﻿1
00:00:08,560 --> 00:00:11,240
‫لا شاب، مهما كان عظيما،

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,320
‫يستطيع معرفة قدره.

3
00:00:16,720 --> 00:00:19,760
‫هو لا يستطيع لمح دوره
‫في القصة العظيمة

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,560
‫التي أوشكت أن تتجلى.

5
00:00:23,200 --> 00:00:24,400
‫مثل أي شخص،

6
00:00:24,840 --> 00:00:26,680
‫لا بد أن يعيش ويتعلم.

7
00:00:30,200 --> 00:00:32,560
‫ولذا، سيكون هذا الساحر الشاب

8
00:00:32,680 --> 00:00:34,560
‫الذي يصل الى بوابات "كاملوت".

9
00:00:37,280 --> 00:00:41,040
‫الولد الذي مع الوقت
‫سيصبح أسطورة.

10
00:00:44,400 --> 00:00:45,400
‫اسمه هو...

11
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
‫مارلين.

12
00:01:18,120 --> 00:01:22,560
‫مارلين
‫رائد العصر الجديد

13
00:02:06,880 --> 00:02:09,120
‫لتكن هذه الضربة كدرس للجميع.

14
00:02:10,520 --> 00:02:13,680
‫هذا الرجل،
‫توماس جيمس كولينز،

15
00:02:14,280 --> 00:02:17,640
‫مذنب بالتآمر
‫لاستخدامه الشعوذة...

16
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
‫والسحر.

17
00:02:20,000 --> 00:02:22,400
‫وطبقا لقوانين "كاملوت"،

18
00:02:23,200 --> 00:02:25,360
‫أنا، آرثور بندرجون،

19
00:02:25,960 --> 00:02:29,480
‫أمرت بأن مثل
‫هذه الممارسات ممنوعة

20
00:02:30,240 --> 00:02:31,760
‫وأن العقاب عليها هو الموت.

21
00:02:32,800 --> 00:02:35,960
‫أفتخر بنفسي كملك عادل وأمين.

22
00:02:36,320 --> 00:02:38,440
‫لكن لجريمة السحر،

23
00:02:39,320 --> 00:02:42,120
‫يوجد حكم واحد أستطيع تجاوزه.

24
00:03:05,600 --> 00:03:07,280
‫عندما قدمت لهذه البلاد،

25
00:03:08,080 --> 00:03:09,080
‫هذه المملكة كانت...

26
00:03:09,720 --> 00:03:11,520
‫غارقة في الفوضى.

27
00:03:12,240 --> 00:03:15,360
‫ولكن بمساعدة الناس
‫تم اخراج السحر من العالم.

28
00:03:15,840 --> 00:03:17,400
‫لذا أعلن عن مهرجان

29
00:03:18,040 --> 00:03:21,640
‫للاحتفال بالذكرى ال­ ٢٠
‫لأسر التنين العظيم،

30
00:03:22,320 --> 00:03:24,920
‫وتحرير "كاملوت" من سحر الشر.

31
00:03:27,160 --> 00:03:29,040
‫ليبدأ الاحتفال.

32
00:03:37,000 --> 00:03:40,560
‫يوجد شر واحد في هذه الأرض
‫وهو ليس السحر.

33
00:03:41,320 --> 00:03:42,200
‫انه أنت...

34
00:03:44,360 --> 00:03:45,760
‫بكراهيتك

35
00:03:46,560 --> 00:03:47,960
‫وجهلك.

36
00:03:50,240 --> 00:03:52,080
‫أخذت ابني!

37
00:03:54,960 --> 00:03:56,320
‫وأنا أعدك،

38
00:03:57,200 --> 00:03:59,360
‫قبل أن ينتهي هذا الاحتفال،

39
00:03:59,520 --> 00:04:01,520
‫ستشارك دموعي.

40
00:04:04,040 --> 00:04:07,600
‫العين بالعين والسن بالسن.

41
00:04:08,320 --> 00:04:10,040
‫الابن بالابن.

42
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
‫اقبضوا عليها.

43
00:04:41,280 --> 00:04:43,800
‫أين أجد جايوس،
‫طبيب البلاط؟

44
00:05:05,840 --> 00:05:06,880
‫مرحبا؟

45
00:05:24,320 --> 00:05:25,160
‫جايوس؟

46
00:05:42,920 --> 00:05:44,400
‫ما الذي فعلته للتو؟

47
00:05:45,440 --> 00:05:46,520
‫أخبرني.

48
00:05:47,880 --> 00:05:49,480
‫ليست لدي فكرة عما حدث.

49
00:05:49,640 --> 00:05:53,560
‫ـ اذا رأى أحد هذا...
‫ـ لم يكن لي أي علاقة بهذا.

50
00:05:53,720 --> 00:05:56,640
‫أعلم ذلك.
‫أريد أن أعرف من أين تعلمت هذا.

51
00:05:56,720 --> 00:05:58,680
‫ـ ولا من أي مكان.
‫ـ كيف تعرف السحر؟

52
00:05:58,760 --> 00:05:59,840
‫لا أعلم.

53
00:06:00,960 --> 00:06:02,400
‫أين تعلمت؟

54
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
‫ـ أجبني!
‫ـ لم أتعلم السحر قط

55
00:06:05,400 --> 00:06:07,600
‫ـ ولم يعلموني إياه.
‫ـ هل أنت تكذب، يا ولد؟

56
00:06:07,760 --> 00:06:09,560
‫ـ ما الذي تريد مني قوله؟
‫ـ الحقيقة.

