﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,680
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,000 --> 00:00:09,480
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,920 --> 00:00:12,640
‫اسمه... مارلين.

4
00:02:06,200 --> 00:02:12,360
‫مارلين
‫رائد العصر الجديد

5
00:02:19,520 --> 00:02:21,720
‫ـ ألست خائفا؟
‫ـ مم؟

6
00:02:22,200 --> 00:02:25,000
‫ـ يمكن أن تصاب بشيء.
‫ـ أنا طبيب المملكة.

7
00:02:25,120 --> 00:02:28,560
‫هذا جزء من وظيفتي.
‫معظم الوقت، لا داعي للخوف.

8
00:02:34,280 --> 00:02:35,440
‫ماذا قلت؟

9
00:02:36,000 --> 00:02:38,080
‫ممنوع أن يرى الناس هذا.
‫سيصابون بالهلع.

10
00:02:47,320 --> 00:02:48,800
‫أبي، هاك شطيرتك.

11
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
‫ـ ماذا بداخلها؟
‫ـ لحم حمام مدخن.

12
00:02:55,440 --> 00:02:57,800
‫لكنني كنت سأقول إن هناك دخانا
‫أكثر من الحمام.

13
00:02:58,600 --> 00:03:02,280
‫ـ أنت فتاة جيدة جدا.
‫ـ حضرت لك حساء أعشاب الليلة.

14
00:03:02,680 --> 00:03:05,480
‫لا تقولي لي...
‫ماء أكثر من الأعشاب؟

15
00:03:07,680 --> 00:03:08,880
‫نلتقي لاحقا.

16
00:03:21,000 --> 00:03:22,080
‫ماذا تفعل؟

17
00:03:23,480 --> 00:03:25,720
‫ـ أحرك شيئا.
‫ـ يبدو ثقيلا.

18
00:03:25,880 --> 00:03:28,680
‫هذا لا شيء، حقا.
‫جلب لك أحدهم الأزهار.

19
00:03:32,280 --> 00:03:34,400
‫هل تريد واحدة؟
‫البنفسجية.

20
00:03:35,680 --> 00:03:36,880
‫البنفسجية تناسبك.

21
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
‫لا أقصد أن الحمراء لا تناسبك.

22
00:03:40,360 --> 00:03:41,440
‫شكرا، وإذن...

23
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
‫نلتقي لاحقا.

24
00:03:57,200 --> 00:03:59,560
‫تبدين سعدية.
‫قطفتها من أجلك.

25
00:04:00,320 --> 00:04:02,920
‫ـ هذا حلو جدا.
‫ـ شيء يشجعك قليلا.

26
00:04:03,200 --> 00:04:05,480
‫ـ أعرف أنك لا تنامين جيدا.
‫ـ شجعتني.

27
00:04:07,360 --> 00:04:09,360
‫هل تريدين أن أضعها في الماء من أجلك؟

28
00:04:12,240 --> 00:04:15,000
‫لم أر شيئا مماثلا من قبل.

29
00:04:15,280 --> 00:04:16,800
‫هل تظن أنه ربما يكون وباء ما؟

30
00:04:16,880 --> 00:04:19,920
‫لا، أخشى أن مثل هذا الأمر
‫لا يمكن أن يأتي من الطبيعة.

31
00:04:20,440 --> 00:04:22,160
‫لكن من يملك هذه القوة؟

32
00:04:22,600 --> 00:04:24,800
‫ـ هل تظن أن هذا سببه السحر؟
‫ـ مارلين!

33
00:04:28,040 --> 00:04:30,120
‫أنا في الطريق.
‫آسف على التأخير.

34
00:04:30,640 --> 00:04:32,720
‫لا داعي للقلق.
‫لقد اعتدت على هذا.

35
00:04:36,400 --> 00:04:38,680
‫جوين. لقد جلبت لي هذا.

36
00:04:38,960 --> 00:04:41,040
‫قل لجايوس إن والدي
‫يريد رؤيته الآن.

37
00:04:44,760 --> 00:04:46,800
‫ـ سمعت.
‫ـ لماذا لا يمكنه إخبارك بنفسه؟

38
00:04:46,880 --> 00:04:48,960
‫هكذا تسير الأمور.
‫أنت خادم.

39
00:04:49,240 --> 00:04:52,200
‫ـ لو أنه عرف من أكون، ماذا فعلت...
‫ـ لكنت خادما ميتا.

40
00:04:54,120 --> 00:04:55,560
‫حسن. غطه.

41
00:04:56,000 --> 00:04:58,520
‫ـ لست خادمك.
‫ـ لا، أنت خادم الخادم.

42
00:04:58,600 --> 00:04:59,720
‫هيا، أسرع.

43
00:05:12,760 --> 00:05:14,840
‫ـ ماذا حدث له؟
‫ـ لا أدري، سيدي.

44
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
‫هذه الحالة الثانية
‫التي واجهتها اليوم.

45
00:05:16,960 --> 00:05:18,440
‫لماذا لم تبلغني بذلك؟

46
00:05:18,520 --> 00:05:21,000
‫ـ حاولت إيجاد المسبب لذلك.
‫ـ وماذا استنتجت؟

47
00:05:21,120 --> 00:05:25,200
‫لا أعتقد أن الوقت مناسبا للاستنتاجات،
‫المسار العلمي مسار طويل.

48
00:05:25,760 --> 00:05:29,960
‫ـ ماذا تخبئ عني؟
‫ـ مولاي، لم أر شيئا مشابها في حياتي.

49
00:05:30,040 --> 00:05:32,880
‫يموت الضحايا خلال ٢٤ ساعة.
‫هذا ينتقل بسرعة.

50
00:05:33,000 --> 00:05:34,520
‫وإذن، ما المسبب؟

51
00:05:35,240 --> 00:05:37,040
‫أظنني سأقول إن المسبب،

52
00:05:37,480 --> 00:05:41,000
‫المسبب الممكن هو الشعوذة.

53
00:05:47,000 --> 00:05:48,920
‫ـ اكشف الفاعل.
‫ـ حسن، أبي.

54
00:05:49,000 --> 00:05:51,600
‫ابحث من بيت إلى آخر.
‫ضاعف التواجد في المدينة.

55
00:05:52,080 --> 00:05:53,880
‫ضاعف عدد الحراس على كل البوابات.

56
00:05:54,240 --> 00:05:56,440
‫ـ أقرض الطبيب خادمك.
‫ـ مارلين؟

57
00:05:56,840 --> 00:06:00,560
‫نريد أن يجد جايوس دواء.
‫إنه بحاجة لكل مساعدة ممكنة.

