموعته
‫هددوا بالإطاحة بالملك.

251
00:21:40,120 --> 00:21:41,400
‫يبدو مصرا جدا.

252
00:21:41,520 --> 00:21:45,200
‫إنه مجنون.
‫وأتباعه سينفذون أوامره دون أي تفكير.

253
00:21:45,400 --> 00:21:48,760
‫ـ شخصيته تسيطر عليهم.
‫ـ لقد خدع مرجانة.

254
00:21:49,000 --> 00:21:50,440
‫هكذا يبدو الأمر.

255
00:21:50,640 --> 00:21:52,040
‫والفتى الكاهن.

256
00:21:52,680 --> 00:21:56,320
‫أولفار يستخدمه أيضا.
‫يظن أنه يمكن للفتى تسخير قوة البلورة.

257
00:21:57,240 --> 00:22:01,080
‫ـ لا يمكننا السماح بحدوث ذلك، مارلين.
‫ـ لكن إن لم نخبر ايثر، ماذا سنفعل؟

258
00:22:03,000 --> 00:22:05,440
‫يمكننا إخفاء الحقيقة قليلا.

259
00:22:07,080 --> 00:22:10,080
‫ـ هل تعرف مكان البلورة؟
‫ـ هكذا أظن، يا سيدي.

260
00:22:10,200 --> 00:22:13,000
‫فهمت.
‫كيف وصلت إليك هذه المعلومات؟

261
00:22:13,120 --> 00:22:18,720
‫في وظيفتي كطبيب أتاجر مع كثيرين،
‫إنهم يسمعون أمورا، يا سيدي

262
00:22:18,840 --> 00:22:23,080
‫ويرون أمورا.
‫أمس، قابلت شخصا

263
00:22:23,240 --> 00:22:29,920
‫قال لي إن البلورة سرقتها مجموعة خونة
‫يدعى قائدهم أولفار.

264
00:22:31,080 --> 00:22:32,480
‫من كان هذا المخبر بالضبط؟

265
00:22:32,600 --> 00:22:38,240
‫أظن أن من المنصف حماية هويته، يا سيدي.
‫إذا سمع الخونة ذلك

266
00:22:38,360 --> 00:22:40,480
‫يمكن لذلك أن يشكل خطرا على حياته.

267
00:22:40,600 --> 00:22:42,880
‫ـ حسن.
‫ـ أين يختبئ أولفار هذا؟

268
00:22:43,000 --> 00:22:46,760
‫شوهد مؤخرا
‫في سهل "تشيمري"، يا سيدي.

269
00:22:46,880 --> 00:22:49,160
‫استدع الحرس، آرثور.
‫أريد أن يفحصوا ذلك حالا.

270
00:22:49,240 --> 00:22:50,240
‫حاضر، أبي.

271
00:22:50,320 --> 00:22:53,560
‫شكرا، جايوس.
‫مجددا، أنا مدين لك.

272
00:22:57,400 --> 00:22:59,600
‫آرثور، أنت لا تفكر بالخروج
‫في هذه المهمة حقا، صحيح؟

273
00:22:59,720 --> 00:23:02,800
‫لا، أنا لا أفكر،
‫بل سأخرج في هذه المهمة.

274
00:23:02,920 --> 00:23:04,680
‫لكنك تطارد إشاعة.

275
00:23:04,800 --> 00:23:07,680
‫فعلا. لكنها الإشارة الوحيدة
‫التي نملكها حاليا.

276
00:23:09,200 --> 00:23:12,040
‫ستضيع وقتك، بالتأكيد.

277
00:23:14,520 --> 00:23:16,960
‫مرجانة، لم أعرف أن هذا يهمك.

278
00:23:17,080 --> 00:23:19,840
‫ـ عم تحدث؟
‫ـ يمكنني الاعتناء بنفسي، تعرفين ذلك.

279
00:23:19,960 --> 00:23:24,120
‫الدمج بين الموهبة المميزة
‫والتدريبات الصعبة يجعلني...

280
00:23:24,280 --> 00:23:26,960
‫نعم، أعرف.
‫هذا يجعلك مقززا.

281
00:24:00,240 --> 00:24:02,280
‫يحبذ أن يكون جايوس
‫محقا بهذا الشأن.

282
00:24:11,160 --> 00:24:12,440
‫ـ مرجانة؟
‫ـ أولفار.

