﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:06,040
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:06,160 --> 00:00:10,920
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:11,120 --> 00:00:14,200
‫اسمه... مارلين.

4
00:01:19,680 --> 00:01:24,480
‫مارلين

5
00:01:27,080 --> 00:01:29,480
‫أنا راعي أغنام من الغور الشمالي،
‫يا سيدي.

6
00:01:29,600 --> 00:01:32,360
‫قبل ثلاث ليالي
‫مكثنا تحت حصن "ايديرشولاس".

7
00:01:32,480 --> 00:01:34,040
‫لست واثقا بأنني كنت لأختار
‫مكانا مشابها.

8
00:01:34,160 --> 00:01:36,280
‫المرعى الجيد نادر في أيامنا،
‫يا سيدي.

9
00:01:36,440 --> 00:01:38,120
‫وماذا تريد أن تخبرني؟

10
00:01:38,240 --> 00:01:40,000
‫عند مكوثنا هناك، نحن...

11
00:01:40,560 --> 00:01:43,120
‫رأينا دخانا يتصاعد من الحصن.

12
00:01:44,440 --> 00:01:46,320
‫ورأيتم شيئا آخر؟

13
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
‫لا.

14
00:01:48,320 --> 00:01:53,800
‫ـ هل دخلتم؟
‫ـ لا. لم يخط أحد هناك منذ ٣٠٠ عام.

15
00:01:54,800 --> 00:01:57,400
‫أنت تعرف الأسطورة بالتأكيد، جلالتك.

16
00:01:58,240 --> 00:02:02,960
‫عندما تنشب نيران "ايديرشولاس"،
‫يعني أن "ميدهاير" سيمتطون جيادهم مجددا.

17
00:02:04,720 --> 00:02:07,600
‫اهتموا بأن يحصل هذا الرجل
‫على طعام وسرير الليلة.

18
00:02:10,680 --> 00:02:12,000
‫توجهوا إلى هذا المكان.

19
00:02:12,160 --> 00:02:14,720
‫ـ لماذا؟
‫ـ لنتمكن من تهدئة الناس.

20
00:02:14,840 --> 00:02:16,920
‫إنها مسألة غبية متعلقة بالخرافات.

21
00:02:17,040 --> 00:02:19,120
‫اجمع الحراس وافعل ما أقوله.

22
00:02:23,920 --> 00:02:25,480
‫لماذا أنت قلق لهذا الحد؟

23
00:02:25,600 --> 00:02:28,320
‫لأن فرسان "ميدهاير" يمثلون
‫قوة هائلة لا يمكن الاستهزاء بها.

24
00:02:28,440 --> 00:02:31,880
‫ـ هل تؤمن بهذه القصة أيضا؟
‫ـ هذه أكثر من مجرد قصة، مارلين.

25
00:02:32,000 --> 00:02:37,280
‫قبل حوالي ٣٠٠ عام،
‫خدعت ساحرة سبعة من فرسان "كاملوت".

26
00:02:37,440 --> 00:02:40,080
‫واحدا تلو الآخر خضعوا لقوتها.

27
00:02:40,240 --> 00:02:43,920
‫تحت إمرتها
‫أصبحوا قوة عنيفة ومخيفة جدا،

28
00:02:44,040 --> 00:02:47,880
‫حيث تجولوا في البلاد
‫وخلفوا الموت والخراب فقط.

29
00:02:47,960 --> 00:02:48,960
‫ماذا حدث؟

30
00:02:49,040 --> 00:02:55,680
‫بعد مقتل الساحرة فقط
‫توقف فرسان "ميدهاير" في النهاية.

31
00:02:56,840 --> 00:03:02,760
‫مارلين، إذا كان جوزيف محقا،
‫فهناك ما أيقظهم.

32
00:03:03,960 --> 00:03:06,560
‫وأخشى على مستقبل كل واحد منا.

33
00:03:41,240 --> 00:03:42,440
‫"عزيزتي مرجانة، قابليني الليلة
‫بعد الغياب خلف أسوار القلعة.

34
00:03:42,520 --> 00:03:43,520
‫حتى نلتقي".

35
00:03:49,080 --> 00:03:50,280
‫هل أنت بخير؟

36
00:03:51,440 --> 00:03:52,320
‫نعم.

37
00:03:53,960 --> 00:03:55,400
‫أشعر ببعض البرد فقط.

38
00:03:57,120 --> 00:04:00,240
‫ـ هل تريدين شيئا أدفأ؟
‫ـ لا. شكرا لك.

39
00:04:05,360 --> 00:04:07,120
‫ماذا حدث، مارلين؟

40
00:04:07,400 --> 00:04:11,080
‫لا تقل لي إنك أصغيت
‫إلى حكايات جايوس مجددا.

41
00:04:11,200 --> 00:04:13,160
‫آمل أن تكون مجرد حكايات فعلا.

42
00:04:50,600 --> 00:04:52,960
‫ـ تبدين رائعة.
‫ـ بفضلك.

43
00:04:54,120 --> 00:04:55,640
‫أرتدي هذا طوال الوقت.