57
00:06:09,800 --> 00:06:12,080
‫ـ أنا ولدت هكذا.
‫ـ هذا مستحيل.

58
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
‫من أنت؟

59
00:06:16,920 --> 00:06:18,560
‫لدي هذه الرسالة.

60
00:06:22,160 --> 00:06:23,680
‫ليست لدي نظارتي.

61
00:06:24,360 --> 00:06:25,240
‫أنا مارلين.

62
00:06:26,360 --> 00:06:28,000
‫ـ ابن هونيث؟
‫ـ نعم.

63
00:06:28,520 --> 00:06:30,720
‫ليس من المفروض بك الوصول إلى هنا
‫قبل يوم الأربعاء.

64
00:06:31,400 --> 00:06:32,960
‫اليوم يوم الأربعاء.

65
00:06:36,280 --> 00:06:37,280
‫إذن، هذا صحيح.

66
00:06:37,680 --> 00:06:39,680
‫ضع حقيبتك هناك.

67
00:06:43,280 --> 00:06:44,960
‫لن تقول شيئا حول...

68
00:06:46,720 --> 00:06:47,840
‫لا.

69
00:06:50,920 --> 00:06:52,200
‫مع ذلك، يا مارلين...

70
00:06:53,040 --> 00:06:54,680
‫ينبغي أن أشكرك.

71
00:07:39,560 --> 00:07:40,840
‫عزيزي جايوس،

72
00:07:41,240 --> 00:07:43,760
‫عدت إليك
‫لأنني أشعر بالضياع والوحدة،

73
00:07:44,040 --> 00:07:45,840
‫ولا أعلم من أصدق.

74
00:07:46,520 --> 00:07:49,520
‫كل أم تتمنى بأن تفكر أن ابنها مميز.

75
00:07:49,960 --> 00:07:52,640
‫مع ذلك، سأضحي بحياتي
‫لئلا يكون مارلين هكذا.

76
00:07:53,640 --> 00:07:57,680
‫قريتنا صغيرة ومن الواضح
‫أنه على خلاف مع الناس هنا

77
00:07:58,040 --> 00:08:00,520
‫وإذا بقي هنا،
‫أخشى مما سيصبح عليه.

78
00:08:01,880 --> 00:08:03,360
‫هو يحتاج يدا لتوجيهه،

79
00:08:03,760 --> 00:08:05,120
‫وصوتا يدله.

80
00:08:05,440 --> 00:08:08,640
‫شخص ما ربما يمكنه أن يساعده
‫ليجد الغرض من مواهبه.

81
00:08:09,480 --> 00:08:10,480
‫أتوسل إليك،

82
00:08:11,040 --> 00:08:13,560
‫إذا كنت تفهم حب الأم لإبنها،

83
00:08:13,920 --> 00:08:15,200
‫حافظ عليه.

84
00:08:16,240 --> 00:08:17,920
‫وليحفظكما الرب.

85
00:08:39,159 --> 00:08:40,200
‫مرجانة.

86
00:08:41,559 --> 00:08:44,240
‫ما هذا؟ لم لا تشاركيننا؟

87
00:08:46,000 --> 00:08:49,120
‫لا أعتقد أن قطع رأس شخص ما
‫يدعو للاحتفال.

88
00:08:51,360 --> 00:08:54,040
‫ـ تلك الأم المسكينة.
‫ـ العدالة البسيطة لما فعل.

89
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
‫لمن؟

90
00:08:55,800 --> 00:08:57,760
‫لقد تدرب على السحر.
‫لم يؤذ أي شخص.

91
00:08:58,080 --> 00:09:00,840
‫أنت لم تتواجدي قبل منذ ٢٠ سنة.
‫ليس لديك فكرة.

92
00:09:00,920 --> 00:09:03,240
‫إلى متى ستعاقب الناس على ما حدث؟

93
00:09:03,400 --> 00:09:06,560
‫حتى يعرفوا بأنه لا مكان للسحر
‫في مملكتي.

94
00:09:07,200 --> 00:09:08,920
‫ستكونين معي للترحيب بالسيدة "هيلين".

95
00:09:09,040 --> 00:09:12,000
‫ـ لا أريد أن أكون جزءا من هذا.
‫ـ أنا ولي أمرك.

96
00:09:13,080 --> 00:09:14,880
‫توقعت منك فعل ما طلبت.

97
00:09:15,880 --> 00:09:19,280
‫إذا لم تظهري لي أي احترام،
‫على الأقل احترمي مغنيتنا الأفضل.

98
00:09:21,120 --> 00:09:24,080
‫وحشيتك ستضيف المزيد من الأعداء.

99
00:09:53,760 --> 00:09:54,800
‫مرحبا؟

100
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
‫جريجوري؟

101
00:10:00,400 --> 00:10:01,440
‫السيدة "هيلين".

102
00:10:02,960 --> 00:10:04,080
‫هل الكل بخير؟

103
00:10:05,240 --> 00:10:07,320
‫إذا حالفنا الحظ،
‫سنصل إلى "كاملوت" غدا.

104
00:10:07,520 --> 00:10:09,840
‫ـ هذا رائع.
‫ـ أنا بالخارج، إذا احتجتني.