283
00:24:12,720 --> 00:24:14,160
‫ما الذي جلبك إلى هنا؟

284
00:24:14,440 --> 00:24:16,360
‫تم إرسال آرثور لاستعادة البلورة.

285
00:24:16,960 --> 00:24:18,560
‫يكاد فرسان "كاملوت" يحاصروننا.

286
00:24:20,880 --> 00:24:22,560
‫ـ كيف حدث ذلك؟
‫ـ لا أدري.

287
00:24:22,680 --> 00:24:24,360
‫أعرف أنه تمت خيانتنا فقط.

288
00:24:25,280 --> 00:24:26,160
‫كم من الوقت أمامنا؟

289
00:24:26,320 --> 00:24:28,960
‫ساعة. ربما ساعتان.
‫لست واثقة.

290
00:24:29,400 --> 00:24:31,080
‫علينا الاستعداد لقدومهم إذن.

291
00:24:31,200 --> 00:24:34,240
‫ـ كيف يمكنني المساعدة؟
‫ـ يمكنك الهرب طالما أمكنك ذلك.

292
00:24:34,360 --> 00:24:37,280
‫ـ لكن...
‫ـ مرجانة، أدين لك لما فعلته

293
00:24:37,440 --> 00:24:39,800
‫لكن أرض المعركة
‫ليست مكانا مناسبا لك.

294
00:24:52,360 --> 00:24:56,000
‫لا أعرف لماذا أحضرك في البعثات.
‫أنت خائف طوال الوقت.

295
00:24:56,120 --> 00:24:57,240
‫لست خائفا.

296
00:24:57,360 --> 00:24:59,920
‫ـ بلى، أنت خائف. هذا واضح.
‫ـ لا، ليس واضحا.

297
00:25:00,000 --> 00:25:01,960
‫إن لم تخف، كنت تتمتم.

298
00:25:02,160 --> 00:25:04,440
‫أنا أتمتم أمورا تافهة كالعادة.

299
00:25:04,640 --> 00:25:09,240
‫أي أنني أتحدث كالعادة.
‫إذن أنا لست خائفا طبعا.

300
00:25:21,600 --> 00:25:23,600
‫ـ إلى أين الآن؟
‫ـ لا أدري.

301
00:25:24,000 --> 00:25:25,680
‫ظننتك قلت إن جايوس
‫أعطاك تعليمات.

302
00:25:25,800 --> 00:25:30,040
‫لقد أعطاني...
‫لم يحدثني عن هذا الجزء.

303
00:25:34,520 --> 00:25:38,120
‫مارلين، هذا بسببك.

304
00:25:42,040 --> 00:25:44,880
‫ـ إنهم قادمون. مارلين...
‫ـ لم نكن سنصل إلى هنا منذ البداية.

305
00:25:45,840 --> 00:25:47,120
‫حذر الآخرين.

306
00:25:48,840 --> 00:25:50,440
‫حذر الآخرين.

307
00:25:52,000 --> 00:25:55,120
‫البلورة... حذر الآخرين.
‫إنهم قادمون...

308
00:25:55,280 --> 00:25:57,800
‫ـ مخيم المعارضين...
‫ـ إنهم قادمون! أسرعوا!

309
00:25:57,960 --> 00:25:58,960
‫من هنا.

310
00:25:59,080 --> 00:26:03,320
‫ـ وكيف تعرف ذلك؟
‫ـ أعرف لأنني... لأنني...

311
00:26:05,240 --> 00:26:06,480
‫سوف أتنازل.

312
00:26:11,160 --> 00:26:12,360
‫سبب هذا!

313
00:26:15,920 --> 00:26:20,640
‫وإذن؟ إنها آثار رجل.
‫من قال إنها تعود إلى مرتد؟

314
00:26:22,600 --> 00:26:23,720
‫هناك المزيد.

315
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
‫اتبعوني.

316
00:26:54,480 --> 00:26:55,600
‫أخبرتك.

317
00:26:55,720 --> 00:26:56,880
‫ألم أخبرك؟

318
00:27:00,320 --> 00:27:01,640
‫ماذا تفعل؟

319
00:27:25,880 --> 00:27:27,760
‫حسن، كائن من كان هنا

320
00:27:28,800 --> 00:27:31,000
‫فقد اختفى.

321
00:27:33,120 --> 00:27:34,320
‫لا، إنهم هنا.

322
00:27:36,760 --> 00:27:38,560
‫احتموا!

323
00:28:41,760 --> 00:28:43,120
‫اركض، موردرد!