44
00:04:55,760 --> 00:04:57,960
‫لا أذكر متى راودني حلم سيء.

45
00:04:59,360 --> 00:05:01,440
‫ولا زلت غير سعيدة.
‫لماذا؟

46
00:05:04,560 --> 00:05:05,680
‫لكنت سعيدة

47
00:05:06,840 --> 00:05:08,240
‫لو لم أضطر للتظاهر.

48
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
‫ـ التظاهر؟
‫ـ أنني ربيبة ايثر المحبوبة...

49
00:05:12,840 --> 00:05:14,320
‫بينما أمقته.

50
00:05:19,520 --> 00:05:22,200
‫هل تخيلت عالما جديدا من قبل،
‫مرجانة؟

51
00:05:23,080 --> 00:05:25,120
‫عالم لا يتواجد فيه ايثر؟

52
00:05:27,720 --> 00:05:28,960
‫أحيانا.

53
00:05:29,280 --> 00:05:30,960
‫وهل هذا ما تريدينه؟

54
00:05:31,480 --> 00:05:33,720
‫سنحت لي الفرصة في الماضي لاغتياله.

55
00:05:33,880 --> 00:05:35,240
‫وما الذي أوقفك؟

56
00:05:35,360 --> 00:05:38,520
‫لست أدري.
‫ظننت أنه يكترث لأمري.

57
00:05:41,120 --> 00:05:42,480
‫لكن ليس بعد.

58
00:05:42,840 --> 00:05:44,320
‫إنه لا يكترث إلى أحد.

59
00:05:44,680 --> 00:05:47,880
‫هل ترغبين بتدمير ايثر وحكمه إذن؟

60
00:05:49,320 --> 00:05:50,880
‫أكثر من أي شيء آخر.

61
00:05:53,640 --> 00:05:55,280
‫لكن لا يهم ماذا أريد.

62
00:05:56,400 --> 00:05:58,240
‫المستقبل ليس متعلقا بي.

63
00:05:58,400 --> 00:06:00,080
‫أنت مخطئة، مرجانة.

64
00:06:00,320 --> 00:06:02,880
‫أنت تقللين من قيمتك.

65
00:06:05,200 --> 00:06:10,280
‫القرارات التي ستتخذينها الآن
‫ستغير المستقبل برمته.

66
00:06:11,240 --> 00:06:14,520
‫ـ ماذا تقصدين؟
‫ـ في أي جانب أنت، مرجانة؟

67
00:06:15,040 --> 00:06:18,040
‫هل أنت مع ايثر أم معي؟

68
00:06:19,360 --> 00:06:22,240
‫هل أنت مستعدة لمساعدتي
‫في العمل على إسقاطه؟

69
00:06:25,920 --> 00:06:27,560
‫أنا مستعدة.

70
00:06:29,200 --> 00:06:31,560
‫لا فكرة لديك
‫كم يهمني سماعك تقولين ذلك.

71
00:07:10,840 --> 00:07:11,720
‫صباح الخير، يا سيدتي.

72
00:07:14,200 --> 00:07:15,080
‫مرجانة؟

73
00:07:16,320 --> 00:07:17,200
‫مرجانة؟

74
00:07:18,120 --> 00:07:20,400
‫ـ نعم...
‫ـ هل نمت جيدا؟

75
00:07:22,640 --> 00:07:23,720
‫نعم.

76
00:07:25,680 --> 00:07:27,600
‫أفضل منك، كما يبدو.

77
00:07:29,440 --> 00:07:30,480
‫آسفة.

78
00:07:35,320 --> 00:07:37,160
‫علي التواجد في المحكمة
‫لمتابعة بعض الأمور.

79
00:07:37,280 --> 00:07:40,920
‫عليك ملازمة سريرك، جلالتك.
‫حرارتك مرتفعة.

80
00:07:44,360 --> 00:07:46,320
‫سأعد لك شرابا شاف.

81
00:07:48,000 --> 00:07:49,520
‫متى مرض أول مرة؟

82
00:07:49,640 --> 00:07:51,160
‫حدث ذلك هذا الصباح.

83
00:07:52,080 --> 00:07:54,120
‫ألا داعي للقلق؟

84
00:07:54,240 --> 00:07:56,720
‫لا. سيتجاوز هذا قريبا.

85
00:07:56,960 --> 00:07:59,480
‫تأكد من تبليغي في حال طرأ تغيير.

86
00:08:24,600 --> 00:08:26,960
‫ـ ما هذه النغمة؟
‫ـ أية نغمة؟

87
00:08:27,080 --> 00:08:28,880
‫نغمة راجفة ما.

88
00:08:29,280 --> 00:08:31,320
‫ركبتاي ترتجفان.

89
00:08:35,919 --> 00:08:38,520
‫أخشى أن هذا المرض معدٍ.

90
00:08:39,520 --> 00:08:41,760
‫أنت المريضة الخامسة التي أراها اليوم.

91
00:08:41,880 --> 00:08:43,120
‫أنا واثقة بأن هذا لا شيء.