105
00:10:30,000 --> 00:10:31,040
‫من هناك؟

106
00:10:33,840 --> 00:10:35,120
‫من هناك؟

107
00:11:40,000 --> 00:11:41,320
‫مارلين.

108
00:11:44,680 --> 00:11:46,200
‫مارلين.

109
00:12:07,080 --> 00:12:08,400
‫حضرت لك ماء.

110
00:12:08,800 --> 00:12:10,440
‫لم تغتسل الليلة الماضية.

111
00:12:11,000 --> 00:12:13,520
‫ـ آسف.
‫ـ تناول الفطور.

112
00:12:27,840 --> 00:12:29,080
‫كيف فعلت ذلك؟

113
00:12:29,200 --> 00:12:31,720
‫هل أديت تعويذة من دماغك؟

114
00:12:31,840 --> 00:12:34,200
‫ـ أنا لا أعرف أي تعويذة.
‫ـ إذن ما الذي فعلته؟

115
00:12:34,840 --> 00:12:36,000
‫لا بد من وجود شيء ما.

116
00:12:36,440 --> 00:12:37,600
‫حدث ذلك فحسب.

117
00:12:43,520 --> 00:12:45,200
‫الأفضل أن نبقيك خارج المشاكل.

118
00:12:45,320 --> 00:12:48,800
‫يمكنك مساعدتي إلى أن أجد
‫عملا ما مع راتب؟ تفضل.

119
00:12:49,080 --> 00:12:52,680
‫نبات الخطمية وزهر الأقحوان
‫للسيدة برسفيل وهذا للسيد أولين.

120
00:12:52,800 --> 00:12:56,360
‫إنه أعمى تماما، لذا حذره
‫بألا يأخذها كلها مرة واحدة.

121
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
‫وهاك.

122
00:13:03,240 --> 00:13:04,280
‫اذهب.

123
00:13:07,520 --> 00:13:08,600
‫ويا مارلين...

124
00:13:09,000 --> 00:13:10,240
‫يجب أن أحذرك

125
00:13:10,520 --> 00:13:13,280
‫أن مزاولة أي نوع من الشعوذة

126
00:13:13,400 --> 00:13:14,920
‫سيقتلك.

127
00:13:32,760 --> 00:13:34,160
‫أحضرت لك دواءك.

128
00:13:40,760 --> 00:13:42,680
‫جايوس قال لا تشربه كله...

129
00:13:48,080 --> 00:13:49,560
‫أنا متأكد بأن هذا على ما يرام.

130
00:13:55,240 --> 00:13:56,840
‫أين الهدف؟

131
00:13:57,880 --> 00:13:59,600
‫ـ هناك، يا مولاي؟
‫ـ هذا باتجاه الشمس.

132
00:14:00,680 --> 00:14:02,440
‫ـ إنه ليس بذلك اللمعان.
‫ـ يشبهك قليلا.

133
00:14:03,360 --> 00:14:05,800
‫هل أضع الهدف في الطرف الآخر؟

134
00:14:07,280 --> 00:14:08,760
‫علمه درسا.

135
00:14:09,480 --> 00:14:10,840
‫هذا سيعلمه درسا.

136
00:14:16,880 --> 00:14:18,720
‫ـ انتظر.
‫ـ لا تتوقف.

137
00:14:22,360 --> 00:14:24,600
‫ـ هنا؟
‫ـ قلت لك بأن تواصل التحرك.

138
00:14:28,200 --> 00:14:29,240
‫هيا!

139
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
‫اركض.

140
00:14:33,080 --> 00:14:35,360
‫نحتاج للتدرب على أهداف متحركة.

141
00:14:48,040 --> 00:14:50,880
‫أنت، بربك، هذا يكفي.

142
00:14:52,120 --> 00:14:54,000
‫ـ ماذا؟
‫ـ استمتعتم كفاية، يا أصدقائي.

143
00:14:55,760 --> 00:14:57,360
‫ـ هل أعرفك؟
‫ـ أنا مارلين.

144
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
‫إذن لا أعرفك؟

145
00:14:59,320 --> 00:15:01,040
‫مع ذلك، دعوتني بالصديق للتو.

146
00:15:02,280 --> 00:15:04,480
‫ـ كان هذا خطأي.
‫ـ نعم، أعتقد ذلك.

147
00:15:04,880 --> 00:15:07,120
‫لم أحظ بصديق بمثل هذه الحماقة قط.

148
00:15:08,320 --> 00:15:10,560
‫أو أني قد أكون غبيا جدا.

149
00:15:12,960 --> 00:15:15,320
‫ـ أتعلم كيف تمشي على ركبك؟
‫ـ لا.

150
00:15:15,480 --> 00:15:17,720
‫ـ هل بمقدوري مساعدتك؟
‫ـ لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

151
00:15:17,840 --> 00:15:19,360
‫لماذا؟ ما الذي ستفعله لي؟

152
00:15:19,640 --> 00:15:21,560
‫ـ ليست لديك فكرة.
‫ـ تفضل.

153
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
‫هيا.

154
00:15:23,640 --> 00:15:24,440
‫هيا.

155
00:15:25,160 --> 00:15:26,560
‫هيا.

156
00:15:29,960 --> 00:15:32,720
‫ـ سأرميك في السجن لهذا.
‫ـ أتعتقد بأنك الملك؟

157
00:15:32,840 --> 00:15:35,640
‫لا، أنا ابنه، آرثور.