324
00:29:25,440 --> 00:29:30,160
‫لن أغفر لك هذا أبدا، امريس،
‫ولن أنسى.

325
00:29:53,400 --> 00:29:55,600
‫ـ أعطني البلورة.
‫ـ لماذا يهمك أمرها؟

326
00:29:56,120 --> 00:29:57,600
‫أي فائدة تجلب إليك؟

327
00:29:59,440 --> 00:30:02,480
‫أنت غبي!
‫كم حياة أزهقت اليوم...

328
00:30:02,680 --> 00:30:03,680
‫ومقابل ماذا؟

329
00:30:07,120 --> 00:30:08,600
‫لا يمكنك استخدام البلورة.

330
00:30:09,560 --> 00:30:11,240
‫لست تملك القوة.

331
00:30:11,840 --> 00:30:13,200
‫لا أحد منكم يملكها!

332
00:30:34,280 --> 00:30:36,800
‫مارلين، افحص الجياد وأطعمها.

333
00:30:39,560 --> 00:30:41,680
‫ـ مارلين؟
‫ـ آسف.

334
00:30:42,320 --> 00:30:43,560
‫ليست الإجابة الصحيحة.

335
00:30:43,680 --> 00:30:46,000
‫ـ ماذا؟
‫ـ هناك ما يزعجك، صحيح؟

336
00:30:46,160 --> 00:30:49,760
‫هذا ببساطة... عندما دخلنا المخيم...

337
00:30:50,800 --> 00:30:52,920
‫لقد كان فخا، صحيح؟
‫عرفوا أننا قادمون.

338
00:30:53,040 --> 00:30:54,920
‫ـ نعم، وإذن؟
‫ـ كيف عرفوا؟

339
00:30:55,680 --> 00:30:57,920
‫إنهم سحرة، صحيح؟

340
00:30:58,040 --> 00:31:02,640
‫يبدو أنهم استخدموا سحرا أو ما شابه.
‫عليك الحفاظ على هذا مع حياتك.

341
00:31:02,760 --> 00:31:03,760
‫لماذا أنا؟

342
00:31:04,400 --> 00:31:06,240
‫لا يمكنني الحفاظ على هذا جيدا
‫خلال نومي، صحيح؟

343
00:31:06,320 --> 00:31:07,320
‫ولا أنا.

344
00:31:07,400 --> 00:31:09,080
‫من قال انك ستنام؟

345
00:32:10,920 --> 00:32:13,640
‫واذن، أنت تعترف
‫بسرقة بلورة " نيهتيد"؟

346
00:32:14,920 --> 00:32:15,920
‫نعم.

347
00:32:16,000 --> 00:32:18,200
‫هل تعترف بأنك تآمرت على ملكك؟

348
00:32:22,280 --> 00:32:23,320
‫نعم.

349
00:32:25,880 --> 00:32:27,320
‫وهل تحركت لوحدك؟

350
00:32:28,120 --> 00:32:32,120
‫ألم يساعدك أحد من سكان "كاملوت"؟

351
00:32:35,040 --> 00:32:36,360
‫عملت...

352
00:32:40,280 --> 00:32:41,520
‫لوحدي.

353
00:32:42,840 --> 00:32:44,720
‫أجدك مذنبا بتهمة الخيانة إذن.

354
00:32:45,400 --> 00:32:48,600
‫أنت عدو "كاملوت"، أولفار.

355
00:32:49,960 --> 00:32:51,560
‫حكمك هو الإعدام.

356
00:32:53,320 --> 00:32:54,920
‫سأموت بشرف إذن.

357
00:32:56,840 --> 00:32:59,120
‫أن تكون عدو "كاملوت" ليست جريمة.

358
00:32:59,240 --> 00:33:03,400
‫ـ خذوه من هنا.
‫ـ وأنت، ايثر! أنت المجرم.

359
00:33:40,440 --> 00:33:43,120
‫كم ستقتل بعد لكي تشعر بالرضا؟

360
00:33:45,120 --> 00:33:48,960
‫إنه مذنب. لقد اعترف بجرائمه.
‫أنت سمعته مثلي تماما.

361
00:33:49,080 --> 00:33:51,160
‫جريمته الوحيدة كانت معارضتك.

362
00:33:52,640 --> 00:33:54,400
‫لماذا تدافعين عن هذا الشخص؟

363
00:33:54,520 --> 00:33:56,240
‫كان عدوا لدودا ل"كاملوت".