92
00:08:44,520 --> 00:08:45,600
‫تبا!

93
00:08:48,800 --> 00:08:50,640
‫سأرفع هذا لاحقا.

94
00:08:51,280 --> 00:08:53,960
‫أظن أنني بحاجة لشيء لنفسي.

95
00:08:54,600 --> 00:08:57,400
‫لو أمكنني إيجاد ما أبحث عنه فقط.

96
00:09:15,840 --> 00:09:18,200
‫يبدو أن هناك جزءا صحيحا
‫من قصة جوزيف.

97
00:09:19,040 --> 00:09:21,360
‫يبدو أن بعض الجوالة مروا من هنا.

98
00:09:24,880 --> 00:09:26,280
‫وربما لا.

99
00:10:09,520 --> 00:10:10,640
‫آرثور!

100
00:10:16,840 --> 00:10:20,160
‫ـ اهرب، مارلين!
‫ـ لا!

101
00:10:22,320 --> 00:10:24,240
‫افعل ما أقول!

102
00:10:50,960 --> 00:10:52,240
‫ما خطب ذراعك؟

103
00:10:52,680 --> 00:10:54,800
‫ـ يبدو أن شيئا جرحني.
‫ـ دعني أرَ.

104
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
‫جرح معركتك الأولى.

105
00:11:01,480 --> 00:11:02,320
‫هاك.

106
00:11:02,800 --> 00:11:04,000
‫لا.

107
00:11:04,400 --> 00:11:09,240
‫ـ لا، لا... أنت تفسد هذا!
‫ـ لا تقلق. يمكنك إصلاحه.

108
00:11:12,440 --> 00:11:13,920
‫هل هرب أحد آخر؟

109
00:11:19,240 --> 00:11:21,720
‫علينا العودة إلى "كاملوت"
‫لتلقي الدعم.

110
00:11:33,960 --> 00:11:35,240
‫هل ماتوا؟

111
00:11:35,440 --> 00:11:40,160
‫ـ لا. إنهم يتنفسون.
‫ـ ماذا حدث لهم؟

112
00:11:40,880 --> 00:11:42,080
‫لست أدري.

113
00:11:52,600 --> 00:11:53,880
‫ماذا يجري هنا؟

114
00:12:22,920 --> 00:12:24,360
‫سأستدعي جايوس.

115
00:12:34,760 --> 00:12:35,960
‫آرثور!

116
00:12:44,960 --> 00:12:49,440
‫لقد نام الجميع.
‫مؤكد أنه مرض معين.

117
00:12:49,680 --> 00:12:51,080
‫أين والدي؟

118
00:12:59,160 --> 00:13:00,440
‫أين هو؟

119
00:13:04,640 --> 00:13:05,760
‫جايوس!

120
00:13:10,360 --> 00:13:12,200
‫هذا صنيع السحرة بالتأكيد.

121
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
‫علينا إيجاد أبي.

122
00:14:04,680 --> 00:14:06,480
‫هذا أنا، هذا أنا، مرجانة.

123
00:14:07,240 --> 00:14:08,400
‫ماذا حدث؟

124
00:14:09,040 --> 00:14:11,440
‫ـ لم أعرف أنه أنت.
‫ـ اهدئي، مرجانة.

125
00:14:11,800 --> 00:14:14,960
‫ـ حدثيني عما جرى فقط.
‫ـ بدأ الناس يشتكون،

126
00:14:15,080 --> 00:14:17,560
‫ـ ادعوا أنهم يشعرون بتوعك.
‫ـ وماذا حدث بعدها؟

127
00:14:17,920 --> 00:14:19,560
‫بدأوا يغفون.

128
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
‫ـ الجميع. أينما ذهبت.
‫ـ هل هناك شخص آخر؟

129
00:14:24,360 --> 00:14:25,760
‫لماذا اختبأت إذن؟

130
00:14:26,000 --> 00:14:27,880
‫لقد أخبرتك،
‫لم أعرف أنكم أنتم.

131
00:14:28,720 --> 00:14:30,040
‫أين أبي؟

132
00:14:30,720 --> 00:14:32,480
‫ـ لا أدري.
‫ـ آرثور، إنها متوترة!

133
00:14:32,560 --> 00:14:34,920
‫إذا كانت مستيقظة،
‫فقد رأت شيئا بالتأكيد.

134
00:14:35,160 --> 00:14:37,480
‫ـ لم أر شيئا.
‫ـ رأيت أشخاصا أصابهم المرض.

135
00:14:37,600 --> 00:14:39,960
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ ماذا أمكنني أن أفعل؟

136
00:14:40,080 --> 00:14:44,680
‫مرجانة، لست أفهم.
‫لماذا أنت الشخص الوحيد المستيقظ؟

137
00:15:02,440 --> 00:15:04,680
‫لا تقلقي، لن أقول شيئا.

138
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
‫ـ بأي خصوص؟
‫ـ بخصوص المرض.

139
00:15:06,360 --> 00:15:08,720
‫ـ لا علاقة لي بهذا.
‫ـ لا طبعا، لكن لديك سحرا.

