﻿1
00:00:02,600 --> 00:00:05,880
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,840
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:11,040 --> 00:00:13,680
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,760 --> 00:00:14,760
‫مارلين

5
00:00:20,400 --> 00:00:23,840
‫أعرف أنكم منهكون،
‫لكن ابذلوا جهودكم لآخر مرة من أجلي.

6
00:00:23,960 --> 00:00:26,960
‫كل طلقة مهمة!

7
00:00:35,240 --> 00:00:37,600
‫لا أظن أن الناس
‫سيحتملون ليلة أخرى كهذه.

8
00:00:37,680 --> 00:00:39,080
‫علينا الوثوق بآرثور.

9
00:00:39,200 --> 00:00:41,880
‫أنا أثق به،
‫لكن فرصته حتى ضئيلة.

10
00:00:44,840 --> 00:00:46,440
‫آسف لأن عليكم خوض هذا.

11
00:00:47,720 --> 00:00:49,520
‫لماذا؟ هذا ليس ذنبك.

12
00:01:01,560 --> 00:01:02,960
‫أشعلوا السهام!

13
00:01:08,760 --> 00:01:10,200
‫تحلوا بالقوة.

14
00:01:10,360 --> 00:01:13,920
‫لأنكم لن تموتوا الليلة.
‫سأهتم بألا يحدث ذلك!

15
00:01:20,320 --> 00:01:22,320
‫اصمدوا في مواقعكم.

16
00:01:26,880 --> 00:01:28,400
‫انتظروا.

17
00:01:29,560 --> 00:01:31,320
‫انتظروا.

18
00:01:34,800 --> 00:01:37,200
‫الآن!

19
00:02:08,759 --> 00:02:13,720
‫مارلين

20
00:02:17,200 --> 00:02:18,520
‫لم يبق ماء.

21
00:02:18,600 --> 00:02:20,600
‫أعرف ذلك،
‫لكن من الخطر الخروج الى هناك.

22
00:02:23,520 --> 00:02:25,200
‫جوين، لا!

23
00:02:42,400 --> 00:02:44,160
‫أخلوا الساحة!

24
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
‫جوين.

25
00:02:55,920 --> 00:02:57,600
‫جونيفر!

26
00:03:24,120 --> 00:03:25,000
‫هيا.

27
00:03:41,320 --> 00:03:45,800
‫لا تحسب أن سحرك الوضيع
‫يمكن أن يؤذيني.

28
00:03:48,120 --> 00:03:50,280
‫لماذا تفعل ذلك؟

29
00:03:51,000 --> 00:03:53,120
‫أنت تقتل الأبرياء!

30
00:04:03,320 --> 00:04:05,080
‫لم يكن عليك المخاطرة بحياتك.

31
00:04:06,440 --> 00:04:08,680
‫ما كنت أدعك تتعرضين للأذى.

32
00:04:30,040 --> 00:04:32,120
‫ـ هل أنت مصاب؟
‫ـ لا يسعني فعل شيء.

33
00:04:33,320 --> 00:04:35,120
‫سحري عديم الجدوى.

34
00:04:35,800 --> 00:04:40,320
‫ـ إنه لا يجدي.
‫ـ التنانين هي وحوش، مخلوقات سحرية.

35
00:04:40,440 --> 00:04:43,560
‫يجب أن تفهم أنها تقاوم قوتك.

36
00:04:49,600 --> 00:04:55,320
‫تعداد الموتى، ٤٨ ذكرا، ٢٧ امرأة،
‫١٨ امرأة وأطفال مفقودون.

37
00:04:55,440 --> 00:04:59,280
‫معظم حرائق الأمس أطفئت،
‫أسوار القلعة...

38
00:05:00,160 --> 00:05:02,560
‫خصوصا القسم الغربي قد انهار،
‫يمكنني الاستمرار...

39
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
‫هل نعلم كيف هرب الوحش؟

40
00:05:05,120 --> 00:05:07,800
‫آسف، يا سيدي، لا ندري.

41
00:05:09,960 --> 00:05:14,120
‫يجب أن تكون هناك طريقة
‫للتخلص من هذا المخلوق.

42
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
‫جايوس؟

43
00:05:24,640 --> 00:05:26,680
‫نحتاج إلى سائس تنانين، يا سيدي.

44
00:05:27,120 --> 00:05:28,600
‫أنت تعرف جيدا أن هذا ليس خيارا.

45
00:05:28,760 --> 00:05:30,240
‫يا سيدي، ماذا لو...

46
00:05:31,000 --> 00:05:34,600
‫ـ بقي آخر ساسة التنانين؟
‫ـ هذا غير ممكن.

47
00:05:34,760 --> 00:05:36,040
‫لكن إذا كان ذلك ممكنا؟

48
00:05:42,880 --> 00:05:44,280
‫ما قصدك؟

49
00:05:44,840 --> 00:05:47,040
‫ـ يمكن أن تكون مجرد إشاعة.
‫ـ أكمل.

50
00:05:47,160 --> 00:05:49,120
‫لست واثقا تماما، لكن...

51
00:05:49,720 --> 00:05:52,960
‫أظن أن اسمه "بالينور".

52
00:05:53,760 --> 00:05:55,800
‫ـ "بالينور".
‫ـ أين يقيم؟

53
00:05:55,920 --> 00:05:57,840
‫شوهد مؤخرا في مملكة "ساندرس"،

54
00:05:57,960 --> 00:06:01,280
‫في بلدة "اينغريد" الحدودية،
‫لكن هذا حدث قبل سنوات طويلة.

55
00:06:02,280 --> 00:06:05,120
‫إذا كان هذا الشخص حيا،
‫فعلينا إيجاده.

56
00:06:05,280 --> 00:06:08,360
‫معاهدة السلام لم تعد قائمة،
‫نحن نخوض حربا.

57
00:06:09,040 --> 00:06:11,680
‫إذا عرفوا أنك في أراضيهم، سيقتلونك.