364
00:33:56,360 --> 00:33:59,640
‫ـ أنت تعرفين ذلك.
‫ـ هل من الغريب أنه تمنى موتك؟

365
00:34:00,320 --> 00:34:03,600
‫أنت طاردت أمثاله، يوما تلو الآخر،
‫عاما تلو الآخر.

366
00:34:03,720 --> 00:34:05,240
‫لن أسمع ذلك، مرجانة.

367
00:34:05,360 --> 00:34:08,800
‫لأنك غبي متغطرس!
‫أنت أصم وأعمى

368
00:34:08,920 --> 00:34:13,000
‫مقابل احتياجات الناس الذين أقسمت على
‫خدمتهم وحمايتهم. لن يحتمل الناس ذلك.

369
00:34:13,120 --> 00:34:15,480
‫ـ قلت كفى!
‫ـ سيثورون عليك.

370
00:34:16,800 --> 00:34:19,960
‫من هذا اليوم فصاعدا
‫لم أعد أعرفك.

371
00:34:21,280 --> 00:34:23,840
‫من هذا اليوم فصاعدا
‫أنا أتنصل منك.

372
00:34:24,560 --> 00:34:26,679
‫اذهبي إلى غرفتك!

373
00:34:32,120 --> 00:34:33,520
‫وأنت، يا ايثر...

374
00:34:36,320 --> 00:34:37,800
‫اذهب إلى الجحيم.

375
00:34:50,159 --> 00:34:51,239
‫مارلين؟

376
00:34:53,920 --> 00:34:55,920
‫هل هناك أمر مثير للاهتمام؟

377
00:34:56,560 --> 00:34:57,600
‫عفوا.

378
00:34:59,440 --> 00:35:00,640
‫ماذا حدث؟

379
00:35:00,760 --> 00:35:01,880
‫إنها البلورة.

380
00:35:02,720 --> 00:35:04,640
‫في داخلها قوة عظيمة، جايوس.

381
00:35:04,760 --> 00:35:07,400
‫لكنها مقفلة الآن.
‫لا يمكن أن تسبب الأذى.

382
00:35:09,680 --> 00:35:12,560
‫إلا إذا كان الأذى قد تسبب.

383
00:35:13,600 --> 00:35:14,880
‫لقد حملتها.

384
00:35:16,000 --> 00:35:19,520
‫عرفت أن ذلك ممنوع.
‫عرفت أنه لن ينتج عن ذلك خير، لكن...

385
00:35:19,960 --> 00:35:21,920
‫أجبرني ذلك على النظر.

386
00:35:24,160 --> 00:35:26,200
‫لم أستطع مقاومته.

387
00:35:27,200 --> 00:35:28,600
‫رأيت أشياء.

388
00:35:29,400 --> 00:35:30,880
‫أشياء فظيعة.

389
00:35:31,120 --> 00:35:32,760
‫لقد دفعت الثمن إذن.

390
00:35:33,000 --> 00:35:34,840
‫ما رأيته لم يحدث بعد.

391
00:35:34,960 --> 00:35:36,720
‫وأنا خائف، جايوس. أنا...

392
00:35:38,120 --> 00:35:41,320
‫خائف تماما مما يخبئه لنا المستقبل.

393
00:35:41,880 --> 00:35:46,640
‫لا شيء في العالم يمكنه التنبؤ
‫بكل تفاصيل المستقبل.

394
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
‫ولا حتى البلورة.

395
00:35:48,800 --> 00:35:50,120
‫لكن ما رأيته...

396
00:35:50,960 --> 00:35:53,320
‫ـ كان حقيقيا جدا.
‫ـ وهذا كان حقيقيا.

397
00:35:53,760 --> 00:35:55,640
‫لكنه كان واقعا وحيدا.

398
00:35:57,480 --> 00:36:01,280
‫لم يحدد المستقبل بعد.

399
00:36:03,960 --> 00:36:06,000
‫نحن من نحدده.

400
00:36:07,040 --> 00:36:08,480
‫أنت، مارلين،

401
00:36:10,040 --> 00:36:13,680
‫القرارات التي تتخذها،
‫الأعمال التي تقوم بها.

402
00:36:15,600 --> 00:36:17,160
‫تذكر ذلك.

403
00:36:20,240 --> 00:36:22,760
‫تناول حساءك قبل أن يبرد.

404
00:36:40,160 --> 00:36:43,120
‫جوين، هل يمكنني الحصول
‫على شراب نومي؟

405
00:36:43,240 --> 00:36:47,080
‫ـ ظننتك لم تعودي بحاجته.
‫ـ عادت الكوابيس أمس.