140
00:15:08,840 --> 00:15:11,920
‫ـ لم تخبر أحدا بهذا، صحيح؟
‫ـ لا. ولن أخبر آرثور، لكن...

141
00:15:14,640 --> 00:15:18,520
‫هناك ما يحرسك
‫وأظن أنه سحرك.

142
00:15:20,080 --> 00:15:20,920
‫صحيح.

143
00:15:21,040 --> 00:15:22,200
‫وجدته!

144
00:15:27,440 --> 00:15:28,360
‫أبي!

145
00:15:28,440 --> 00:15:31,560
‫ـ أترى، إنه بخير.
‫ـ إنه ليس بخير!

146
00:15:31,680 --> 00:15:34,960
‫إنه نائم فقط.
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد الدواء،

147
00:15:35,120 --> 00:15:36,560
‫وانتظار استفاقتهم.

148
00:15:36,680 --> 00:15:38,160
‫من يمكنه فعل هذا؟

149
00:15:42,200 --> 00:15:45,440
‫أنت الوحيدة التي لم تتأثر، مرجانة.
‫يجب أن يكون هناك سبب لهذا.

150
00:15:48,960 --> 00:15:51,080
‫ـ لا أدري.
‫ـ أنت تستمرين بقول هذا.

151
00:15:51,200 --> 00:15:55,600
‫ـ أنت تعرفين شيئا بالتأكيد.
‫ـ لا! لقد غفوا، واحدوا تلو الآخر!

152
00:15:56,960 --> 00:16:01,040
‫هذا واضح. عندما بدأت تشعر بتوعك
‫منحها جايوس شرابا، صحيح؟

153
00:16:01,160 --> 00:16:03,240
‫عندما مرضت؟
‫هي لم تقل ذلك.

154
00:16:03,880 --> 00:16:05,840
‫كانت آخر من تأثر بالمرض.

155
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
‫ساعد الشراب بطريقة ما.

156
00:16:08,520 --> 00:16:09,800
‫ماذا بخصوص البقية؟

157
00:16:13,880 --> 00:16:17,480
‫كان مرض جايوس قد اشتد حينها.
‫لم تسنح له الفرصة لعلاجهم.

158
00:16:21,640 --> 00:16:23,800
‫اذهب وافحص
‫إن أمكنك إيجاد هذا الشراب.

159
00:16:24,120 --> 00:16:25,600
‫سأبحث عن إشارة حياة
‫في البلدة التحتى.

160
00:16:25,720 --> 00:16:29,160
‫مرجانة، ابقي هنا وراقبي والدي.
‫احرسيه.

161
00:16:29,320 --> 00:16:32,480
‫هاك.
‫احميه بحياتك، مفهوم؟

162
00:17:05,520 --> 00:17:09,440
‫حسن. جايوس، سيوقظك هذا.

163
00:17:13,920 --> 00:17:15,040
‫جايوس!

164
00:17:20,160 --> 00:17:21,240
‫جايوس؟

165
00:17:27,000 --> 00:17:28,280
‫حسن...

166
00:17:35,080 --> 00:17:36,320
‫يمكن تجربة هذا.

167
00:17:45,240 --> 00:17:46,440
‫حسن، لا كما يبدو.

168
00:17:50,280 --> 00:17:51,560
‫هيا، جايوس.

169
00:17:51,880 --> 00:17:53,760
‫أريدك أن تستيقظ.

170
00:17:54,440 --> 00:17:56,000
‫أحتاج لمساعدتك.

171
00:17:58,360 --> 00:18:00,120
‫آهه، لنجرب هذا.

172
00:18:06,200 --> 00:18:08,160
‫مارلين، تعال بسرعة!

173
00:18:15,480 --> 00:18:17,840
‫وفق الأسطورة، كان هناك
‫سبعة فرسان من "ميدهاير" فقط.

174
00:18:17,960 --> 00:18:19,160
‫من الفارس الآخر إذن؟

175
00:18:19,280 --> 00:18:22,360
‫لا أدري،
‫لكن "كاملوت" فقدت حمايتها.

176
00:18:22,960 --> 00:18:24,480
‫علينا العودة إلى والدي.

177
00:18:35,360 --> 00:18:36,640
‫سيكون هذا أول مكان يبحثون فيه.

178
00:18:36,960 --> 00:18:38,560
‫ـ يجب أن نخبأه في مكان آخر.
‫ـ ماذا يجري؟

179
00:18:38,960 --> 00:18:42,040
‫نحن نتعرض للهجوم. لا وقت للتفسير.
‫أمسك برجليه، اسحبه.

180
00:18:47,120 --> 00:18:49,200
‫لا تمسح به الأرض!
‫ارفع رجليه!

181
00:18:49,680 --> 00:18:52,640
‫ـ المشكلة ليست في رجليه.
‫ـ مرجانة، ساعدينا.

182
00:19:09,400 --> 00:19:12,000
‫هذا ليس مضحكا، مارلين.