58
00:06:11,800 --> 00:06:12,960
‫ـ سأذهب لوحدي.
‫ـ لا.

59
00:06:13,120 --> 00:06:15,480
‫ـ لن يكتشفوا أمري هكذا.
‫ـ لا، آرثور، هذا خطر جدا.

60
00:06:15,600 --> 00:06:17,440
‫أخطر من البقاء هنا؟

61
00:06:17,640 --> 00:06:20,200
‫لن أقف جانبا وأشاهد رجالي يموتون
‫بينما لدي فرصة لإنقاذهم.

62
00:06:20,320 --> 00:06:22,320
‫هذه أوامري.

63
00:06:24,120 --> 00:06:28,920
‫ـ لا تختبر رغبتي، أبي.
‫ـ لست أتحدث بصفتي والدك، بل ملكك.

64
00:06:33,040 --> 00:06:34,640
‫سأنطلق فورا.

65
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
‫ـ أنا قلق على سلامتك.
‫ـ وأنا قلق على سلامة "كاملوت".

66
00:06:39,920 --> 00:06:41,560
‫سأرسل رسالة عندما أجده.

67
00:06:44,160 --> 00:06:45,600
‫أعد الجياد.

68
00:06:50,200 --> 00:06:51,880
‫من كان ساسة التنانين؟

69
00:06:54,720 --> 00:06:55,800
‫جايوس؟

70
00:07:00,240 --> 00:07:04,960
‫كان هناك أشخاص في الماضي
‫أمكنهم التحدث إلى التنانين، كبحها.

71
00:07:05,080 --> 00:07:06,320
‫ماذا حدث لهم؟

72
00:07:07,200 --> 00:07:11,040
‫ظن ايثر أن عمل ساسة التنانين
‫أقرب إلى السحر.

73
00:07:11,320 --> 00:07:13,280
‫فجمعهم جميعا...

74
00:07:14,120 --> 00:07:15,480
‫وذبحهم.

75
00:07:18,400 --> 00:07:19,760
‫وبقي واحد.

76
00:07:21,640 --> 00:07:24,840
‫ـ كيف عرفت؟
‫ـ ساعدته في الهرب.

77
00:07:26,080 --> 00:07:27,320
‫جايوس.

78
00:07:31,320 --> 00:07:35,040
‫مارلين، ألم تسمع
‫باسم "بالينور" من قبل؟

79
00:07:35,560 --> 00:07:36,480
‫لا.

80
00:07:37,600 --> 00:07:39,240
‫ألم تذكره أمك أبدا؟

81
00:07:39,360 --> 00:07:40,480
‫أمي؟

82
00:07:42,440 --> 00:07:43,800
‫لقد أدخلته إلى بيتها.

83
00:07:44,120 --> 00:07:46,440
‫ـ هل عارضت ايثر؟
‫ـ نعم.

84
00:07:46,560 --> 00:07:48,320
‫ـ لقد كانت شجاعة.
‫ـ نعم.

85
00:07:48,440 --> 00:07:50,920
‫عندما اكتشف ايثر مكان "بالينور"،

86
00:07:51,040 --> 00:07:53,920
‫أرسل الفرسان إلى "ايالدور" لاصطياده.

87
00:07:54,600 --> 00:07:56,280
‫اضطر للهرب.

88
00:07:56,520 --> 00:07:58,600
‫لماذا لم تخبرني أمي بهذا؟

89
00:08:00,120 --> 00:08:01,240
‫مارلين،

90
00:08:02,120 --> 00:08:05,840
‫ـ وعدتها ألا أتحدث عن هذه الأمور.
‫ـ عم؟

91
00:08:06,920 --> 00:08:09,200
‫لطالما عاملتك كابني...

92
00:08:10,520 --> 00:08:13,400
‫لكنك لست ابني.

93
00:08:14,280 --> 00:08:16,640
‫الشخص الذي ستخرج للبحث عنه

94
00:08:17,440 --> 00:08:20,040
‫هو والدك.

95
00:08:30,560 --> 00:08:31,920
‫والدي؟

96
00:08:33,200 --> 00:08:34,159
‫نعم.

97
00:08:37,000 --> 00:08:38,559
‫لقد كان سائس تنانين.

98
00:08:43,000 --> 00:08:44,560
‫لماذا لم يخبرني أحد بذلك؟

99
00:08:44,720 --> 00:08:47,640
‫أردت ذلك،
‫خشيت أمك أن يشكل ذلك خطرا.

100
00:08:47,720 --> 00:08:49,000
‫كان من حقي معرفة ذلك.

101
00:08:49,680 --> 00:08:52,000
‫ـ أرادت حمايتك.
‫ـ لا.

102
00:08:53,560 --> 00:08:55,560
‫كان من حقي معرفة ذلك.

103
00:09:04,360 --> 00:09:06,000
‫هل أخذت كل ما تحتاج؟

104
00:09:08,720 --> 00:09:10,840
‫آسف، لم أقصد.

105
00:09:11,280 --> 00:09:12,600
‫أعرف.

106
00:09:13,000 --> 00:09:14,160
‫هيا، مارلين.

107
00:09:15,160 --> 00:09:17,680
‫ـ هل أنت مستعد؟
‫ـ ليس بفضلك.

108
00:09:20,600 --> 00:09:21,760
‫هل أنت بخير؟

109
00:09:22,160 --> 00:09:23,560
‫مجرد خدش.

110
00:09:29,800 --> 00:09:34,080
‫مارلين، مهما حدث،
‫ممنوع أن يعرف ايثر هوية هذا الشخص.

111
00:09:34,320 --> 00:09:38,080
‫سيتعامل آرثور مع ابن سائس التنانين
‫بشكوك كبيرة.

112
00:09:59,360 --> 00:10:00,520
‫هوذا.

113
00:10:01,080 --> 00:10:03,360
‫خطوة أخرى
‫ونصبح في مملكة ساندرس.