158
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
‫السيدة "هيلين".

159
00:16:36,800 --> 00:16:39,760
‫شكرا جزيلا لمجيئك
‫للغناء في احتفالنا.

160
00:16:39,880 --> 00:16:42,240
‫ـ من دواعي سروري.
‫ـ كيف كانت رحلتك؟

161
00:16:42,520 --> 00:16:43,880
‫استغرقت وقتا، مولاي.

162
00:16:44,640 --> 00:16:46,120
‫كان الانتظار جديرا.

163
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
‫سيكون كذلك.

164
00:16:59,560 --> 00:17:01,600
‫مارلين.

165
00:17:03,920 --> 00:17:05,640
‫مارلين.

166
00:17:08,240 --> 00:17:11,079
‫مارلين.

167
00:17:16,680 --> 00:17:17,839
‫مارلين!

168
00:17:21,520 --> 00:17:23,560
‫أنت لا تتوقف عن ادهاشي.

169
00:17:24,280 --> 00:17:26,240
‫الشيء الوحيد الذي يجب
‫أن يفعله شخص مثلك

170
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
‫هو أن تخفض رأسك.
‫وما الذي تفعله؟

171
00:17:28,920 --> 00:17:31,240
‫ـ أنت تتصرف كغبي.
‫ـ آسف.

172
00:17:31,360 --> 00:17:35,240
‫أنت محظوظ.
‫سحبت بعض الخيوط لأتمكن من تحريرك.

173
00:17:36,080 --> 00:17:37,520
‫شكرا لك.

174
00:17:39,320 --> 00:17:42,560
‫ـ لن أنسى هذا.
‫ـ هناك ثمن صغير لتدفعه.

175
00:17:57,520 --> 00:17:58,560
‫شكرا.

176
00:18:11,440 --> 00:18:13,760
‫أنا جونيفر،
‫لكن أغلب الناس يسمونني جوين.

177
00:18:14,400 --> 00:18:16,120
‫أنا جارية السيدة مرجانة.

178
00:18:16,960 --> 00:18:18,080
‫أنا مارلين.

179
00:18:20,080 --> 00:18:22,320
‫وأغلب الناس يسمونني "غبي".

180
00:18:22,640 --> 00:18:24,160
‫لا، لا.
‫أنا رأيت ما فعلت.

181
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
‫كنت شجاعا.

182
00:18:26,320 --> 00:18:27,400
‫أو غبي.

183
00:18:27,720 --> 00:18:29,880
‫أنا سعيد لأنك نجوت من ذلك.
‫ما كنت لتهزمه.

184
00:18:31,280 --> 00:18:32,320
‫أمكنني هزيمته.

185
00:18:33,040 --> 00:18:34,120
‫أتعتقد ذلك؟

186
00:18:34,560 --> 00:18:37,720
‫لأنك لا تبدو من مفتولي العضلات.

187
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
‫شكرا.

188
00:18:41,000 --> 00:18:42,760
‫لا، لا، أنا متأكدة
‫بأنك أقوى مما تبدو عليه.

189
00:18:43,840 --> 00:18:44,840
‫مجرد أن...

190
00:18:45,080 --> 00:18:48,240
‫آرثور رجل قوي،
‫ممن يرغبون بإنقاذ العالم.

191
00:18:49,640 --> 00:18:51,360
‫ـ ماذا؟
‫ـ أنت لا تبدو كذلك.

192
00:18:54,600 --> 00:18:55,960
‫أنا متنكر.

193
00:18:59,640 --> 00:19:01,800
‫ـ من العظيم أنك واجهته.
‫ـ أتعتقدين ذلك؟

194
00:19:02,160 --> 00:19:06,320
‫آرثور شرس،
‫وظن الكل بأنك بطل حقيقي.

195
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
‫حقا؟

196
00:19:10,480 --> 00:19:12,000
‫اعذريني، يا جونيفر.

197
00:19:12,600 --> 00:19:14,560
‫جمهوري ينتظر.

198
00:19:22,120 --> 00:19:24,200
‫أتريد بعض الخضرة مع هذا؟

199
00:19:25,880 --> 00:19:27,720
‫أعلم بأنك ما زلت غاضبا مني.

200
00:19:27,840 --> 00:19:30,200
‫أمك طلبت مني أن أعتني بك.

201
00:19:31,640 --> 00:19:34,480
‫ما الذي قالته أمك لك
‫حول موهبتك؟

202
00:19:36,640 --> 00:19:38,040
‫بأنني كنت مميزا.

203
00:19:38,760 --> 00:19:40,000
‫أنت مميز،

204
00:19:40,440 --> 00:19:42,720
‫لم أر أحدا مثلك في حياتي.

205
00:19:43,640 --> 00:19:44,760
‫ما الذي تقصده؟

206
00:19:45,560 --> 00:19:49,480
‫يتطلب السحر عزيمة،
‫التعويذات تأخذ وقتا طويلا لدراستها.

207
00:19:49,600 --> 00:19:51,160
‫ما رأيتك تفعله كان...

208
00:19:52,120 --> 00:19:53,920
‫ببساطة، فطريا.

209
00:19:54,360 --> 00:19:56,360
‫ما الفائدة منه
‫إذا كنت لا تستطيع استخدامه؟

210
00:19:56,440 --> 00:19:58,080
‫لا أعرف ذلك.