183
00:19:14,000 --> 00:19:15,920
‫هل وجدت الشراب
‫الذي تناولته مرجانة؟

184
00:19:16,840 --> 00:19:18,040
‫لا.

185
00:19:32,520 --> 00:19:33,480
‫لا يمكنني تركه هنا.

186
00:19:33,600 --> 00:19:35,560
‫ـ علينا رفعه إلى السرير.
‫ـ لماذا؟

187
00:19:35,680 --> 00:19:38,640
‫إنه نائم، لن يعرف.
‫ـ مارلين.

188
00:19:38,800 --> 00:19:41,080
‫سأجلب له وسادة.

189
00:19:41,760 --> 00:19:43,360
‫إنه الملك!

190
00:19:43,480 --> 00:19:45,560
‫حسن، وسادتان.

191
00:20:00,720 --> 00:20:03,440
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ هل تشعر هكذا أيضا؟

192
00:20:05,520 --> 00:20:06,960
‫حرارتنا ترتفع.

193
00:20:09,080 --> 00:20:12,040
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.
‫علينا الإبقاء على والدي مختبئا.

194
00:20:13,800 --> 00:20:15,440
‫لم لا نخفيه؟

195
00:20:16,440 --> 00:20:18,760
‫ـ يمكن أن يساعد ذلك.
‫ـ يمكن أن نلبسه ملابس امرأة.

196
00:20:20,040 --> 00:20:20,960
‫هذا، من جهة أخرى...

197
00:20:21,720 --> 00:20:24,080
‫ـ لنلبسه ملابس خادم.
‫ـ هذا أفضل.

198
00:20:25,040 --> 00:20:26,600
‫سأجلب له ملابس.

199
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
‫هل أنت بخير، مرجانة؟
‫تبدين هادئة.

200
00:20:33,920 --> 00:20:36,400
‫ـ أنا بخير.
‫ـ هل أنت واثقة؟

201
00:20:44,480 --> 00:20:46,080
‫يمكنني تمييز كذبك دائما.

202
00:20:47,480 --> 00:20:50,760
‫لا تقلقي.
‫لن أدعه يصاب بالأذى.

203
00:21:41,600 --> 00:21:43,880
‫ماذا يجري؟
‫لماذا الجميع نائمون؟

204
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
‫أرجوك، ليس أنت أيضا.

205
00:21:50,320 --> 00:21:52,640
‫أحتاج لمساعدتك.
‫ماذا علي أن أفعل؟

206
00:21:55,440 --> 00:21:56,600
‫لا تتظاهر.

207
00:21:56,800 --> 00:21:58,400
‫أعرف أنك تصغي إلي.

208
00:22:00,760 --> 00:22:05,200
‫لست مضطرا للإصغاء إليك، مارلين،
‫أنت تقول دائما ذات الكلام.

209
00:22:05,320 --> 00:22:07,040
‫"ساعدني".

210
00:22:07,640 --> 00:22:10,680
‫ورغم ذلك فإنك ترفض
‫منحي شيئا في المقابل.

211
00:22:10,800 --> 00:22:13,440
‫ستتحمل الآن عواقب هذا القرار.

212
00:22:13,560 --> 00:22:18,440
‫وصلت "كاملوت" إلى نهايتها،
‫ولا يمكنك فعل شيء بهذا الصدد.

213
00:22:18,560 --> 00:22:21,320
‫أعرف، وعدت بإطلاق سراحك.
‫وهذا ما سأفعله.

214
00:22:23,960 --> 00:22:28,120
‫ـ سأطلق سراحك، أعدك!
‫ـ لم أعد أثق بوعودك!

215
00:22:28,960 --> 00:22:31,120
‫أقسم بحياة أمي.

216
00:22:32,160 --> 00:22:34,960
‫احذر كلامك.

217
00:22:41,280 --> 00:22:45,280
‫عليك مساعدتي. أرجوك!

218
00:22:45,400 --> 00:22:48,480
‫حياتها تهمك أكثر من حياتك.

219
00:22:48,600 --> 00:22:53,520
‫ـ أظنك ستحترم هذا القسم.
‫ـ سأفعل ذلك.

220
00:22:54,160 --> 00:22:58,280
‫هذه تعويذة تجعل الجميع
‫يغطون في النوم.

221
00:22:58,400 --> 00:23:02,320
‫قوة الحفاظ عليه
‫أصبحت أمرا مختلفا تماما.

222
00:23:02,440 --> 00:23:06,440
‫نحتاج لأكثر من مجرد كلام
‫للقضاء على السحر.

223
00:23:06,880 --> 00:23:07,840
‫ماذا تقصد؟

224
00:23:07,960 --> 00:23:11,360
‫عليك تدمير الأصل، مارلين.

225
00:23:11,760 --> 00:23:12,680
‫رائع، ما هذا؟

226
00:23:12,840 --> 00:23:14,760
‫ليس ماذا، بل من.

227
00:23:14,880 --> 00:23:19,720
‫مثل هذه التعويذات تحتاج لأداة،
‫حضور حي لتحصل على القوة.