114
00:10:05,280 --> 00:10:07,600
‫نأمل أن بالينور هذا يستحق الجهد.

115
00:10:30,080 --> 00:10:31,480
‫تحية.

116
00:10:40,880 --> 00:10:43,280
‫نبحث عن شخص يدعى "بالينور".

117
00:10:44,240 --> 00:10:45,680
‫أنا مستعد للدفع...

118
00:10:47,200 --> 00:10:48,400
‫بسخاء.

119
00:10:57,200 --> 00:10:58,640
‫لم أسمع به من قبل.

120
00:11:02,280 --> 00:11:05,280
‫ـ هل تظن أن أحدهم هو "بالينور"؟
‫ـ آمل ألا يكون كذلك.

121
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
‫وأنا أيضا.

122
00:11:15,480 --> 00:11:17,520
‫ـ ماذا حدث لك اليوم؟
‫ـ ماذا؟

123
00:11:17,640 --> 00:11:20,160
‫يؤلمني الاعتراف بذلك
‫لكنني أستمتع بردودك الغاضبة.

124
00:11:20,280 --> 00:11:23,120
‫في الحقيقة،
‫يبدو أنها ميزتك الوحيدة.

125
00:11:23,440 --> 00:11:24,560
‫شكرا.

126
00:11:24,760 --> 00:11:26,480
‫هناك الكثير من الخدم
‫الذين يجيدون الخدمة.

127
00:11:26,800 --> 00:11:31,320
‫قلائل فقط يمكنهم أن يصنعوا
‫من أنفسهم حمقى تماما.

128
00:11:33,720 --> 00:11:35,040
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ أبدا.

129
00:11:35,160 --> 00:11:37,200
‫بل هنالك أمر، أخبرني.

130
00:11:42,080 --> 00:11:44,560
‫حسن، أعرف أنني أمير.

131
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
‫لا يمكن أن نكون أصدقاء إذن.

132
00:11:47,600 --> 00:11:49,640
‫ـ لكن لو لم أكن أميرا...
‫ـ ماذا؟

133
00:11:49,760 --> 00:11:51,000
‫وإذن...

134
00:11:52,240 --> 00:11:54,000
‫يبدو أنك كنت ستستمر.

135
00:11:55,160 --> 00:11:56,120
‫وإذن؟

136
00:11:56,520 --> 00:11:57,960
‫هذا يعني أنه يمكنك إخباري.

137
00:11:58,080 --> 00:12:01,840
‫صحيح، فهمت، لو لم تكن أميرا،
‫لقلت لك إن هذا ليس من شأنك.

138
00:12:01,960 --> 00:12:03,080
‫مارلين.

139
00:12:05,520 --> 00:12:07,240
‫هل تشتاق إلى جايوس؟

140
00:12:07,680 --> 00:12:09,120
‫شيء من هذا القبيل.

141
00:12:09,280 --> 00:12:10,920
‫ما هذا إذن؟

142
00:12:13,080 --> 00:12:14,240
‫سأخبرك.

143
00:12:21,120 --> 00:12:24,080
‫أنا قلق على الجميع في "كاملوت"،
‫آمل أنهم بخير.

144
00:12:26,520 --> 00:12:27,680
‫أنا أيضا.

145
00:12:36,400 --> 00:12:37,520
‫انتظروا!

146
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
‫انتظروا!

147
00:12:42,400 --> 00:12:43,760
‫انتظروا!

148
00:12:47,200 --> 00:12:48,680
‫الآن!

149
00:13:45,520 --> 00:13:47,440
‫ـ ما الذي يجري؟
‫ـ أنت تعرف عقوبة السرقة.

150
00:13:47,560 --> 00:13:51,920
‫ـ أرجوك، لدي أطفال أطعمهم.
‫ـ حدثني أين يمكنني إيجاد "بالينور".

151
00:13:52,440 --> 00:13:53,320
‫"بالينور"؟

152
00:13:53,400 --> 00:13:54,560
‫ماذا تعرف عنه؟

153
00:13:54,800 --> 00:13:56,080
‫أبدا، أنا...

154
00:13:56,840 --> 00:14:00,200
‫ـ هل تهمك حياتك؟
‫ـ مرت سنوات منذ رأيته.

155
00:14:00,320 --> 00:14:01,840
‫هل تعرف مكانه؟

156
00:14:05,040 --> 00:14:07,280
‫عليك تجاوز غابة "مارندريه"،

157
00:14:07,400 --> 00:14:09,560
‫على منحدرات جبل فاورا.

158
00:14:09,920 --> 00:14:12,960
‫عندها ستجد كهف "بالينور".

159
00:14:19,600 --> 00:14:21,840
‫ـ لكن لا تبن آمالا.
‫ـ لماذا؟

160
00:14:22,440 --> 00:14:24,160
‫لن يستقبلكم برحابة.

161
00:14:24,480 --> 00:14:27,000
‫"بالينور" يكره كل شيء وكل شخص.

162
00:14:28,160 --> 00:14:30,280
‫الكهف هو المكان المناسب له.

163
00:14:41,400 --> 00:14:42,440
‫لا بأس.

164
00:14:42,760 --> 00:14:45,200
‫لا، إنه الجرح. دعني أنظر.

165
00:14:48,560 --> 00:14:50,200
‫انحن. انحن.

166
00:15:05,080 --> 00:15:06,160
‫آرثور.

167
00:15:08,240 --> 00:15:09,320
‫آرثور؟

168
00:15:46,920 --> 00:15:48,000
‫مرحبا؟

169
00:16:12,040 --> 00:16:15,320
‫ـ ماذا تفعل هنا، يا فتى؟
‫ـ صديقي مريض. يحتاج للمساعدة.

170
00:16:27,360 --> 00:16:28,640
‫أرني، يا فتى.

171
00:16:31,840 --> 00:16:34,240
‫ماذا تنتظر؟ أحضره!