211
00:19:58,960 --> 00:20:02,760
‫أنت سؤال لم يطرح من قبل،
‫يا مارلين.

212
00:20:05,720 --> 00:20:07,280
‫هل درست السحر من قبل؟

213
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
‫لقد حظر أوثر كل هذا العمل
‫قبل ٢٠ سنة.

214
00:20:12,280 --> 00:20:13,160
‫لماذا؟

215
00:20:13,320 --> 00:20:15,760
‫استخدم الناس السحر لأغراض سيئة.

216
00:20:15,960 --> 00:20:18,600
‫ذلك رمى النظام الطبيعي إلى الفوضى.

217
00:20:18,840 --> 00:20:22,520
‫مهمة ايثر هي تدمير
‫كل شيء تابع لتلك الفترة.

218
00:20:22,840 --> 00:20:24,560
‫ـ حتى التنانين.
‫ـ جميعهم؟

219
00:20:24,680 --> 00:20:27,640
‫يوجد تنين واحد اختاره بألا يقتله.

220
00:20:28,440 --> 00:20:30,120
‫حافظ عليه كرمز.

221
00:20:30,920 --> 00:20:34,440
‫لقد حجزه في كهف عميق
‫تحت القلعة

222
00:20:35,600 --> 00:20:37,080
‫حيث لا يستطيع أحد تحريره.

223
00:20:39,160 --> 00:20:40,280
‫الآن تناول طعامك.

224
00:20:40,400 --> 00:20:43,120
‫عندما تنتهي، أريدك أن تأخذ
‫بعض المستحضرات للسيدة هيلين.

225
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
‫ستحتاج إلى ذلك من أجل صوتها.

226
00:21:45,520 --> 00:21:47,040
‫ما الذي تفعله هنا؟

227
00:21:48,800 --> 00:21:50,760
‫طلب مني أن أسلم هذا.

228
00:22:18,080 --> 00:22:20,000
‫كيف حال طريقتك
‫في المشي على ركبك؟

229
00:22:21,000 --> 00:22:23,040
‫لا تهرب!

230
00:22:24,720 --> 00:22:26,560
‫ـ منك؟
‫ـ الحمد لله.

231
00:22:27,320 --> 00:22:29,080
‫حسبتك أصم كما أنت غبي.

232
00:22:29,200 --> 00:22:31,320
‫اسمع، قلت لك بأنك تافه.

233
00:22:31,440 --> 00:22:34,120
‫لكني لم أدرك
‫بأنك شخص من العائلة الملكية.

234
00:22:36,520 --> 00:22:39,200
‫ما الذي ستفعله؟
‫ستنادي على رجال أبيك لحمايتك؟

235
00:22:41,000 --> 00:22:42,800
‫أستطيع أن أقطعك بنفخة واحدة.

236
00:22:42,920 --> 00:22:44,960
‫أستطيع تقطيعك بأقل من نفخة.

237
00:22:45,080 --> 00:22:46,120
‫هل أنت متأكد؟

238
00:22:51,920 --> 00:22:53,280
‫هيا، أيها الرجل الكبير.

239
00:22:56,440 --> 00:22:57,520
‫هيا.

240
00:22:59,680 --> 00:23:01,880
‫ها أنا أحذرك.
‫دربت لأقتل منذ الولادة.

241
00:23:03,520 --> 00:23:05,720
‫وكم تدربت حتى تكون غبيا؟

242
00:23:07,160 --> 00:23:09,560
‫ـ لا تستطيع مخاطبتي هكذا.
‫ـ آسف.

243
00:23:10,040 --> 00:23:13,360
‫كم تدربت حتى تكون غبيا...
‫مولاي؟

244
00:23:19,120 --> 00:23:20,720
‫هيا، يا مارلين!

245
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
‫هيا!

246
00:23:50,480 --> 00:23:52,040
‫ـ أنت في مشكلة الآن.
‫ـ يا الهي.

247
00:24:23,280 --> 00:24:24,640
‫ـ هل تريد الاستسلام؟
‫ـ لك؟

248
00:24:24,800 --> 00:24:26,760
‫هل تريد؟
‫هل تريد الاستسلام؟

249
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
‫انتظر.

250
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
‫دعه يمضي.

251
00:24:43,080 --> 00:24:45,560
‫ربما هو غبي، لكنه شجاع.

252
00:24:46,840 --> 00:24:48,720
‫ثمة شيء ما لديك، مارلين.

253
00:24:50,320 --> 00:24:52,120
‫لا أستطيع أن أميزه تماما.

254
00:24:54,360 --> 00:24:56,000
‫كيف لك أن تكون بهذه الحماقة؟

255
00:24:56,600 --> 00:24:59,280
‫ـ كان يجب أن أعلمه درسا.
‫ـ لا بد من تعلم السحر،

256
00:24:59,400 --> 00:25:02,280
‫لاتقانه من أجل الاستفادة منه
‫وليس للمزاح التافه!

257
00:25:02,400 --> 00:25:05,440
‫هراء! أمكنني تحريك الأشياء
‫قبل أن تعلمت الكلام!

258
00:25:05,720 --> 00:25:07,760
‫إذن من المفروض أن تعرف
‫كيف تسيطر على نفسك.