228
00:23:19,920 --> 00:23:26,280
‫مصدر هذا الوباء موجود
‫في الساحرة، السيدة مرجانة.

229
00:23:28,480 --> 00:23:29,320
‫مستحيل.

230
00:23:29,440 --> 00:23:33,400
‫حذرتك منها في الماضي،
‫لكنك لم تصغ.

231
00:23:33,480 --> 00:23:35,760
‫إنها خطيرة.

232
00:23:37,960 --> 00:23:39,280
‫لا...

233
00:23:39,400 --> 00:23:43,400
‫وقررت الآن عداء ناسها.

234
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
‫كيف أوقفها؟

235
00:23:50,000 --> 00:23:52,720
‫هذا سهل،
‫أيها الساحر الصغير.

236
00:23:52,840 --> 00:23:54,520
‫عليك قتلها.

237
00:23:58,040 --> 00:23:58,840
‫لا!

238
00:23:58,920 --> 00:24:04,160
‫التعويذة تستخدم سحرا،
‫حتى أنت لا تقاومه.

239
00:24:04,920 --> 00:24:07,920
‫عليك التحرك
‫قبل أن يفوت الأوان.

240
00:24:08,400 --> 00:24:12,960
‫إن لم تفعل ذلك،
‫ستسقط "كاملوت" ويموت آرثور.

241
00:24:13,080 --> 00:24:17,760
‫والمستقبل الذي كان ينتظرك
‫سيموت معك.

242
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
‫لماذا استغرقك كل هذا الوقت؟

243
00:25:09,840 --> 00:25:11,600
‫لم أعرف قياس ايثر.

244
00:25:28,520 --> 00:25:30,040
‫قلقت عليك.

245
00:25:31,800 --> 00:25:33,440
‫إنهم هنا. في القلعة.

246
00:25:33,560 --> 00:25:36,600
‫ـ أين آرثور؟
‫ـ ذهب للبحث عن مكان آمن ننتقل إليه.

247
00:25:38,160 --> 00:25:40,160
‫شكرا لأنك لم تقل شيئا.

248
00:25:40,560 --> 00:25:41,640
‫لا بأس.

249
00:25:43,120 --> 00:25:44,440
‫أنت صديق جيد.

250
00:25:50,480 --> 00:25:52,840
‫علينا نقل والدي
‫قبل وصول مورغوز إلى هنا.

251
00:25:53,360 --> 00:25:54,560
‫مورغوز...

252
00:25:56,840 --> 00:25:58,280
‫هيا، لنتحرك.

253
00:26:00,360 --> 00:26:01,600
‫ألست متفاجئة؟

254
00:26:02,320 --> 00:26:03,600
‫بل أنا متفاجئة.

255
00:26:06,920 --> 00:26:08,880
‫سنكون في مأمن هنا لبعض الوقت.

256
00:26:22,120 --> 00:26:24,680
‫يفترض أن يكون الشراب
‫الذي أعطاها إياه جايوس.

257
00:26:24,760 --> 00:26:26,280
‫نعم، يفترض أن يكون هو.

258
00:26:28,120 --> 00:26:29,840
‫لا يمكننا الاستمرار لوقت طويل.

259
00:26:29,960 --> 00:26:31,040
‫أعرف.

260
00:26:34,160 --> 00:26:37,760
‫نحن في غرف الخدم.
‫إذا تركناه هنا، سيحسبونه خادما.

261
00:26:37,880 --> 00:26:41,800
‫ليس إذا رأته مورغوز.
‫علينا إخراجه من "كاملوت".

262
00:26:45,440 --> 00:26:48,840
‫عند وصولنا، كانت هناك عربة
‫في البهو، هل تذكر؟

263
00:26:49,360 --> 00:26:52,600
‫لديك الكثير من الأفكار الجيدة اليوم،
‫يا مارلين.

264
00:26:53,480 --> 00:26:54,720
‫اذهب وراقب.

265
00:27:18,040 --> 00:27:20,760
‫إنهم يقتربون، لن نصل العربة.
‫ليس ونحن نجر ايثر.

266
00:27:20,880 --> 00:27:23,840
‫لهذا أعددنا هذا. سنسحبه.

267
00:27:35,920 --> 00:27:38,320
‫انحنيا وابقيا هادئين.

268
00:28:00,240 --> 00:28:02,680
‫احميا الملك، أخرجاه من هنا!

269
00:28:20,600 --> 00:28:21,840
‫مارلين!

270
00:28:31,520 --> 00:28:32,840
‫أرجوك!

271
00:29:16,720 --> 00:29:18,200
‫مارلين، ساعدني.

272
00:29:29,720 --> 00:29:32,880
‫مرجانة، نحتاج للعلاج
‫الذي أعطاك إياه جايوس.

273
00:29:34,240 --> 00:29:35,320
‫مرجانة؟

274
00:29:35,480 --> 00:29:38,080
‫ـ لا أملكه.
‫ـ أعرف ذلك، لكن...