172
00:17:08,200 --> 00:17:09,640
‫يجب أن يرتاح.

173
00:17:11,240 --> 00:17:12,720
‫هل سيكون بخير؟

174
00:17:13,880 --> 00:17:15,119
‫حتى الصباح.

175
00:17:19,800 --> 00:17:20,880
‫شكرا.

176
00:17:32,160 --> 00:17:33,520
‫يبدو جيدا.

177
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
‫ـ منذ متى تعيش هنا؟
‫ـ منذ عدة فصول شتاء.

178
00:17:42,840 --> 00:17:45,040
‫ـ هذا صعب بالتأكيد.
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

179
00:17:45,920 --> 00:17:47,160
‫نتجول فقط...

180
00:17:52,400 --> 00:17:53,800
‫نبحث عن أحدهم.

181
00:17:57,200 --> 00:18:00,880
‫قيل لي...
‫قالوا إنه يسكن في الجوار.

182
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
‫شخص يدعى... "بالينور".

183
00:18:11,680 --> 00:18:13,040
‫هل سمعت به؟

184
00:18:16,800 --> 00:18:19,560
‫ـ كان سائس تنانين.
‫ـ لقد توفى.

185
00:18:20,600 --> 00:18:22,760
‫ـ هل كنت تعرفه؟
‫ـ من أنت؟

186
00:18:23,600 --> 00:18:24,600
‫أنا...

187
00:18:27,480 --> 00:18:28,480
‫مارلين.

188
00:18:30,560 --> 00:18:31,560
‫وهو؟

189
00:18:34,280 --> 00:18:36,480
‫ـ إنه سيدي.
‫ـ ما اسمه؟

190
00:18:36,600 --> 00:18:38,280
‫اسمه...

191
00:18:38,520 --> 00:18:42,800
‫لانسلوت.
‫إنه فارس، لكنه لطيف.

192
00:18:43,720 --> 00:18:47,680
‫اسمه آرثور بندرغون.

193
00:18:48,520 --> 00:18:50,200
‫إنه ابن ايثر.

194
00:18:50,720 --> 00:18:53,000
‫ـ نعم.
‫ـ هذه مملكة "ساندرس".

195
00:18:53,120 --> 00:18:55,040
‫إنه يبحث عن المتاعب.

196
00:18:55,160 --> 00:18:57,040
‫ماذا تريد مني؟

197
00:18:59,240 --> 00:19:00,520
‫هل أنت "بالينور"؟

198
00:19:05,920 --> 00:19:08,520
‫التنين الأسطوري يهاجم "كاملوت".

199
00:19:10,960 --> 00:19:12,240
‫يدعى كيلغهارا.

200
00:19:12,360 --> 00:19:16,080
‫لا يمكننا إيقافه.
‫أنت فقط، سائس التنانين، تستطيع ذلك.

201
00:19:17,000 --> 00:19:18,560
‫إنه لا ينشط بلا سبب.

202
00:19:19,400 --> 00:19:22,120
‫إنه يقتل لسبب معين، الانتقام.

203
00:19:22,240 --> 00:19:24,040
‫هذا بسبب ايثر.

204
00:19:24,240 --> 00:19:27,480
‫ـ إنه يقتل الأبرياء، النساء والأطفال.
‫ـ لقد طاردني ايثر.

205
00:19:27,600 --> 00:19:29,520
‫لقد صادني كالحيوان.

206
00:19:29,840 --> 00:19:33,040
‫ـ أعرف.
‫ـ ماذا تعرف عن حياة الآخرين؟

207
00:19:35,960 --> 00:19:38,800
‫طلب مني ايثر استخدام قوتي
‫لجلب آخر التنانين إلى "كاملوت".

208
00:19:38,960 --> 00:19:42,200
‫قال إنه يريد مصالحته
‫لكنه لم يفعل ذلك.

209
00:19:42,320 --> 00:19:44,840
‫لقد كذب علي. لقد خانني.

210
00:19:45,720 --> 00:19:48,360
‫ـ وتريد أن أقوم بحمايته؟
‫ـ أريدك أن تحمي "كاملوت".

211
00:19:48,480 --> 00:19:53,160
‫لقد قتل كل شخص من صنفي.
‫هربت لوحدي.

212
00:19:54,000 --> 00:19:55,120
‫إلى أين ذهبت؟

213
00:19:58,280 --> 00:20:00,320
‫هناك مكان يدعى "ايالدور".

214
00:20:01,680 --> 00:20:02,680
‫نعم.

215
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
‫كانت لدي حياة هناك.

216
00:20:07,800 --> 00:20:09,000
‫زوجة...

217
00:20:12,320 --> 00:20:13,440
‫زوجة طيبة.

218
00:20:14,520 --> 00:20:18,600
‫"ايالدور" خارج نفوذ ايثر،
‫لكنه استمر في مطاردتي.

219
00:20:19,480 --> 00:20:21,480
‫لماذا لم يدعني أعيش؟

220
00:20:22,520 --> 00:20:28,240
‫ماذا فعلت لكي يرغب بتدمير ما بنيته
‫ويجبرني على ترك المرأة التي أحببت؟

221
00:20:28,600 --> 00:20:30,480
‫لقد أرسل الفرسان لقتلي.

222
00:20:31,120 --> 00:20:33,440
‫اضطررت للقدوم إلى هنا... إلى هذا.

223
00:20:34,720 --> 00:20:35,760
‫وإذن...

224
00:20:37,080 --> 00:20:39,520
‫أنا أتفهم شعور كيلغهارا.

225
00:20:40,960 --> 00:20:44,000
‫لقد فقد كل شخص من صنفه،
‫كل واحد من أقاربه.

226
00:20:45,080 --> 00:20:46,880
‫أتريد أن تعرف حقيقة هذا الشعور؟

227
00:20:50,200 --> 00:20:51,680
‫انظر حولك يا ولد.

228
00:20:54,360 --> 00:20:55,880
‫دع ايثر يموت.