406
00:36:54,760 --> 00:36:56,000
‫نوما هنيئا.

407
00:37:16,640 --> 00:37:18,880
‫أرجوك، ليست زيارة رسمية.

408
00:37:19,080 --> 00:37:20,800
‫أريد رؤية السجين، إذا سمح لي؟

409
00:37:21,520 --> 00:37:23,640
‫آسف، يا سيدتي،
‫لا يمكن لأحد مقابلته.

410
00:37:23,760 --> 00:37:27,240
‫ـ تعليمات الملك.
‫ـ لكن هذا لا يسري على ربيبته، صحيح؟

411
00:37:30,640 --> 00:37:31,760
‫شكرا.

412
00:37:31,880 --> 00:37:34,520
‫يمكن أن يساعد هذا
‫في الليلة الطويلة التي تنتظركم.

413
00:37:46,680 --> 00:37:47,680
‫يا سيدتي.

414
00:37:47,760 --> 00:37:49,640
‫لم أتوقع مجيئك.

415
00:37:53,760 --> 00:37:55,080
‫أتيت لوداعك.

416
00:37:55,440 --> 00:37:57,360
‫من اللطيف أن تفكري بي.

417
00:37:57,680 --> 00:38:02,880
‫لم يكن ذلك سهلا،
‫لكن عليك تحضير نفسك لما سيحدث.

418
00:38:07,120 --> 00:38:08,280
‫أنا مستعد.

419
00:38:10,000 --> 00:38:12,360
‫فعلت كل ما بوسعي للتسهيل عليك.

420
00:38:16,000 --> 00:38:17,680
‫لم أستطع طلب المزيد.

421
00:38:22,280 --> 00:38:23,440
‫بالنجاح.

422
00:38:26,400 --> 00:38:28,120
‫أفكاري معك.

423
00:38:28,280 --> 00:38:29,400
‫شكرا...

424
00:38:31,320 --> 00:38:32,560
‫سيدتي.

425
00:39:49,520 --> 00:39:52,280
‫بحثنا في الحصن، في المدينة
‫وفي كل أرجاء "كاملوت".

426
00:39:52,400 --> 00:39:53,480
‫لكنه اختفى.

427
00:39:53,560 --> 00:39:55,400
‫ـ نعم، أبي.
‫ـ كيف؟

428
00:39:56,280 --> 00:39:58,080
‫كيف هرب؟

429
00:39:58,920 --> 00:40:01,720
‫يبدو أنه تم تخدير الحراس.

430
00:40:01,840 --> 00:40:03,160
‫هذا يعني أنه تلقى المساعدة.

431
00:40:03,680 --> 00:40:04,880
‫أحدهم...

432
00:40:06,560 --> 00:40:08,120
‫هنا في "كاملوت".

433
00:40:08,840 --> 00:40:10,160
‫أخشى أنه يبدو كذلك.

434
00:40:13,600 --> 00:40:15,360
‫ليكن واضحا...

435
00:40:17,200 --> 00:40:21,160
‫من فعل ذلك، خانني.

436
00:40:22,520 --> 00:40:24,720
‫خان المملكة.

437
00:40:27,320 --> 00:40:30,120
‫إذا عرفته

438
00:40:31,280 --> 00:40:33,760
‫فسيندم على اليوم الذي ولد فيه.

439
00:40:56,400 --> 00:40:58,360
‫مارلين؟

440
00:40:59,640 --> 00:41:01,880
‫أنا أنتظر، مارلين!

441
00:41:02,600 --> 00:41:05,680
‫لقد وعدتني!

442
00:41:06,240 --> 00:41:08,640
‫أطلق سراحي الآن!

443
00:41:08,760 --> 00:41:11,720
‫مارلين! مارلين!

444
00:41:14,640 --> 00:41:16,000
‫في الحلقة المقبلة:

445
00:41:16,080 --> 00:41:17,920
‫عندما تنشب نيران "ايدييرشولس"،

446
00:41:18,160 --> 00:41:20,800
‫سيمتطي فرسان "ميدهاير"
‫جيادهم مجددا.

447
00:41:27,040 --> 00:41:28,840
‫يجب أن يكون سحرا.

448
00:41:33,600 --> 00:41:38,760
‫وصلت "كاملوت" الى نهايتها،
‫ولن تستطيع فعل شيء بهذا الصدد.