275
00:29:38,200 --> 00:29:42,240
‫عليك تذكره.
‫ماذا كان بداخله؟

276
00:29:43,880 --> 00:29:46,680
‫هيا، مرجانة، لا يمكننا
‫الصمود لوقت طويل. فكري!

277
00:29:46,840 --> 00:29:47,920
‫ـ آسفة، أنا...
‫ـ لا يهم.

278
00:29:48,000 --> 00:29:49,880
‫لا يمكننا الوصول إلى هناك.
‫نحن عالقون.

279
00:29:50,000 --> 00:29:51,920
‫يجب أن يكون هناك ما يمكن فعله!

280
00:29:56,120 --> 00:30:01,840
‫ـ لماذا لم يقتلك هذا الفارس؟
‫ـ ما أدراني؟ لأنني امرأة؟

281
00:30:03,480 --> 00:30:05,760
‫نعم. ربما.

282
00:30:05,880 --> 00:30:09,400
‫إذا لم نشف
‫فلست أرى كيف سنصمد.

283
00:30:09,720 --> 00:30:13,120
‫ـ علينا تدمير مصدر السحر.
‫ـ وهو...

284
00:30:15,480 --> 00:30:16,280
‫لا أدري.

285
00:30:16,360 --> 00:30:18,960
‫فرصتنا الوحيدة
‫هي مغادرة "كاملوت" إذن.

286
00:30:22,000 --> 00:30:23,480
‫ساعدني مع أبي.

287
00:30:33,760 --> 00:30:37,760
‫اقطعي البطانية، اربطيها بوالدي
‫وسننزله إلى العربة.

288
00:30:39,200 --> 00:30:42,040
‫ـ آرثور؟
‫ـ مرجانة، أرجوك، افعلي ما أقول.

289
00:30:43,720 --> 00:30:47,280
‫ـ سأحضر العربة إلى النافذة.
‫ـ هل ستخرج إلى هنا؟

290
00:30:50,800 --> 00:30:52,360
‫ـ سأرافقك.
‫ـ لا!

291
00:30:52,520 --> 00:30:55,120
‫ستبقى وستحمي أبي.

292
00:30:55,240 --> 00:30:57,160
‫لن تصل إلى العربة لوحدك.
‫هذا انتحار.

293
00:30:57,240 --> 00:30:58,280
‫لا خيار أمامنا.

294
00:30:59,360 --> 00:31:00,520
‫كيف تشعر؟

295
00:31:00,800 --> 00:31:02,120
‫ـ لا بأس.
‫ـ فهل أنت واثق؟

296
00:31:02,280 --> 00:31:04,760
‫ـ نعم. وأنت؟
‫ـ لم ينتابني شعور أفضل من ذي قبل.

297
00:31:05,480 --> 00:31:09,600
‫ـ أحضرت لي وسادة، صحيح؟
‫ـ دعك والهراء. آرثور؟ أنت...

298
00:31:09,760 --> 00:31:12,520
‫آرثور، عليك البقاء صاحيا.

299
00:31:15,360 --> 00:31:17,800
‫ـ مارلين!
‫ـ هذا أفضل.

300
00:31:18,280 --> 00:31:23,040
‫ـ إذا فعلت ذلك ثانية...
‫ـ لا تنم إذن!

301
00:31:34,120 --> 00:31:35,400
‫ركبتاك مجددا؟

302
00:31:43,800 --> 00:31:46,720
‫ـ إذا احتجت إلى خادم في حياتي المقبلة...
‫ـ لا تطلب مني.

303
00:31:58,240 --> 00:32:00,000
‫لن يصمد في الخارج.

304
00:32:02,080 --> 00:32:04,600
‫ـ أعرف.
‫ـ علينا القيام بشيء.

305
00:32:08,160 --> 00:32:09,120
‫أعرف.

306
00:32:16,640 --> 00:32:19,000
‫هاك. مزقي هذا.

307
00:32:19,600 --> 00:32:20,840
‫سأصنع حبلا.

308
00:32:43,560 --> 00:32:44,880
‫هاك، اشربي بعض الماء.

309
00:32:47,280 --> 00:32:48,520
‫لست عطشى.

310
00:32:50,520 --> 00:32:53,240
‫إذا خرجنا من هنا،
‫ربما لن تسنح لك الفرصة للشرب.

311
00:32:53,320 --> 00:32:54,800
‫إذا خرجنا من هنا.

312
00:33:20,560 --> 00:33:21,520
‫هاك.

313
00:33:22,120 --> 00:33:23,200
‫أنا بخير.

314
00:33:24,120 --> 00:33:26,280
‫لا، عليك الشرب قبل أن أنهيه.

315
00:33:30,800 --> 00:33:31,880
‫شكرا.

316
00:34:59,600 --> 00:35:01,000
‫ماذا فعل بك؟

317
00:35:04,000 --> 00:35:05,320
‫كنت مضطرا.

318
00:35:07,840 --> 00:35:09,360
‫لقد سممتها!

319
00:35:13,480 --> 00:35:15,880
‫أنت لم تتركي لي خيارا.