229
00:20:58,000 --> 00:20:59,640
‫دع "كاملوت" تسقط.

230
00:21:04,400 --> 00:21:05,840
‫هل تريد أن يموت الجميع في "كاملوت"؟

231
00:21:05,960 --> 00:21:06,800
‫ولم يهمني أمرهم؟

232
00:21:07,440 --> 00:21:10,360
‫ـ ماذا لو كان أحدهم ابنك؟
‫ـ لا ابن لدي.

233
00:21:13,320 --> 00:21:15,080
‫ـ ولو أخبرتك...
‫ـ مارلين...

234
00:21:18,480 --> 00:21:19,520
‫مارلين...

235
00:21:40,760 --> 00:21:44,880
‫أشعر بشكل رائع! ماذا منحتني؟

236
00:21:45,920 --> 00:21:48,400
‫الكل بفضل "بالينور".

237
00:21:49,720 --> 00:21:52,560
‫وجدناه إذن. حمدا لله.

238
00:21:54,280 --> 00:21:56,160
‫هذا لا يعني أنه مستعد للمساعدة.

239
00:21:56,240 --> 00:21:58,880
‫ـ ماذا؟
‫ـ لن تقنعه.

240
00:21:59,680 --> 00:22:01,400
‫هل يعرف ما الموضوع
‫على كفي الميزان؟

241
00:22:04,160 --> 00:22:05,880
‫أي نوع من البشر هو؟

242
00:22:06,200 --> 00:22:07,320
‫لا أدري.

243
00:22:08,840 --> 00:22:10,680
‫ظننته مختلفا.

244
00:22:45,040 --> 00:22:46,840
‫هل اشتقت إلى مرجانة؟

245
00:22:49,480 --> 00:22:51,400
‫إنها أقوى مما نظن.

246
00:22:51,760 --> 00:22:54,760
‫أؤمن أنها ستكون بخير
‫أينما تواجدت.

247
00:22:56,520 --> 00:22:57,640
‫وآرثور؟

248
00:22:58,560 --> 00:23:00,520
‫إنه يهمك، صحيح؟

249
00:23:01,320 --> 00:23:02,600
‫كما يهم الجميع.

250
00:23:05,920 --> 00:23:08,440
‫أظن أنك تهمينه أيضا.

251
00:23:11,800 --> 00:23:12,960
‫لا بأس.

252
00:23:13,520 --> 00:23:15,240
‫لن أخبر أحدا.

253
00:23:16,880 --> 00:23:18,600
‫أعرف أنه لن يمكننا التواجد معا.

254
00:23:20,800 --> 00:23:23,640
‫العالم مكان قاس، جونيفر.

255
00:23:24,840 --> 00:23:27,520
‫لا تقللي من شأن الحب أبدا.

256
00:23:28,800 --> 00:23:31,200
‫رأيته يتحول إلى أشياء كثيرة.

257
00:23:39,400 --> 00:23:40,560
‫ماذا قال؟

258
00:23:40,760 --> 00:23:42,240
‫سيغير رأيه.

259
00:23:42,600 --> 00:23:45,880
‫ـ هل قال ذلك؟
‫ـ ببساطة... امنحه لحظة.

260
00:23:57,920 --> 00:23:59,120
‫بالنجاح، إذن.

261
00:24:02,320 --> 00:24:03,680
‫هل هذا قرارك؟

262
00:24:05,400 --> 00:24:08,160
‫لن أساعد ايثر.

263
00:24:10,880 --> 00:24:14,160
‫ـ إذن فإن مصير سكان "كاملوت" محتوم!
‫ـ هذا ما سيحدث إذن.

264
00:24:14,640 --> 00:24:16,360
‫ألا ضمير لديك؟

265
00:24:18,280 --> 00:24:20,400
‫عليك طرح هذا السؤال

266
00:24:20,840 --> 00:24:23,880
‫ـ على أبيك.
‫ـ لست أفضل منه إذن.

267
00:24:27,360 --> 00:24:29,680
‫لا تضيع وقتك، مارلين.

268
00:24:35,280 --> 00:24:40,080
‫تحدث جايوس عن نبالة ساسة التنانين.
‫لقد أخطأ.

269
00:24:43,840 --> 00:24:44,880
‫جايوس؟

270
00:24:45,000 --> 00:24:45,960
‫نعم.

271
00:24:47,960 --> 00:24:49,200
‫رجل طيب.

272
00:24:49,920 --> 00:24:50,960
‫نعم.

273
00:24:54,360 --> 00:24:57,160
‫ـ أملت أن تكون مثله.
‫ـ مارلين!

274
00:25:00,560 --> 00:25:02,200
‫ـ أردت..
‫ـ مارلين!

275
00:25:07,400 --> 00:25:08,840
‫لا جدوى.

276
00:25:26,040 --> 00:25:28,200
‫لطالما حسبت الصمت نعمة في وجودك

277
00:25:28,320 --> 00:25:30,760
‫لكنني أجد هذا مثيرا للغضب أيضا.

278
00:25:31,160 --> 00:25:32,760
‫أنت لغز، مارلين.

279
00:25:33,440 --> 00:25:37,560
‫ـ لغز؟
‫ـ نعم، لكنني بدأت أستلطفك.

280
00:25:37,680 --> 00:25:38,640
‫حقا؟

281
00:25:38,760 --> 00:25:41,520
‫فهمت الآن أنك لست غبيا كما تبدو.

282
00:25:42,760 --> 00:25:45,160
‫نعم. أشعر مثلك.

283
00:25:45,720 --> 00:25:48,560
‫وفهمت الآن أنك لست
‫متغطرسا كما تبدو.

284
00:25:49,000 --> 00:25:51,480
‫ـ لا زلت تحسبني متغطرسا؟
‫ـ لا.

285
00:25:51,720 --> 00:25:55,240
‫معتد بنفسك أكثر.

286
00:25:56,080 --> 00:25:58,200
‫هذه كلمة لاذعة.