58
00:06:01,160 --> 00:06:05,000
‫إذا كان جايوس محقا، صدقني،
‫ستمحى المدينة عن الوجود.

59
00:06:06,720 --> 00:06:08,240
‫هذا نوع من السحر

60
00:06:08,760 --> 00:06:11,520
‫يتآمر على سلطتنا
‫ويتحدى كل ما فعلناه.

61
00:06:11,640 --> 00:06:13,640
‫إن لم نتمكن من السيطرة
‫على هذا الوباء،

62
00:06:13,880 --> 00:06:16,120
‫سيتوجه الناس إلى السحر
‫لإيجاد الدواء.

63
00:06:18,120 --> 00:06:20,440
‫علينا إيجاد الساحر وبسرعة.

64
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
‫نعم، أبي.

65
00:06:42,240 --> 00:06:43,760
‫جايوس، إنه لا يزال حيا.

66
00:06:45,520 --> 00:06:47,520
‫أخشى أنه لا يمكننا
‫فعل شيء من أجله.

67
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
‫ـ لكننا لم نحاول!
‫ـ إن لم نكن نعرف ما هو المرض،

68
00:06:50,440 --> 00:06:52,760
‫ـ كيف يمكننا علاجه إذن؟
‫ـ بالسحر.

69
00:06:52,880 --> 00:06:55,360
‫انظر!
‫إنهم يشكون بالجميع.

70
00:06:55,760 --> 00:06:58,000
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لاستخدام السحر.

71
00:06:58,800 --> 00:07:01,720
‫سيوصلنا العلم إلى مصدر المرض.

72
00:07:08,440 --> 00:07:12,160
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أفحص محتوى معدته.

73
00:07:13,400 --> 00:07:14,720
‫أيمكنك معرفة الفاعل؟

74
00:07:14,800 --> 00:07:16,440
‫لا، لكن ربما يمكننا معرفة
‫كيف ينتشر هذا.

75
00:07:16,800 --> 00:07:20,000
‫أعرف أمرا واحدا،
‫إنه من أكثر أنواع السحر ظلمة.

76
00:07:21,320 --> 00:07:23,400
‫لماذا يستخدم أحدهم السحر بهذا الشكل؟

77
00:07:23,600 --> 00:07:25,040
‫سحر مدمر.

78
00:07:25,400 --> 00:07:27,280
‫يستخدمه الناس لاحتياجاتهم الخاصة.

79
00:07:27,800 --> 00:07:29,880
‫لكن ليس كل السحر شريرا.
‫أعرف أنه ليس كذلك.

80
00:07:29,960 --> 00:07:32,960
‫إنه ليس جيدا ولا سيئا،
‫هذا يتعلق بطريقة استخدام السحر...

81
00:07:35,520 --> 00:07:37,120
‫إلى هناك.
‫آسف.

82
00:07:37,240 --> 00:07:38,760
‫ـ نحن نبحث في كل المدينة.
‫ـ عم تبحثون؟

83
00:07:38,840 --> 00:07:41,120
‫ـ عن المشعوذ.
‫ـ ولم يكون هنا؟

84
00:07:41,320 --> 00:07:42,760
‫أنا أفعل ما يتوجب علي فعله.

85
00:07:42,920 --> 00:07:45,560
‫لا يوجد لدينا ما نخبئه.
‫هيا، ابحثوا.

86
00:07:53,080 --> 00:07:55,600
‫ـ ما هذه الأوراق والكتب؟
‫ـ إنها أغلى ما أملك،

87
00:07:55,680 --> 00:07:57,320
‫جميعها مخصصة لفهم العلم.

88
00:07:57,400 --> 00:07:59,880
‫أنت مدعو لقراءتها،
‫إذا كنت مهتما بذلك.

89
00:08:02,320 --> 00:08:04,560
‫ـ ما وظيفة هذه الغرفة في الأعلى؟
‫ـ إنها غرفتي.

90
00:08:05,000 --> 00:08:06,720
‫ماذا تتوقع أن تجد هناك؟

91
00:08:06,800 --> 00:08:09,960
‫أبحث عن أدلة على استخدام السحر.

92
00:08:10,960 --> 00:08:13,400
‫ماذا فعلت بكتاب السحر
‫الذي جلبته إليك؟

93
00:08:19,840 --> 00:08:21,080
‫مارلين، تعال.

94
00:08:23,000 --> 00:08:24,160
‫انظر ماذا وجدت.

95
00:08:27,960 --> 00:08:31,040
‫وجدت مكانا يمكنك وضع الأشياء فيه،
‫يدعى خزانة.

96
00:09:13,520 --> 00:09:17,360
‫ـ كم سيمر من الوقت حتى تجد دواء؟
‫ـ هذا متعلق بكمية الإزعاجات.

97
00:09:17,440 --> 00:09:19,240
‫بالطبع، آسف.

98
00:09:19,640 --> 00:09:20,440
‫انتهينا هنا.

99
00:09:31,480 --> 00:09:33,600
‫ـ يجب أن نخبئ ذلك الكتاب.
‫ـ لا.

100
00:09:34,320 --> 00:09:35,880
‫علينا استخدامه.
‫ـ لا تكن غبيا.

101
00:09:35,960 --> 00:09:38,200
‫حصلت على هذا الميراث،
‫وما الفائدة منه؟

102
00:09:38,280 --> 00:09:40,360
‫أنت تقول لي دائما
‫إن هذا ليس للتخريب.

103
00:09:40,440 --> 00:09:43,440
‫هل تريد التدرب على السحر
‫بينما يقوم الملك باصطياد السحرة؟

104
00:09:43,520 --> 00:09:44,360
‫هل جننت؟

105
00:09:44,920 --> 00:09:47,560
‫لقد خصصت حياتك لأشياء أكثر أهمية.

106
00:09:47,800 --> 00:09:51,640
‫لكنني إذا لم أتدرب،
‫كيف سأصبح ساحرا كبيرا؟

107
00:09:51,720 --> 00:09:53,920
‫سيحين الوقت الذي يتم فيه
‫الاعتراف بقدراتك.

108
00:09:54,680 --> 00:09:56,560
‫متى؟ كم سأضطر للانتظار؟

109
00:09:56,720 --> 00:09:58,080
‫الصبر ميزة.

110
00:09:58,400 --> 00:10:00,320
‫الجلوس جانبا والنظر، هذه ميزة؟

111
00:10:01,440 --> 00:10:03,720
‫سيحين وقتك.

112
00:10:04,640 --> 00:10:06,880
‫كان يمكنني علاج الشخص الذي رأيناه.