320
00:35:16,000 --> 00:35:21,480
‫ـ أخبرني ماذا استخدمت، لكي أنقذها.
‫ـ أوقفي الهجوم أولا.

321
00:35:22,440 --> 00:35:25,240
‫لست سوى خادم وضيع.
‫لن تملي علي ما أفعل.

322
00:35:25,360 --> 00:35:29,080
‫إذا أردت معرفة السم
‫ألغي السحر الذي يحرك الفرسان.

323
00:35:29,200 --> 00:35:30,680
‫أخبرني ما السم، وإلا مت.

324
00:35:30,840 --> 00:35:32,240
‫ستموت معي إذن.

325
00:35:43,800 --> 00:35:47,480
‫لا أرغب بهذا أكثر منك.
‫لكنك لا تتركين أمامي خيارا.

326
00:35:48,960 --> 00:35:52,120
‫أوقفي الفرسان
‫وستتمكنين من إنقاذها.

327
00:36:28,480 --> 00:36:30,840
‫ـ ماذا فعلت بأبي؟
‫ـ إنه آمن.

328
00:36:36,720 --> 00:36:39,000
‫ـ مرجانة!
‫ـ ابتعد عنها.

329
00:37:27,400 --> 00:37:28,760
‫لم أجدك.

330
00:37:31,920 --> 00:37:33,120
‫هل أنت بخير؟

331
00:37:33,960 --> 00:37:38,160
‫ـ لا آثار لها بعد؟
‫ـ بحثنا، يا أبي.

332
00:37:41,080 --> 00:37:44,080
‫لن تتملص مورغوز
‫من هذا بلا عقاب!

333
00:37:45,840 --> 00:37:47,160
‫نعم، أبي.

334
00:37:48,520 --> 00:37:49,560
‫آرثور؟

335
00:37:50,840 --> 00:37:53,080
‫لم أجد الفرصة لشكرك.

336
00:37:55,560 --> 00:37:57,240
‫فشلت يا أبي.

337
00:37:57,360 --> 00:37:58,680
‫كان علي حماية مرجانة.

338
00:37:58,800 --> 00:38:02,080
‫لا. كان هذا من واجبي.

339
00:38:03,600 --> 00:38:07,120
‫أنا سأتحمل مسؤولية خسارتها دائما،
‫ليس أنت.

340
00:38:34,320 --> 00:38:36,160
‫فعلت الأمر الصائب.

341
00:38:38,000 --> 00:38:39,240
‫أنت لا تقصد ذلك.

342
00:38:41,400 --> 00:38:43,200
‫كانت مرجانة صديقتك أيضا.

343
00:38:44,680 --> 00:38:45,960
‫كانت تهمك.

344
00:38:46,080 --> 00:38:47,160
‫صحيح.

345
00:38:48,040 --> 00:38:53,000
‫لكنني أخشى، ليس مثلك، أن مرجانة
‫اختارت عدم استخدام هديتها إيجابيا.

346
00:38:55,720 --> 00:38:57,000
‫لم يكن أمامك خيار.

347
00:39:01,400 --> 00:39:06,120
‫هل كنا نجلس هنا
‫لو لم تتخذ هذا القرار؟

348
00:39:22,200 --> 00:39:26,160
‫ـ إلى أين تذهب؟
‫ـ سوف آكل لاحقا.

349
00:39:26,280 --> 00:39:27,240
‫مارلين؟

350
00:39:30,360 --> 00:39:32,000
‫هناك أمر علي القيام به.

351
00:39:48,080 --> 00:39:51,800
‫عليك سرقة سيف من فرسان "ميدهاير".

352
00:39:54,440 --> 00:39:58,360
‫أطفأ الدين القديم نارهم.

353
00:39:59,960 --> 00:40:04,400
‫إذا لجمت قوته،
‫فستمتلك القوة اللازمة

354
00:40:04,560 --> 00:40:09,800
‫لكسر السلاسل التي يأسرني بها
‫ايثر بندرغون.

355
00:40:22,360 --> 00:40:25,680
‫حان الوقت،
‫أيها الساحر الشاب.

356
00:40:31,000 --> 00:40:32,320
‫إلى أين ستذهب؟

357
00:40:32,440 --> 00:40:34,520
‫أنا آخر أبناء صنفي.

358
00:40:35,080 --> 00:40:37,800
‫هناك طريق وحيد يمكنني اتباعه.

359
00:40:39,760 --> 00:40:42,400
‫ـ ماذا يعني هذا؟
‫ـ سوف ترى.

360
00:41:43,960 --> 00:41:50,960
‫قبل أن أفعل ذلك،
‫عدني ألا تؤذي "كاملوت".

361
00:41:52,040 --> 00:41:55,280
‫أظن أن صفقات كافية قد أبرمت.

362
00:41:56,840 --> 00:41:58,160
‫ألا تظن ذلك؟

363
00:42:44,200 --> 00:42:46,080
‫في الحلقة المقبلة:

364
00:42:50,040 --> 00:42:51,960
‫الآن!

365
00:42:55,280 --> 00:42:56,920
‫جونيفر!