287
00:25:58,280 --> 00:26:00,080
‫ـ هل أنت واثق أنك تفهم المعنى؟
‫ـ متعجرف.

288
00:26:00,440 --> 00:26:01,920
‫ـ جيد.
‫ـ متكبر.

289
00:26:02,000 --> 00:26:04,520
‫ـ هذا ليس المعنى.
‫ـ لا، هذه صفات أخرى تملكها.

290
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
‫انتظر.

291
00:26:05,680 --> 00:26:07,280
‫محب للسيطرة.

292
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
‫ـ محب جدا للسيطرة.
‫ـ مارلين!

293
00:26:10,000 --> 00:26:11,720
‫لكنك أردت أن أتحدث.

294
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
‫احذر، يا ولد.

295
00:26:27,640 --> 00:26:31,680
‫ظننتك ستحتاج للمساعدة.
‫هذه منطقة خطيرة.

296
00:26:32,360 --> 00:26:34,600
‫وستعود إلى "كاملوت" معنا؟

297
00:26:35,800 --> 00:26:37,240
‫أصبت، مارلين.

298
00:26:37,960 --> 00:26:40,680
‫هناك أشخاص في "كاملوت"
‫خاطروا بحياتهم من أجلي.

299
00:26:41,680 --> 00:26:43,960
‫وعلي رد هذا الجميع.

300
00:26:44,760 --> 00:26:48,080
‫إذا تمكنت من قتل التنين
‫فلن تخرج بلا مكافأة.

301
00:26:49,440 --> 00:26:51,160
‫لا أطمح إلى مكافأة.

302
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
‫رائع.

303
00:26:54,320 --> 00:26:55,400
‫لنأكل.

304
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
‫الأشجار مبللة جدا.

305
00:27:04,520 --> 00:27:07,560
‫لا تقلق، أنا واثق بأننا
‫سنجد طريقة لإشعالها.

306
00:27:13,840 --> 00:27:15,480
‫عندما عالجت آرثور

307
00:27:16,520 --> 00:27:18,200
‫سمعتك تتمتم.

308
00:27:18,840 --> 00:27:20,400
‫صلاة قديمة.

309
00:27:20,880 --> 00:27:22,840
‫حسبتها أكثر من هذا ربما.

310
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
‫يمكن للدين القديم
‫أن يعلمنا أشياء كثيرة.

311
00:27:26,320 --> 00:27:28,760
‫هل علموك الدين القديم؟

312
00:27:29,920 --> 00:27:31,600
‫لا يمكن تعلم ذلك.

313
00:27:33,120 --> 00:27:35,160
‫إما أن يكون جزءا منك أو فلا.

314
00:27:35,880 --> 00:27:39,440
‫لقد عرفه والدي وكذلك والده من قبله.

315
00:27:40,280 --> 00:27:41,880
‫هل كانا سائسي تنانين أيضا؟

316
00:27:44,840 --> 00:27:46,560
‫سنحتاج إلى مادة إشعال.

317
00:27:48,760 --> 00:27:49,960
‫ذكرت...

318
00:27:51,560 --> 00:27:53,960
‫تحدثت عن "ايالدور".

319
00:27:55,280 --> 00:27:57,040
‫اختبأت لدى امرأة.

320
00:27:57,760 --> 00:28:00,680
‫ـ حدث ذلك قبل وقت طويل.
‫ـ أنا نشأت هناك.

321
00:28:03,000 --> 00:28:04,640
‫ـ في "ايالدور"؟
‫ـ نعم.

322
00:28:05,880 --> 00:28:07,080
‫أعرف المرأة.

323
00:28:08,120 --> 00:28:09,240
‫هونيث؟

324
00:28:11,280 --> 00:28:13,120
‫ـ ألا تزال حية؟
‫ـ نعم.

325
00:28:15,200 --> 00:28:16,400
‫إنها أمي.

326
00:28:18,920 --> 00:28:20,200
‫لقد تزوجت إذن.

327
00:28:23,200 --> 00:28:24,360
‫هذا جيد.

328
00:28:25,160 --> 00:28:26,600
‫لم تتزوج يوما.

329
00:28:31,200 --> 00:28:32,480
‫أنا ابنك.

330
00:28:46,240 --> 00:28:48,240
‫لا أعرف كيف هذا
‫أن يكون لدي ابن.

331
00:28:51,000 --> 00:28:52,480
‫ولا أعرف كيف هذا
‫أن يكون لدي أب.

332
00:28:58,720 --> 00:29:00,440
‫ممنوع أن تخبر آرثور.

333
00:29:50,280 --> 00:29:52,160
‫لماذا لم تعد؟

334
00:29:54,720 --> 00:29:56,920
‫ظننت أن حياتها
‫ستكون أفضل بدوني.

335
00:29:58,360 --> 00:29:59,280
‫لماذا؟

336
00:30:00,640 --> 00:30:02,280
‫أراد ايثر قتلي.

337
00:30:03,520 --> 00:30:05,760
‫لو وجدني، كان سيقتلني...

338
00:30:06,480 --> 00:30:07,800
‫ويقتل أمك.

339
00:30:10,520 --> 00:30:12,120
‫قلقت على سلامتها.

340
00:30:16,120 --> 00:30:17,680
‫كان يمكننا مرافقتك.

341
00:30:19,560 --> 00:30:22,040
‫وأي حياة ستعيشان هنا؟

342
00:30:24,200 --> 00:30:25,400
‫لكنا...

343
00:30:27,040 --> 00:30:28,120
‫سعداء.

344
00:30:40,720 --> 00:30:43,200
‫عندما ننهي في "كاملوت"...

345
00:30:45,400 --> 00:30:47,320
‫أريد أخذك إلى "ايالدور".

346
00:30:50,080 --> 00:30:52,000
‫هي لن تعرفني.

347
00:30:58,520 --> 00:31:00,040
‫أراها من خلالك.