259
00:25:07,920 --> 00:25:10,920
‫لا أريد ذلك. إذا كنت لا أستطيع
‫استخدام السحر، فماذا لدي؟

260
00:25:11,880 --> 00:25:14,080
‫أنا نكرة. وسأبقى هكذا دائما.

261
00:25:15,360 --> 00:25:19,800
‫إذا لم أستطع استخدام السحر،
‫فمن الأفضل أن أموت.

262
00:25:31,720 --> 00:25:32,720
‫مارلين؟

263
00:25:33,560 --> 00:25:35,360
‫قف. انزع قميصك.

264
00:25:49,080 --> 00:25:51,720
‫أنت لا تعلم لما ولدت هكذا،
‫أليس كذلك؟

265
00:25:55,640 --> 00:25:57,160
‫أنا لست بوحش، أليس كذلك؟

266
00:25:59,960 --> 00:26:01,640
‫لا تفكر هكذا أبدا.

267
00:26:02,920 --> 00:26:05,520
‫إذن لماذا أنا هكذا؟ أرجوك.
‫أريد أن أعرف لماذا.

268
00:26:08,160 --> 00:26:11,840
‫ربما يوجد شخص أكثر علما مني.

269
00:26:12,520 --> 00:26:14,600
‫إذا كنت لا تستطيع اخباري،
‫فلا أحد يستطيع.

270
00:26:25,680 --> 00:26:26,720
‫اشرب هذا.

271
00:26:28,280 --> 00:26:29,920
‫سيساعد مع الألم.

272
00:26:50,680 --> 00:26:53,080
‫ـ هل ستغنين لي الليلة؟
‫ـ سيتوجب عليك الانتظار، مولاي.

273
00:26:53,200 --> 00:26:54,400
‫أنت لن ترفضي طلبي.

274
00:26:54,520 --> 00:26:57,280
‫أحافظ على نفسي من أجل الغد.

275
00:26:58,360 --> 00:26:59,720
‫هل الكل سيكونون هناك؟

276
00:27:00,520 --> 00:27:02,040
‫من يتجاسر للتغيب عنها؟

277
00:27:02,360 --> 00:27:03,640
‫ماذا عن ابنك؟

278
00:27:05,160 --> 00:27:06,960
‫خسارة بأني لم أقابله.

279
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
‫إنه آرثور.

280
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
‫ولد مسكين.

281
00:27:12,040 --> 00:27:15,000
‫ولد مسكين. حتما لم يكن من السهل
‫أن يكبر من دون أم.

282
00:27:19,520 --> 00:27:21,360
‫تلك العلاقة بين الأم والولد...

283
00:27:22,760 --> 00:27:24,040
‫من الصعب استبدالها.

284
00:27:24,640 --> 00:27:25,720
‫لم يكن ذلك سهلا.

285
00:27:25,880 --> 00:27:26,960
‫أنا متأكدة.

286
00:27:31,720 --> 00:27:33,320
‫ربما إذا وجدت فتاة ما...

287
00:27:34,200 --> 00:27:35,440
‫إذا تزوجت مرة أخرى.

288
00:27:37,680 --> 00:27:40,440
‫أنا متأكد أن بمقدورك
‫اختيار أي عذراء في المملكة.

289
00:27:41,520 --> 00:27:43,520
‫ربما أجد الحب مرة أخرى.

290
00:27:44,600 --> 00:27:47,280
‫لكني أخشى أن الوقت قد فات
‫لاستبدال أم آرثور.

291
00:27:47,840 --> 00:27:48,880
‫نعم.

292
00:27:50,400 --> 00:27:52,200
‫الوقت متأخر بالتأكيد بالنسبة لآرثور.

293
00:27:59,960 --> 00:28:01,160
‫مارلين.

294
00:28:04,280 --> 00:28:06,320
‫مارلين.

295
00:30:32,000 --> 00:30:33,200
‫أين أنت؟

296
00:30:38,480 --> 00:30:39,840
‫أنا هنا.

297
00:30:51,000 --> 00:30:55,760
‫كم أنت صغير
‫على هذا القدر العظيم.

298
00:30:58,200 --> 00:30:59,720
‫لماذا؟ ما الذي تقصده؟

299
00:31:00,800 --> 00:31:01,840
‫أي قدر؟

300
00:31:02,720 --> 00:31:07,280
‫مواهبك، يا مارلين،
‫وهبك الله بها لسبب ما.

301
00:31:08,560 --> 00:31:10,040
‫إذن هناك سبب.

302
00:31:12,200 --> 00:31:17,480
‫آرثور هو ملك المستقبل
‫الذي سيوحد أرض ألبيون.

303
00:31:18,680 --> 00:31:19,520
‫نعم...

304
00:31:19,640 --> 00:31:24,280
‫لكنه يواجه العديد من التهديدات
‫من الصديق والخصم على حد سواء.

305
00:31:24,880 --> 00:31:26,400
‫لست أفهم ما علاقتي بهذا؟

306
00:31:26,560 --> 00:31:27,560
‫كل شيء!

307
00:31:28,080 --> 00:31:30,680
‫من دونك، آرثور لن ينجح أبدا.

308
00:31:30,800 --> 00:31:34,600
‫من دونك،
‫لن يكون هناك ألبيون.

309
00:31:35,080 --> 00:31:37,400
‫لا. لا، أنت أسأت فهم هذا.