113
00:10:07,480 --> 00:10:10,960
‫أعرف أنه يغريك استخدامه
‫بالطريقة الأسهل، مارلين.

114
00:10:11,040 --> 00:10:13,920
‫ـ نعم، عند الحديث عن إنقاذ حياة أحدهم.
‫ـ لا جدوى من إنقاذ شخص واحد.

115
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
‫يجب أن نعرف
‫كيف ينتشر هذا الوباء.

116
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
‫آرثور يبحث عن المشعوذ
‫في هذه اللحظة.

117
00:10:18,440 --> 00:10:20,920
‫مشعوذ قوي كفاية للقيام بهذا

118
00:10:21,000 --> 00:10:22,840
‫لا يمكن العثور عليه في المدينة.

119
00:10:26,440 --> 00:10:27,480
‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟

120
00:10:28,320 --> 00:10:32,160
‫نأمل أن يكشف العلم الإجابة
‫قبل أن نموت جميعا.

121
00:10:54,960 --> 00:10:56,920
‫بحثنا في كل مكان،
‫في كل أنحاء المدينة.

122
00:10:57,160 --> 00:10:59,400
‫ـ لا شيء؟
‫ـ لا أعرف أين أبحث بعد.

123
00:11:01,680 --> 00:11:03,440
‫أريدك أن تعلن عن حظر تجول.

124
00:11:04,000 --> 00:11:06,120
‫لا يسمح لأحد الخروج إلى الشوارع
‫بعد دق الجرس.

125
00:11:07,160 --> 00:11:08,240
‫أبي.

126
00:11:08,320 --> 00:11:10,480
‫ـ واغلق المدينة التحتى.
‫ـ لماذا؟

127
00:11:10,560 --> 00:11:12,560
‫لأن معظم الضحايا هناك.

128
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
‫لنعزلها ونوقف انتشار الوباء.

129
00:11:16,680 --> 00:11:18,560
‫ماذا بخصوص الأشخاص
‫الذين يعيشون هناك؟

130
00:11:19,560 --> 00:11:21,480
‫هل تظن أنني لم أفكر بذلك؟

131
00:11:23,840 --> 00:11:27,360
‫ماذا يمكنني أن أفعل أيضا؟
‫علي حماية بقية المدينة.

132
00:11:39,560 --> 00:11:41,320
‫ما المختلف لدى هذه الضحية؟

133
00:11:42,880 --> 00:11:44,000
‫إنها امرأة.

134
00:11:44,800 --> 00:11:49,360
‫أحير أحيانا إن كانت موهبتك
‫قد منحت للشخص المناسب.

135
00:11:49,560 --> 00:11:50,720
‫هل من شيء آخر؟

136
00:11:53,040 --> 00:11:55,560
‫إنها عاملة نظافة.
‫كيف يساعدنا ذلك؟

137
00:11:55,640 --> 00:11:58,640
‫نادرا ما ينزل عمال النظافة
‫إلى البلدة التحتى. ماذا يعني هذا؟

138
00:12:00,040 --> 00:12:02,320
‫إنها لم تتحدث إلى سكان المدينة.

139
00:12:03,520 --> 00:12:07,040
‫هذا يشير إلى أن الوباء
‫لا ينتشر من خلال التلامس.

140
00:12:08,080 --> 00:12:10,640
‫ـ يبدو أنهم أكلوا طعاماً آخر.
‫ـ جميل. ماذا أيضاً؟

141
00:12:11,400 --> 00:12:14,120
‫ـ لا يتنفسون الهواء ذاته.
‫ـ ما الشيء الوحيد المشترك لدى الجميع؟

142
00:12:16,480 --> 00:12:17,280
‫الماء؟

143
00:12:18,160 --> 00:12:20,280
‫هل تظن أن الوباء ينتشر
‫من خلال الماء؟

144
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
‫أنت عبقري.

145
00:12:35,360 --> 00:12:36,600
‫حان وقت النهوض، أبي.

146
00:12:38,880 --> 00:12:39,920
‫أبي!

147
00:12:43,280 --> 00:12:44,160
‫جوين؟

148
00:13:04,920 --> 00:13:06,760
‫ـ هل أنت مريضة؟
‫ـ أبي.

149
00:13:07,320 --> 00:13:08,840
‫أرجوك، جايوس، إنه كل ما أملك.

150
00:13:09,240 --> 00:13:11,280
‫جوين، لا أملك دواء.

151
00:13:11,680 --> 00:13:14,200
‫ـ أتوسل إليك!
‫ـ ليته كان هناك شيء.

152
00:13:14,480 --> 00:13:17,880
‫أي شيء. لكن ليس بإمكاني
‫إيجاد الدواء حتى الآن.

153
00:13:20,000 --> 00:13:21,160
‫آسف، جوين.

154
00:13:25,560 --> 00:13:26,880
‫هناك ما يمكننا فعله بالتأكيد.

155
00:13:27,040 --> 00:13:29,720
‫قدر إمكاننا، نأمل أن يوفر هذا
‫إجابة على بعض الأسئلة.

156
00:13:29,800 --> 00:13:32,760
‫ـ سيتأخر الوقت بالنسبة لوالد جوين.
‫ـ أخشى أن تكون محقا.

157
00:16:30,880 --> 00:16:31,960
‫أبي!

158
00:16:32,600 --> 00:16:34,720
‫ماذا حدث؟
‫لست أصدق!

159
00:16:59,600 --> 00:17:00,840
‫لا تلمس هذا.

160
00:17:01,000 --> 00:17:03,560
‫كان هذا في الماء
‫لبضع ساعات فقط.

161
00:17:03,640 --> 00:17:04,640
‫من أين الماء؟

162
00:17:04,760 --> 00:17:06,960
‫من المكان الذي يأخذ منه
‫السكان مياههم.

163
00:17:07,040 --> 00:17:08,760
‫علينا منع السكان من استخدامها.

164
00:17:08,839 --> 00:17:12,319
‫ـ لا يمكن أن تصمد المدينة بدون ماء!
‫ـ علينا إيجاد المصدر!

165
00:17:12,440 --> 00:17:14,240
‫لا أصدق أنهم موجودون في "كاملوت".

166
00:17:14,319 --> 00:17:16,319
‫وسع البحث إلى القرى إذن.

167
00:17:16,440 --> 00:17:18,720
‫بدأنا، لكن لا يمكننا البحث
‫في كل أرجاء المملكة.

168
00:17:18,800 --> 00:17:21,240
‫ولا يمكنني الوقوف جانبا
‫ورؤية رجالنا يموتون.