348
00:31:04,600 --> 00:31:05,520
‫حقا؟

349
00:31:06,120 --> 00:31:07,760
‫لقد ورثت طيبتها.

350
00:31:13,640 --> 00:31:15,640
‫كيف أصبحت سائس تنانين؟

351
00:31:17,600 --> 00:31:19,680
‫أنت لا تختار أن تصبح سائس تنانين.

352
00:31:19,800 --> 00:31:21,600
‫لا يعلمونك ذلك.

353
00:31:22,400 --> 00:31:24,040
‫هذه هدية مقدسة.

354
00:31:25,280 --> 00:31:29,960
‫خلال آلاف السنين
‫نقل ذلك من الآباء إلى الأبناء.

355
00:31:31,840 --> 00:31:35,240
‫ويجب أن تصبح سائس تنانين الآن،
‫مارلين.

356
00:31:38,440 --> 00:31:39,680
‫سيسرني ذلك.

357
00:31:41,720 --> 00:31:43,320
‫مثل جميع ساسة التنانين

358
00:31:43,560 --> 00:31:49,960
‫لن تعرف أنك تملك القوة
‫حتى تواجه التنين الأول.

359
00:32:01,040 --> 00:32:02,520
‫علينا الخلود إلى النوم.

360
00:32:03,480 --> 00:32:05,160
‫ينتظرنا نهار طويل.

361
00:32:10,280 --> 00:32:11,520
‫طابت ليلتك، يا بني.

362
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
‫نوما هنيئ،ا يا أبي.

363
00:32:44,560 --> 00:32:45,760
‫رجال "ساندرس"!

364
00:33:57,840 --> 00:34:00,040
‫أرى أنك تملك موهبة والدك.

365
00:34:02,960 --> 00:34:04,280
‫مارلين...

366
00:34:04,760 --> 00:34:08,639
‫ـ أرجوك! لا. أرجوك. يمكنني إنقاذك.
‫ـ اسمعني.

367
00:34:08,920 --> 00:34:10,560
‫عندما تواجه التنين...

368
00:34:10,840 --> 00:34:12,719
‫تذكر، كن قويا.

369
00:34:13,360 --> 00:34:17,520
‫قلب التنين في الجانب الأيمن
‫وليس الأيسر.

370
00:34:17,600 --> 00:34:19,239
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك لوحدي.
‫ـ أصغ إلي.

371
00:34:21,080 --> 00:34:22,600
‫أنت ابني.

372
00:34:24,880 --> 00:34:28,159
‫رأيت ما يكفي داخلك
‫لأعرف أنك ستجلب لي الفخر.

373
00:34:43,360 --> 00:34:44,520
‫لا!

374
00:34:52,960 --> 00:34:54,120
‫لا!

375
00:35:02,040 --> 00:35:03,160
‫لا!

376
00:35:18,000 --> 00:35:19,480
‫مصير "كاملوت" بات محتوما.

377
00:35:54,520 --> 00:35:56,640
‫أنا آسف، يا أبي، لقد خذلتك.

378
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
‫توفي آخر ساسة التنانين.

379
00:36:08,480 --> 00:36:11,320
‫كانت سنين تمنيت خلالها
‫سماع مثل هذه الكلمات.

380
00:36:13,480 --> 00:36:15,120
‫لم يضع كل شيء، أبي.

381
00:36:16,960 --> 00:36:22,760
‫علينا محاربة الوحش بأنفسنا.
‫دعنا نمتطي جيادنا ونحارب بشروطنا،

382
00:36:23,080 --> 00:36:26,960
‫في أرض مفتوحة، على متن الجياد،
‫حيثما يمكننا المراوغة.

383
00:36:27,080 --> 00:36:29,360
‫ـ لا جدوى.
‫ـ ماذا إذن؟

384
00:36:30,960 --> 00:36:34,920
‫سنقف هنا ونراقب سقوط "كاملوت"؟

385
00:36:43,920 --> 00:36:45,360
‫منحتك مباركتي.

386
00:36:52,720 --> 00:36:54,520
‫أحتاج إلى اثني عشر فارس.

387
00:36:55,520 --> 00:36:59,360
‫من الذي لا يرغبون بالقتال،
‫يمكنهم القيام بذلك دون تشويه صورتهم،

388
00:36:59,480 --> 00:37:02,320
‫وأولئك الذين لديهم شجاعة كافية للتطوع
‫يجب أن يعرفوا...

389
00:37:03,760 --> 00:37:06,200
‫فرص البقاء ضئيلة.

390
00:38:07,040 --> 00:38:10,360
‫ـ مارلين، ماذا جرى؟
‫ـ لم أستطع إنقاذه.

391
00:38:12,320 --> 00:38:13,440
‫مارلين...

392
00:38:16,080 --> 00:38:19,320
‫قال إن هبة ساسة التنانين
‫تنتقل من الأب لابنه.

393
00:38:21,800 --> 00:38:23,400
‫هذا صحيح.

394
00:38:25,760 --> 00:38:27,640
‫عندما جابهت التنين الأسطوري...

395
00:38:29,320 --> 00:38:31,000
‫كان سحري عديم الجدوى.

396
00:38:36,640 --> 00:38:38,440
‫لم يكن والدك ميتا عند حدوث ذلك.

397
00:38:39,160 --> 00:38:42,320
‫بعد موته فقط يمكن أن ترث قواه.

398
00:38:46,040 --> 00:38:48,440
‫هل تظن أنني قوي كفاية لمجابهته؟

399
00:38:50,800 --> 00:38:52,680
‫الوقت فقط سيخبرنا.

400
00:39:01,720 --> 00:39:05,080
‫انظر إلى الجانب الإيجابي، مارلين.
‫يبدو أنك لن تضطر لتنظيف هذا مجددا.

401
00:39:05,200 --> 00:39:06,880
‫عليك توخي الحذر اليوم.

402
00:39:07,520 --> 00:39:09,200
‫لا تبادر للمعركة.