310
00:31:37,560 --> 00:31:39,720
‫لا يوجد صحيح أو خطأ.

311
00:31:40,320 --> 00:31:42,520
‫فقط ما هو موجود
‫وما ليس موجودا.

312
00:31:42,800 --> 00:31:45,640
‫جديا، إذا أراد أي شخص قتله،
‫فليفعل ذلك.

313
00:31:45,800 --> 00:31:47,400
‫في الواقع، سوف أساعده.

314
00:31:49,760 --> 00:31:53,400
‫لا أحد منا يستطيع اختيار قدره،
‫يا مارلين.

315
00:31:55,480 --> 00:31:57,960
‫ولا أحد منا يستطيع الهروب منه.

316
00:32:00,680 --> 00:32:04,880
‫مستحيل، لا. لا بد من وجود
‫آرثور آخر لأن هذا الشخص غبي.

317
00:32:05,040 --> 00:32:08,440
‫ربما هذا قدرك بأن تغير هذا.

318
00:32:19,000 --> 00:32:20,720
‫انتظر. انتظر. توقف.

319
00:32:20,880 --> 00:32:22,240
‫أحتاج لمعرفة المزيد!

320
00:32:36,840 --> 00:32:39,240
‫هل رأيت حالة هذه الغرفة؟

321
00:32:41,360 --> 00:32:43,240
‫ـ هذا يحدث ببساطة.
‫ـ بالسحر؟

322
00:32:45,040 --> 00:32:47,840
‫تستطيع ترتيبها من دون السحر.

323
00:32:48,120 --> 00:32:49,840
‫ثم دبر لي بعض الأعشاب.

324
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
‫"سيكران"، "حميض" و"الغار".

325
00:32:52,520 --> 00:32:54,400
‫وسلم هذا إلى مرجانة.

326
00:32:54,880 --> 00:32:56,920
‫المسكينة تعاني من الكوابيس.

327
00:33:01,200 --> 00:33:02,600
‫أعرف الشعور.

328
00:33:21,720 --> 00:33:23,720
‫أتعلمين شيئا؟ كنت أفكر بآرثور.

329
00:33:24,320 --> 00:33:26,200
‫ما كنت لألمسه بقصبة الرمح حتى.

330
00:33:27,040 --> 00:33:28,840
‫أعطيني هذا الثوب.
‫حسن، جوين؟

331
00:33:30,760 --> 00:33:32,840
‫أعني، الرجل مبارز محترف.

332
00:33:34,320 --> 00:33:35,800
‫مجرد كوني تحت رعاية الملك،

333
00:33:35,920 --> 00:33:38,600
‫لا يعني بأن علي مرافقته
‫إلى الوليمة، أليس كذلك؟

334
00:33:42,160 --> 00:33:43,440
‫أليس كذلك؟

335
00:33:44,400 --> 00:33:46,480
‫إذا كان يريدني أن أذهب،
‫فعليه أن يدعوني.

336
00:33:46,800 --> 00:33:47,840
‫وهو لم يدعوني.

337
00:33:48,120 --> 00:33:49,880
‫هل تعرفين ما الذي يعنيه هذا؟

338
00:33:51,360 --> 00:33:53,160
‫ـ أين أنت؟
‫ـ هنا.

339
00:33:54,040 --> 00:33:55,960
‫هذا يعني أني ذاهبة بمفردي.

340
00:33:59,200 --> 00:34:01,120
‫أحتاج لبعض المساعدة مع هذا السحاب.

341
00:34:03,200 --> 00:34:04,280
‫جوين؟

342
00:34:05,080 --> 00:34:06,200
‫أنا هنا.

343
00:34:15,880 --> 00:34:18,840
‫وإذن، إما أن ألبس
‫هذا الشيء المغيظ...

344
00:34:20,800 --> 00:34:23,199
‫أو أعطيهم ليلة لا ينسونها أبدا.

345
00:34:36,239 --> 00:34:39,000
‫السيدة "هيلين"، هدايا الملك.

346
00:34:39,600 --> 00:34:40,639
‫ادخلي.

347
00:34:44,560 --> 00:34:45,560
‫جميل جدا.

348
00:34:46,400 --> 00:34:48,199
‫كيف عساي أكافئه يوما؟

349
00:34:48,360 --> 00:34:50,040
‫عندما يسمعك تغنين،

350
00:34:50,199 --> 00:34:52,280
‫سيكون ذلك كافيا تماما، أليس كذلك؟

351
00:34:52,480 --> 00:34:54,800
‫أنا متشوقة لمشاهدة العرض.

352
00:34:55,320 --> 00:34:56,320
‫وأنا كذلك.

353
00:34:57,760 --> 00:35:00,240
‫أحب الغناء.
‫أنا أغني كل الوقت.

354
00:35:00,560 --> 00:35:03,320
‫يقول أخوتي
‫بأن لدي صوتا ملائكيا.

355
00:36:06,960 --> 00:36:08,760
‫رباه.

356
00:36:16,120 --> 00:36:17,960
‫تذكر أنك هنا للعمل.

357
00:36:24,720 --> 00:36:26,480
‫تبدو رائعة، أليس كذلك؟

358
00:36:27,880 --> 00:36:30,040
‫بعض النساء ولدن ليكن ملكات.

359
00:36:30,120 --> 00:36:31,120
‫لا...