169
00:17:33,120 --> 00:17:34,200
‫كيف حال والدك؟

170
00:17:35,160 --> 00:17:36,440
‫هل تحسن وضعه؟

171
00:17:36,760 --> 00:17:38,360
‫نعم، هذا رائع.

172
00:17:39,000 --> 00:17:42,120
‫ـ إنها أعجوبة.
‫ـ جلده نظيف؟ عاد إلى سابق عهده؟

173
00:17:42,320 --> 00:17:43,120
‫نعم.

174
00:17:43,240 --> 00:17:45,360
‫ـ رائع.
‫ـ لا تبدو مستغربا.

175
00:17:45,640 --> 00:17:47,880
‫لا، لا، أنا متفاجئ
‫إنها معجزة.

176
00:17:48,720 --> 00:17:51,080
‫لكن كيف عرفت أنه تحسن؟

177
00:17:54,680 --> 00:17:56,800
‫ـ لأنك تبتسمين.
‫ـ هذا غريب جدا، لأن...

178
00:17:56,880 --> 00:17:59,120
‫لم أخبر أحدا، لكنك تعرف.

179
00:18:00,320 --> 00:18:01,760
‫كيف عرفت؟

180
00:18:04,400 --> 00:18:05,440
‫حسن.

181
00:18:06,320 --> 00:18:08,240
‫لقد اكتشفت أخيرا.
‫سأخبرك.

182
00:18:11,920 --> 00:18:13,200
‫أنا نفساني.

183
00:18:13,280 --> 00:18:14,960
‫ـ لا، لست كذلك.
‫ـ إنها الحقيقة.

184
00:18:15,560 --> 00:18:17,200
‫حسن، بم أفكر؟

185
00:18:18,000 --> 00:18:20,640
‫ـ أنت تفكرين بأنني لست نفسانيا.
‫ـ أنت غريب.

186
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
‫لا أقصد ذلك سلبيا...

187
00:18:24,800 --> 00:18:25,880
‫أنت ببساطة...

188
00:18:26,640 --> 00:18:27,680
‫مضحك.

189
00:18:29,000 --> 00:18:30,040
‫أنا أحب هذا.

190
00:18:33,120 --> 00:18:34,680
‫أنا راضية من أجلك.

191
00:18:35,080 --> 00:18:36,520
‫ـ شكرا لك.
‫ـ لماذا؟

192
00:18:37,600 --> 00:18:40,440
‫ـ لا أدري. لأنك سألت.
‫ـ لم أحب رؤيتك حزينة.

193
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
‫يجب علي...

194
00:18:45,120 --> 00:18:45,960
‫الاستمرار.

195
00:19:04,600 --> 00:19:05,640
‫الإشاعة أنك كنت مريضا.

196
00:19:06,640 --> 00:19:07,720
‫ليس بعد.

197
00:19:08,080 --> 00:19:10,440
‫ربما عانيت من مرض آخر.

198
00:19:10,800 --> 00:19:13,480
‫أنت تمزح.
‫شعرت بالموت ذاته.

199
00:19:14,280 --> 00:19:16,520
‫لم أملك القوة لتحريك الهواء.

200
00:19:16,600 --> 00:19:18,680
‫إذن... ماذا حدث؟

201
00:19:19,400 --> 00:19:21,760
‫لست أدري.
‫شفيت فجأة.

202
00:19:21,840 --> 00:19:23,600
‫أنا معافى أكثر من ذي قبل.

203
00:19:24,040 --> 00:19:25,120
‫ممتاز.

204
00:19:25,600 --> 00:19:27,240
‫هل كان معك أحد
‫عند حدوث كل هذا؟

205
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
‫ابنتي فقط، غوين.

206
00:20:15,200 --> 00:20:16,280
‫أوقفوها.

207
00:20:17,760 --> 00:20:18,640
‫لا.

208
00:20:19,200 --> 00:20:22,880
‫جونيفر، أوقفك بتهمة
‫خرق قوانين "كاملوت".

209
00:20:23,240 --> 00:20:24,600
‫لتعاطيك السحر.

210
00:20:24,800 --> 00:20:27,280
‫ـ جوين؟
‫ـ لكن ماذا فعلت؟ لم أفعل شيئا.

211
00:20:27,560 --> 00:20:29,560
‫ـ أنقذوني، رجاء!
‫ـ ماذا تفعل؟

212
00:20:29,640 --> 00:20:31,920
‫ـ وجدت كيس سحر في منزلها.
‫ـ هذا سخيف!

213
00:20:32,840 --> 00:20:34,600
‫كيف تفسرين شفاء والدها؟

214
00:20:34,880 --> 00:20:36,960
‫إنها بريئة.
‫أعرف أنها بريئة.

215
00:20:37,080 --> 00:20:39,480
‫ما الذي يمكنني فعله؟
‫لا يمكنني التجاهل.

216
00:20:41,440 --> 00:20:43,800
‫لا!
‫أرجوكم، عليكم الإصغاء إلي!

217
00:20:44,520 --> 00:20:47,560
‫لم أفعل أي سوء!
‫عليكم الإصغاء إلي، أرجوكم!

218
00:20:48,080 --> 00:20:49,920
‫أنا بريئة، أقسم.

219
00:20:50,120 --> 00:20:51,560
‫دعوني!

220
00:20:52,080 --> 00:20:53,480
‫أقسم.

221
00:20:55,960 --> 00:20:57,760
‫مارلين، أرجوك، ساعدني!

222
00:20:57,920 --> 00:20:59,480
‫لماذا لا تصغون إلي؟

223
00:21:00,720 --> 00:21:02,400
‫مارلين! أرجوك!

224
00:21:05,960 --> 00:21:07,040
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ ماذا؟

225
00:21:07,120 --> 00:21:08,000
‫لقد حذرتك!

226
00:21:10,080 --> 00:21:12,400
‫فهمت.
‫ظننت أنك فعلت شيئا جيدا.

227
00:21:12,520 --> 00:21:14,920
‫لم أستطع ترك والدها يموت
‫وأنا على علم أن بإمكاني علاجه.

228
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
‫ألا تظن أنه يبدو مثيرا للشك
‫شفاء شخص وحيد؟

229
00:21:18,080 --> 00:21:21,360
‫إذن، كل ما علي فعله هو...
‫مداواة الجميع.

230
00:21:21,960 --> 00:21:24,160
‫ـ لا يجب أن يعرف أحد أنه سحر.
‫ـ فات الأوان.

231
00:21:24,240 --> 00:21:26,960
‫يظنون أن جوين ساحرة
‫وهي التي سببت الوباء.

232
00:21:27,200 --> 00:21:28,040
‫لكنها ليست كذلك!