403
00:39:09,320 --> 00:39:11,680
‫ـ نعم، يا سيدي.
‫ـ أنا جاد.

404
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
‫أنا أسمع ذلك.

405
00:39:15,360 --> 00:39:18,880
‫ـ دعهم ينتشرون في المسار.
‫ـ مارلين، إذا مت... أرجوك...

406
00:39:19,080 --> 00:39:20,240
‫ماذا؟

407
00:39:27,840 --> 00:39:29,400
‫سائس التنانين اليوم.

408
00:39:32,760 --> 00:39:33,920
‫لقد رأيتك.

409
00:39:37,800 --> 00:39:40,160
‫ما سأقوله لفرساني الصغار...

410
00:39:41,240 --> 00:39:43,840
‫أن لا شخص يستحق دموعك.

411
00:39:43,960 --> 00:39:44,840
‫نعم.

412
00:39:48,000 --> 00:39:49,280
‫وليس أنت بالتأكيد.

413
00:39:54,160 --> 00:39:56,800
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أنا قادم معك.

414
00:39:57,720 --> 00:39:59,800
‫مارلين، سأموت على الأغلب.

415
00:39:59,960 --> 00:40:02,720
‫نعم، يبدو أنك ستموت
‫لو لم أكن هناك.

416
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
‫صحيح!

417
00:40:04,080 --> 00:40:06,640
‫هل تعرف كم مرة
‫كان علي إنقاذ مؤخرتك الملكية؟

418
00:40:06,760 --> 00:40:08,880
‫لقد استعدت حسك الفكاهي على الأقل.

419
00:40:17,320 --> 00:40:19,560
‫هل ستواجه هذا التنين معي حقا؟

420
00:40:19,800 --> 00:40:21,720
‫لن أجلس مكتوف الأيدي.

421
00:40:24,840 --> 00:40:27,400
‫أعرف أنه يصعب عليك
‫فهم شعوري، لكن...

422
00:40:29,680 --> 00:40:32,840
‫هذا الدرع يهمني كثيرا.
‫لن أدعك تفسده.

423
00:41:41,480 --> 00:41:42,760
‫اصمدوا في مواقعكم.

424
00:41:51,480 --> 00:41:52,640
‫انتظروا!

425
00:41:55,760 --> 00:41:57,200
‫انتظروا!

426
00:42:00,880 --> 00:42:02,280
‫انتظروا!

427
00:42:03,240 --> 00:42:04,400
‫الآن!

428
00:42:19,840 --> 00:42:22,840
‫توقف... توقف!

429
00:43:13,840 --> 00:43:16,040
‫أنت آخر ساسة التنانين الآن.

430
00:43:16,920 --> 00:43:19,640
‫أنت فقط تحمل هذه الهبة القديمة.

431
00:43:20,560 --> 00:43:26,160
‫عليك إيجاد الصوت الذي
‫يشاركك إياه "كيلغهارا" داخلك

432
00:43:26,840 --> 00:43:30,880
‫لأن روحك وروحه توأم.

433
00:43:31,720 --> 00:43:34,240
‫عندما تخاطبه من منطلق القرابة،

434
00:43:35,080 --> 00:43:37,760
‫سيضطر للانصياع إليك.

435
00:43:40,120 --> 00:43:41,760
‫التنين.

436
00:44:25,080 --> 00:44:28,440
‫أنا آخر أبناء صنفي، مارلين.

437
00:44:29,160 --> 00:44:32,160
‫مهما كانت الخطايا التي ارتكبتها،

438
00:44:32,280 --> 00:44:38,200
‫لا تجعلني مسؤولا
‫عن موت صنفي النبيل.

439
00:44:50,640 --> 00:44:53,960
‫اذهب! اترك!

440
00:44:55,080 --> 00:44:58,280
‫إذا هاجمت "كاملوت" مجددا،

441
00:44:58,760 --> 00:45:00,440
‫سأقتلك.

442
00:45:07,480 --> 00:45:09,360
‫أبديت لك الشفقة.

443
00:45:10,960 --> 00:45:13,480
‫عليك إبداءها للآخرين الآن.

444
00:45:14,000 --> 00:45:15,800
‫أيها الساحر الشاب،

445
00:45:15,920 --> 00:45:20,400
‫ما أظهرته سيكون.

446
00:45:21,360 --> 00:45:24,320
‫لن أنسى رحمتك.

447
00:45:25,160 --> 00:45:29,040
‫أنا واثق بأننا سنلتقي مجددا.

448
00:45:48,520 --> 00:45:49,760
‫ماذا حدث؟

449
00:45:52,480 --> 00:45:54,400
‫أنت قضيت عليه بضربة قاضية.

450
00:45:57,040 --> 00:45:59,720
‫ـ هل اختفى؟
‫ـ نعم.

451
00:46:02,280 --> 00:46:03,360
‫لقد فعلتها.

452
00:46:15,560 --> 00:46:16,680
‫فعلتها.

453
00:46:58,560 --> 00:47:00,240
‫ظننت أنني خسرتك.

454
00:47:07,160 --> 00:47:08,320
‫يا ابني!

455
00:47:13,040 --> 00:47:14,960
‫شعرت به هناك معي، جايوس.

456
00:47:15,480 --> 00:47:17,280
‫سيرافقك دائما.

457
00:47:17,560 --> 00:47:18,720
‫آمل ذلك.

458
00:47:19,320 --> 00:47:22,360
‫مارلين، أعرف أنه لا يمكن
‫أن أحل محل والدك يوما

459
00:47:22,840 --> 00:47:27,120
‫لكن اذا كان الأمر يستحق...
‫فلا زلت تملكني.

460
00:47:30,760 --> 00:47:34,320
‫أعتقد أن علي الاكتفاء بذلك.

461
00:47:41,640 --> 00:47:43,480
‫مارلين!

462
00:47:43,560 --> 00:47:46,160
‫"التتمة تأتي"