360
00:36:31,840 --> 00:36:33,480
‫أتمنى ذلك، يوما ما.

361
00:36:34,640 --> 00:36:36,080
‫ليس أني أريد أن أكون مكانها.

362
00:36:36,680 --> 00:36:38,280
‫من سيتزوج آرثور؟

363
00:36:39,200 --> 00:36:41,840
‫بربك، ظننتك تحبين الرجال
‫الأقوياء الراغبين بانقاذ العالم.

364
00:36:42,360 --> 00:36:44,360
‫لا، أحب الرجال العاديين أمثالك.

365
00:36:45,400 --> 00:36:47,440
‫جوين، صدقيني، أنا لست عاديا.

366
00:36:48,200 --> 00:36:49,640
‫لا، لم أقصدك أنت!

367
00:36:50,200 --> 00:36:52,400
‫واضح. ليس أنت.

368
00:36:53,320 --> 00:36:56,680
‫لكن ببساطة... أنت تعلم،
‫أحب أكثر الرجال العاديين.

369
00:36:57,480 --> 00:36:58,800
‫مثلك.

370
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
‫شكرا.

371
00:37:41,960 --> 00:37:46,120
‫لقد عشنا عشرين سنة
‫من السلام والازدهار.

372
00:37:47,200 --> 00:37:51,160
‫جلب ذلك للمملكة ولي
‫الكثير من النعم.

373
00:37:51,640 --> 00:37:54,600
‫لكن بضعة أشياء فقط
‫يمكن مقارنتها بشرف تقديم

374
00:37:55,560 --> 00:37:57,520
‫السيدة "هيلين" من "مورا".

375
00:40:45,760 --> 00:40:47,240
‫لقد أنقذت حياة ولدي.

376
00:40:47,680 --> 00:40:50,360
‫الدين يجب أن يدفع.
‫لا تكن متواضعا جدا.

377
00:40:50,960 --> 00:40:52,240
‫ستحصل على مكافأة.

378
00:40:52,400 --> 00:40:54,040
‫جديا، ليس عليك عمل ذلك.

379
00:40:54,200 --> 00:40:56,880
‫لا، بالتأكيد.
‫هذا يستحق قيمة شيء خاص جدا.

380
00:40:58,080 --> 00:40:59,120
‫حسن...

381
00:40:59,640 --> 00:41:02,120
‫ستتم مكافأتك بوظيفة
‫مدير بيت العائلة الملكية.

382
00:41:02,480 --> 00:41:04,320
‫ستكون خادم آرثور.

383
00:41:05,640 --> 00:41:06,760
‫أبي!

384
00:41:27,000 --> 00:41:28,560
‫يبدو أنك بطل.

385
00:41:28,760 --> 00:41:30,800
‫ـ من الصعب التصديق، أليس كذلك؟
‫ـ لا.

386
00:41:31,160 --> 00:41:32,800
‫عرفت من اللحظة التي قابلتك فيها.

387
00:41:33,240 --> 00:41:34,800
‫أنقذت حياتي، أتذكر؟

388
00:41:34,920 --> 00:41:35,920
‫لكن...

389
00:41:36,680 --> 00:41:37,720
‫كان هذا سحرا.

390
00:41:37,800 --> 00:41:40,640
‫الآن يبدو أننا أخيرا
‫وجدنا استعمالا مفيدا لهذا.

391
00:41:40,760 --> 00:41:43,480
‫ـ ما الذي تقصده؟
‫ـ رأيت كيف أنقذت آرثور.

392
00:41:44,160 --> 00:41:46,800
‫ربما ذلك هو غرضه.

393
00:41:48,640 --> 00:41:49,800
‫قدري.

394
00:41:50,720 --> 00:41:51,800
‫صحيح.

395
00:41:55,240 --> 00:41:57,720
‫حصلت على هذا الكتاب
‫عندما كنت بمثل عمرك.

396
00:41:58,120 --> 00:42:03,120
‫لكن لدي احساس بأنه سيفيدك أكثر
‫مما أفادني.

397
00:42:26,360 --> 00:42:28,000
‫لكن هذا كتاب السحر.

398
00:42:28,720 --> 00:42:31,000
‫لهذا يجب أن تبقيه مخفيا.

399
00:42:31,400 --> 00:42:33,040
‫سأدرس كل كلمة.

400
00:42:38,040 --> 00:42:40,920
‫مارلين، الأمير آرثور يريدك فورا.

401
00:42:41,120 --> 00:42:44,480
‫قدرك يناديك.
‫استوضح ما الذي يريده.

402
00:43:02,360 --> 00:43:04,320
‫في الحلقة القادمة من مارلين:

403
00:43:04,680 --> 00:43:05,760
‫بدأ الدوري.

404
00:43:08,600 --> 00:43:10,560
‫أنا واثق من أنك ستجلب لي الفخر.

405
00:43:12,280 --> 00:43:15,720
‫ـ أحتاج خادما يمكنني الوثوق به.
‫ـ يمكنك الوثوق بي.

406
00:43:15,800 --> 00:43:16,880
‫اغرب عن وجهي!

407
00:43:17,880 --> 00:43:19,280
‫مهما تعتقد أنه قدري،

408
00:43:19,760 --> 00:43:22,560
‫مهما تعتقد أن من المفروض بي عمله،

409
00:43:22,920 --> 00:43:24,920
‫حصلت على الانسان الخطأ.