233
00:21:29,080 --> 00:21:31,240
‫وكيف تنوي إثبات ذلك؟

234
00:21:39,600 --> 00:21:42,480
‫أرجوكم اسمعوني.
‫لم أفعل شيئا. أرجوكم.

235
00:21:43,200 --> 00:21:45,240
‫قسما، لم أفعل شيئا.

236
00:21:49,440 --> 00:21:50,520
‫كل الاحترام.

237
00:21:50,920 --> 00:21:52,280
‫لماذا لا يصدقني أحد؟

238
00:21:53,280 --> 00:21:56,400
‫تحسن وضعه. لقد شفي ببساطة.
‫لم أفعل شيئاً.

239
00:21:57,120 --> 00:21:58,040
‫أنا أصدقك.

240
00:21:58,320 --> 00:22:00,480
‫ربما لا يكون هذا الوباء قاتلا دائما.

241
00:22:00,880 --> 00:22:02,360
‫هل فكرت بذلك؟

242
00:22:03,040 --> 00:22:06,640
‫ـ ربما شفي بشكل طبيعي.
‫ـ وماذا بخصوص كيس السحر الذي وجدناه؟

243
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
‫أي كيس؟ لا أعرف شيئا
‫عن أي كيس.

244
00:22:09,920 --> 00:22:11,520
‫عثر عليه في بيتك.

245
00:22:12,920 --> 00:22:15,560
‫ألغي السحر.
‫ضعي نهاية لهذا الوباء.

246
00:22:16,040 --> 00:22:16,920
‫لا أستطيع!

247
00:22:17,080 --> 00:22:18,680
‫لن أستطيع إبداء رحمة تجاهك.

248
00:22:18,800 --> 00:22:22,280
‫لست مشعوذة!
‫لا أعرف كيف أضع حدا للوباء.

249
00:22:22,360 --> 00:22:25,000
‫إن لم تزيلي السحر،
‫فإنك تضطرينني

250
00:22:25,080 --> 00:22:27,000
‫ـ وعلي إدانتك.
‫ـ لكنني أخبرتك...

251
00:22:27,080 --> 00:22:29,280
‫بموجب المسؤولية التي يمنحني
‫إياها منصبي، علي إعلان الحكم.

252
00:22:30,560 --> 00:22:33,120
‫في هذه الظروف،
‫لا خيار لدي

253
00:22:33,280 --> 00:22:34,680
‫سوى الحكم عليك بالإعدام.

254
00:22:36,120 --> 00:22:39,520
‫كل ما يمكنني تمنيه هو أن يموت
‫هذا الوباء الفظيع معك مع موتك.

255
00:22:40,480 --> 00:22:41,960
‫ـ خذوها.
‫ـ لا.

256
00:22:42,680 --> 00:22:44,120
‫أرجوكم، لا! أنا بريئة.

257
00:22:44,400 --> 00:22:46,040
‫أرجوكم! لا!

258
00:22:47,000 --> 00:22:49,240
‫أرجوكم ساعدوني،
‫أرجوكم أتوسل إليكم.

259
00:22:53,520 --> 00:22:56,640
‫أنا أعرف غوين.
‫إنها خادمتي، هي ليست مشعوذة.

260
00:22:56,920 --> 00:22:58,760
‫هل رأيت مشعوذة من قبل؟

261
00:22:59,200 --> 00:23:01,640
‫صدقيني، لا حروف
‫أو رموز على أجسادهم.

262
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
‫لا يمكن الشعور بالشر
‫من خلال العينين.

263
00:23:04,720 --> 00:23:06,200
‫رأيت طريقة عملها.

264
00:23:06,760 --> 00:23:08,840
‫أصابعها متآكلة، أظافرها مكسرة.

265
00:23:09,600 --> 00:23:11,560
‫لو كانت ساحرة،
‫فلم تصرفت هكذا؟

266
00:23:12,240 --> 00:23:15,320
‫لماذا تنحني على البلاط الحجري البارد
‫في كل صباح

267
00:23:15,840 --> 00:23:18,880
‫بينما يمكنها أن تأمر بذلك
‫بأطراف أصابعها بكل بساطة؟

268
00:23:19,120 --> 00:23:21,480
‫ـ كالملك الكسول.
‫ـ لا تملكين الحق!

269
00:23:21,640 --> 00:23:24,320
‫ـ لديك الحق بالتفكير...
‫ـ أنا من يتحمل مسؤولية

270
00:23:24,440 --> 00:23:25,840
‫الاهتمام بهذه المملكة.

271
00:23:27,880 --> 00:23:29,160
‫الأمر لا يسعدني.

272
00:23:29,480 --> 00:23:31,720
‫أنت تحكم على الشخص الخطأ.

273
00:23:32,360 --> 00:23:35,320
‫إنها محقة. عندما تسمع كلمة سحر
‫تتوقف عن التفكير.

274
00:23:35,480 --> 00:23:37,560
‫أنت رأيت بنفسك،
‫لقد استخدمت السحر.

275
00:23:37,640 --> 00:23:40,080
‫نعم، ربما،
‫لكن إنقاذ والدها المحتضر

276
00:23:40,200 --> 00:23:42,520
‫لا يعني أنها تسببت بالوباء.

277
00:23:42,600 --> 00:23:45,320
‫الشيء الأول صنع بدافع الحب والطيبة
‫والآخر بدافع الشر.

278
00:23:45,400 --> 00:23:47,040
‫لا أصدق أن قلبها يحمل الشر.

279
00:23:47,200 --> 00:23:49,240
‫رأيت قدرات السحرة.

280
00:23:49,800 --> 00:23:51,640
‫عانيت منهم.

281
00:23:52,440 --> 00:23:53,920
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك.

282
00:23:54,400 --> 00:23:56,560
‫إذا كان هناك أدنى شك
‫حيال هذه الفتاة،

283
00:23:56,640 --> 00:23:58,600
‫عليها الموت أو أن المملكة
‫بأسرها ستنقرض.

284
00:23:58,760 --> 00:23:59,960
‫فهمت.

285
00:24:01,480 --> 00:24:03,400
‫ربما تصبح ملكا يوما ما.

286
00:24:04,120 --> 00:24:05,960
‫ستفهم حينها.

287
00:24:06,520 --> 00:24:08,800
‫يجب اتخاذ مثل هذه القرارات.

288
00:24:09,160 --> 00:24:11,160
‫قوى ظلام تهدد المملكة.

289
00:24:11,280 --> 00:24:13,800
‫أعرف. السحر أمر شرير، أبي.

290
00:24:13,960 --> 00:24:15,320
‫والظلم أيضا.

291
00:24:15,840 --> 00:24:19,240
‫نعم، يفترض أن أصبح ملكا
‫ولست أعرف أي ملك سأكون، لكن...

292
00:24:19,440 --> 00:24:22,200
‫لدي صورة واضحة حول "كاملوت"
‫التي أريد العيش فيها.

293
00:24:22,880 --> 00:24:25,160
‫ستكون مكانا تتناسب فيه
‫العقوبة مع الجريمة.

294
00:24:28,360 --> 00:24:29,800
‫أخشى أن تكون محقا.

295
00:24:30,240 --> 00:24:31,600
‫لقد لعبت بالنار.

296
00:24:31,760 --> 00:24:33,920
‫ولسوء الحظ، عليها الموت بالنار.

297
00:24:47,560 --> 00:24:49,200
‫ظننت أنني أفعل شيئا جيدا،

298
00:24:51,080 --> 00:24:54,280
‫وأن علاج والد جوين سيساعدها.

299
00:24:54,800 --> 00:24:55,880
‫ظننت...

300
00:24:56,960 --> 00:24:58,560
‫أنني أنقذ حياة أحدهم.

301
00:25:00,920 --> 00:25:04,000
‫يبدو هذا... بسيطا جدا.

302
00:25:04,400 --> 00:25:07,280
‫الحل البسيط يشبه
‫النور في العاصفة، مارلين.

303
00:25:08,120 --> 00:25:09,880
‫أسرع نحوه عندما تقع في مشكلة،

304
00:25:09,960 --> 00:25:12,920
‫لكن يمكن ألا يقودك دائما
‫إلى شاطئ الأمان.

305
00:25:13,160 --> 00:25:14,280
‫لقد فهمت ذلك الآن.

306
00:25:14,480 --> 00:25:18,520
‫كم مرة حذرتك بالنسبة للمسؤولية
‫التي تقع على الساحر؟

307
00:25:21,560 --> 00:25:22,800
‫علي رؤيتها.

308
00:25:52,680 --> 00:25:53,720
‫شكرا.

309
00:25:54,400 --> 00:25:56,280
‫ـ على ماذا؟
‫ـ على حضورك لزيارتي.

310
00:25:57,400 --> 00:25:59,800
‫ـ آسف.
‫ـ هذا ليس ذنبك.

311
00:26:01,640 --> 00:26:03,640
‫لا بأس.
‫لا تقلق علي.

312
00:26:04,920 --> 00:26:07,000
‫لا جدوى من البكاء على ذلك.

313
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
‫أعني...

314
00:26:10,240 --> 00:26:13,360
‫لم أقصد القول إنك ستبكي بسببي،
‫لم أظن ذلك بالطبع.

315
00:26:15,160 --> 00:26:16,800
‫ـ لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.
‫ـ أرجوك.

316
00:26:17,400 --> 00:26:18,440
‫أمر وحيد.

317
00:26:18,920 --> 00:26:20,240
‫لست مضطرا.

318
00:26:21,440 --> 00:26:22,480
‫لكن...

319
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
‫ماذا؟

320
00:26:29,080 --> 00:26:30,680
‫تذكرني.

321
00:26:32,520 --> 00:26:34,080
‫لن تموتي.

322
00:26:34,800 --> 00:26:37,280
‫لن أدع ذلك يحدث.

323
00:26:47,280 --> 00:26:50,240
‫ماذا لو لم يوقف حرق الساحرة
‫تأثير السم؟

324
00:26:50,560 --> 00:26:52,040
‫كيف علي حماية شعبي؟

325
00:26:52,160 --> 00:26:53,800
‫أغلق رجالي مضخات الماء.

326
00:26:53,920 --> 00:26:56,640
‫لكن إمدادات الطوارئ
‫لن تصمد طويلا.

327
00:26:56,760 --> 00:27:00,040
‫علينا إيجاد طريقة لتطهير
‫الماء من المرض.

328
00:27:00,160 --> 00:27:01,600
‫ـ لكن كيف؟
‫ـ وإذن...

329
00:27:03,480 --> 00:27:04,640
‫هذا أنا.

330
00:27:05,200 --> 00:27:08,240
‫أنا استخدمت السحر
‫لعلاج والد جوين.

331
00:27:10,560 --> 00:27:12,920
‫جوين ليست مشعوذة.
‫أنا المشعوذ.

332
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
‫مارلين! هل جننت؟

333
00:27:16,480 --> 00:27:18,400
‫لا يمكنني تركها تموت مكاني.

334
00:27:19,360 --> 00:27:21,480
‫أسلم روحي لرحمتك.

335
00:27:21,680 --> 00:27:24,080
‫ـ إنه لا يعرف عما يتحدث.
‫ـ بلى.

336
00:27:25,480 --> 00:27:26,760
‫أوقفوه إذن.

337
00:27:26,920 --> 00:27:29,560
‫أبي، لا يمكنني الموافقة على ذلك.
‫هذا غباء!

338
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
‫لا يمكن أن يكون مارلين مشعوذاً.

339
00:27:31,880 --> 00:27:33,360
‫ـ ألم تسمعه؟
‫ـ بلى.

340
00:27:33,440 --> 00:27:34,480
‫لقد اعترف بذلك.

341
00:27:35,640 --> 00:27:39,120
‫ـ لقد أنقذ حياتي، هل تذكر؟
‫ـ لماذا يختلق قصة مشابهة؟

342
00:27:40,160 --> 00:27:41,800
‫كما قال جايوس،

343
00:27:42,760 --> 00:27:45,680
‫لقد...

344
00:27:46,840 --> 00:27:48,440
‫فقد صوابه تماما.

345
00:27:48,880 --> 00:27:49,880
‫حقا؟

346
00:27:52,400 --> 00:27:53,520
‫إنه واقع في الحب.

347
00:27:53,880 --> 00:27:55,680
‫ـ ماذا؟
‫ـ في حب جوين.

348
00:27:55,840 --> 00:27:57,320
‫ـ لست كذلك.
‫ـ بلى، أنت كذلك.

349
00:27:57,440 --> 00:27:58,360
‫ولا بأي شكل.

350
00:27:58,480 --> 00:28:01,280
‫رأيتك أمس مع الزهرة
‫التي أهدتك إياها.

351
00:28:02,640 --> 00:28:05,400
‫ـ لست واقعا في حبها.
‫ـ لا بأس بذلك.

352
00:28:05,840 --> 00:28:07,000
‫يمكنك الاعتراف بذلك.

353
00:28:07,240 --> 00:28:10,440
‫ـ لا أفكر بها بهذه الطريقة.
‫ـ ربما سحرتك.

354
00:28:17,240 --> 00:28:22,560
‫مارلين عجيب.
‫لكن العجب هو كونه بهذا الغباء.

355
00:28:23,520 --> 00:28:25,920
‫لا يمكن أن يكون مشعوذا.

356
00:28:26,800 --> 00:28:28,840
‫لا تضيع وقتي مجددا.
‫دعوه يذهب.

357
00:28:40,360 --> 00:28:42,840
‫ـ آرثور هو الأحمق.
‫ـ لا، لقد كان محقا بما فعل.

358
00:28:42,960 --> 00:28:45,560
‫ولحسن الحظ،
‫فقد أنقذك من غبائك.

359
00:28:45,680 --> 00:28:48,640
‫ماذا أمكنني أن أفعل بعد؟
‫ستموت جوين بسببي.

360
00:28:49,320 --> 00:28:51,720
‫لا يمكنك إثبات براءتها
‫بقفزك نحو اللهيب.

361
00:28:51,880 --> 00:28:54,920
‫افعل ذلك من خلال
‫ايجاد مسبب المرض.

362
00:28:56,080 --> 00:28:59,520
‫مهما كان، هناك أمر وحيد أكيد،
‫آرثور لن يجد المسبب.

363
00:28:59,680 --> 00:29:02,080
‫إنه يظن أنه لامع جدا.

364
00:29:02,320 --> 00:29:05,200
‫حتى عندما أخبرته بأنني المشعوذ،
‫لم يستطع فهم ذلك بعد.

365
00:29:05,440 --> 00:29:07,240
‫من الصعب تشخيص ذلك.

366
00:29:07,440 --> 00:29:09,440
‫ربما يحبذ أن أستدير،
‫وأنا أعتمر قبعة.

367
00:29:09,560 --> 00:29:11,600
‫لا أظن أنك ستجد
‫قبعة كبيرة كفاية.

368
00:29:11,720 --> 00:29:12,920
‫على أي حال، دع هذا.

369
00:29:13,080 --> 00:29:16,720
‫إذا أردنا إنقاذ جوين،
‫علينا إيجاد ما الذي يلوث الماء.

370
00:29:59,320 --> 00:30:01,720
‫المياهه الموجودة هنا
‫تزود المدينة بأسرها.

371
00:30:02,720 --> 00:30:03,920
‫خذ عينة.

372
00:30:22,800 --> 00:30:24,560
‫لنأخذ هذا معنا ونفحصه.

373
00:30:31,280 --> 00:30:32,720
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

374
00:30:35,640 --> 00:30:36,640
‫هنا.

375
00:30:38,360 --> 00:30:39,720
‫لقد كان "إيفنك".

376
00:30:40,320 --> 00:30:41,680
‫و... ماذا؟

377
00:30:41,800 --> 00:30:46,520
‫حيوان شرس يتكون من الطين ولا يمكن
‫لأحد تسخيره سوى ساحر عظيم القوة.

378
00:30:48,160 --> 00:30:50,400
‫علينا إيجاد طريقة لهزمه الآن.

379
00:30:52,080 --> 00:30:53,080
‫لكن أين؟

380
00:30:53,760 --> 00:30:55,640
‫يمكن أن يستغرق هذا أياما كاملة.
‫ستموت جوين حتى ذلك الحين.

381
00:30:55,720 --> 00:30:57,280
‫ألديك فكرة أفضل؟

382
00:31:24,040 --> 00:31:25,640
‫سأخرجك من هنا.

383
00:31:27,640 --> 00:31:28,720
‫سيحدث ذلك.

384
00:31:49,560 --> 00:31:50,600
‫مرحبا.

385
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
‫مرحبا.

386
00:31:58,000 --> 00:31:59,920
‫عاد الساحر العظيم،

387
00:32:01,040 --> 00:32:02,440
‫كما عرفت أنه سيحدث.

388
00:32:02,560 --> 00:32:04,480
‫يجب أن أعرف كيف
‫يمكن أن أهزم "إيفنك".

389
00:32:04,640 --> 00:32:06,560
‫نعم، أنا واثق بذلك.

390
00:32:07,400 --> 00:32:08,560
‫هل يمكنك مساعدتي؟

391
00:32:10,520 --> 00:32:13,440
‫ثق بأساسات خاضعة لسيطرتك.

392
00:32:14,600 --> 00:32:15,640
‫أساسات؟

393
00:32:16,440 --> 00:32:18,000
‫لكن ما الذي علي فعله؟

394
00:32:18,240 --> 00:32:23,200
‫لا يمكنك فعل ذلك لوحدك.
‫أنت جانب من جانبي العملة.

395
00:32:23,600 --> 00:32:25,600
‫وآرثور هو الجانب الآخر.

396
00:32:25,760 --> 00:32:26,800
‫لست أفهم.

397
00:32:26,960 --> 00:32:29,120
‫أخبرني ببساطة ما الذي علي فعله.

398
00:32:30,520 --> 00:32:31,560
‫لا!

399
00:32:33,360 --> 00:32:34,840
‫أرجوك، ساعدني!

400
00:32:36,120 --> 00:32:37,680
‫لقد ساعدتك!

401
00:32:42,560 --> 00:32:44,640
‫آه، صحيح، بالتأكيد. شكرا.

402
00:32:55,320 --> 00:32:57,200
‫هل وجدت شيئا جديدا؟

403
00:32:58,040 --> 00:32:59,120
‫حاولت.

404
00:33:01,680 --> 00:33:02,840
‫استمر بالبحث إذن.

405
00:33:04,120 --> 00:33:06,760
‫الناس يحتضرون.
‫لا يمكننا التأخر بعد.

406
00:33:08,320 --> 00:33:11,480
‫علينا قتل الساحرة.
‫أبكروا إعدامها لهذه الليلة.

407
00:33:27,000 --> 00:33:28,920
‫ـ مارلين، ماذا تفعل؟
‫ـ أبحث عن كتاب.

408
00:33:31,040 --> 00:33:32,640
‫هل تريد إخباري ما هو بالضبط؟

409
00:33:33,280 --> 00:33:35,600
‫ـ كتاب عن الأساسات.
‫ـ أساسات؟

410
00:33:35,960 --> 00:33:37,760
‫نعم. في أي من الكتب
‫يمكنني إيجاد ذلك؟

411
00:33:37,920 --> 00:33:38,880
‫في معظمها.

412
00:33:38,960 --> 00:33:42,560
‫البحث في الأمور الأساسية،
‫يشكل أساس الأسلوب العلمي.

413
00:33:42,720 --> 00:33:44,200
‫كيف سيساعدني ذلك في قتل "إيفنك"؟

414
00:33:44,920 --> 00:33:47,720
‫"ايفنك" هو مخلوق مصنوع
‫من التراب والماء

415
00:33:47,880 --> 00:33:50,040
‫وهما يشكلان اثنين
‫من الأمور الأساسية الأربعة.

416
00:33:50,120 --> 00:33:51,400
‫وماذا مع الاثنين الآخرين؟

417
00:33:51,520 --> 00:33:53,480
‫ربما يمكنها تدميره.

418
00:33:53,800 --> 00:33:56,040
‫ما تبحث عنه هو النار، رياح ونار.

419
00:33:57,400 --> 00:33:58,920
‫كيف عرفت ذلك؟

420
00:33:59,360 --> 00:34:02,320
‫ـ لقد عرفت ببساطة، جزء من قوتي.
‫ـ ماذا تقول لك قوتك بعد؟

421
00:34:02,480 --> 00:34:05,960
‫أني أحد جانبي العملة فقط.
‫الجانب اللامع طبعا.

422
00:34:06,600 --> 00:34:09,400
‫ومن الجانب الآخر؟
‫أظن أنه آرثور.

423
00:34:10,000 --> 00:34:11,719
‫سيبكرون الإعدام.

424
00:34:12,040 --> 00:34:14,320
‫ـ علينا إثبات براءة غوين.
‫ـ نحن نحاول ذلك.

425
00:34:14,440 --> 00:34:16,040
‫أخبروني رجاء
‫كيف يمكنني المساعدة.

426
00:34:16,320 --> 00:34:18,080
‫ـ نحتاج لآرثور.
‫ـ آرثور؟

427
00:34:18,440 --> 00:34:21,560
‫هناك وحش، "ايفنك" في مجمع المياه
‫وهو يسبب الوباء.

428
00:34:21,679 --> 00:34:22,960
‫علينا إخبار آرثور.

429
00:34:23,280 --> 00:34:26,639
‫"إيفنك" هو مخلوق صنيع السحر.
‫إخبار آرثور لن ينقذ جوين.

430
00:34:26,719 --> 00:34:28,199
‫سيتهمها بأنها استدعته ببساطة.

431
00:34:28,800 --> 00:34:30,760
‫ـ إذن، ما الذي يمكننا فعله؟
‫ـ علينا تدميره.

432
00:34:30,880 --> 00:34:34,000
‫سيتوقف الوباء،
‫وربما سيفكر إيثر بعقلانية.

433
00:34:34,159 --> 00:34:36,960
‫ـ ولهذا تحتاج لآرثور.
‫ـ إنه فرصتنا الأفضل.

434
00:34:37,960 --> 00:34:39,880
‫لكنه لن يرغب بتحدي الملك.

435
00:34:41,679 --> 00:34:42,920
‫اتركوا هذا علي.

436
00:34:53,679 --> 00:34:54,600
‫هل أنت بخير؟

437
00:34:55,840 --> 00:34:58,040
‫آسف على كل هذا.
‫مارلين لم يكن هنا اليوم.

438
00:34:59,320 --> 00:35:00,360
‫مارلين المسكين.

439
00:35:01,960 --> 00:35:04,200
‫الاقتراح بأن يضحي بحياته
‫مقابل إنقاذ حياة جوين...

440
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
‫لا يمكنني تخيل وجود رجل
‫يحبني إلى هذا الحد.

441
00:35:07,800 --> 00:35:09,760
‫لا، أنا أيضا لا يمكنني تخيل
‫أمر مماثل.

442
00:35:10,960 --> 00:35:12,800
‫لأنك لست مثل مارلين.

443
00:35:13,200 --> 00:35:14,240
‫إنه عاشق حقيقي.

444
00:35:14,800 --> 00:35:17,760
‫ربما يكون هذا لأنني لم أجد
‫الشخص المناسب للحب.

445
00:35:19,760 --> 00:35:22,200
‫لسوء الحظ،
‫أظن أن عصر الفروسية قد ولى.

446
00:35:22,280 --> 00:35:24,040
‫انظر حولك
‫وكل ما ستراه هو رجال صغار،

447
00:35:24,160 --> 00:35:26,240
‫ليسوا كبارا كفاية
‫لتعبئة دروعهم.

448
00:35:27,520 --> 00:35:29,920
‫لا أحد منهم مستعد لحماية العدل.

449
00:35:31,640 --> 00:35:32,600
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

450
00:36:00,360 --> 00:36:02,400
‫آمل أن تكون محقا
‫لمصلحتك، مارلين.

451
00:36:17,320 --> 00:36:18,480
‫ابقي هنا.

452
00:36:18,600 --> 00:36:20,240
‫ـ أنا قادمة معك.
‫ـ لا.

453
00:36:20,400 --> 00:36:21,640
‫هل تخشى أن أريك الطريق؟

454
00:36:21,800 --> 00:36:24,200
‫سيكبل والدي كلينا بالسلاسل
‫إذا عرف أنني خاطرت بحياتك.

455
00:36:24,320 --> 00:36:25,520
‫إذن، يفضل ألا يعرف.

456
00:36:25,600 --> 00:36:28,320
‫عودي إلى الوراء،
‫يمكن أن تتعرضي للأذى.

457
00:36:28,400 --> 00:36:30,720
‫وأنت أيضا...
‫إن لم تبتعد عن طريقي.

458
00:36:38,120 --> 00:36:39,480
‫كيف سنجده؟

459
00:36:39,600 --> 00:36:42,200
‫لنأمل أن نجده، قبل أن يجدنا هو.

460
00:36:44,200 --> 00:36:45,400
‫ـ توقفوا!
‫ـ ماذا!

461
00:36:49,680 --> 00:36:51,160
‫هذا مجرد خيال.

462
00:37:11,080 --> 00:37:12,200
‫انتشروا.

463
00:37:42,400 --> 00:37:44,360
‫ـ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
‫ـ نعم.

464
00:37:44,640 --> 00:37:46,200
‫ـ هل رأيته؟
‫ـ نعم.

465
00:37:46,320 --> 00:37:48,440
‫ـ كيف يبدو؟
‫ـ إنه سريع.

466
00:37:59,680 --> 00:38:00,960
‫أين هو؟

467
00:38:04,560 --> 00:38:05,920
‫أظن أنه ذهب إلى هناك.

468
00:39:08,400 --> 00:39:10,040
‫آرثور، استخدم الشعلة!

469
00:39:38,320 --> 00:39:39,360
‫هذا ممتاز.

470
00:39:42,520 --> 00:39:43,680
‫أخبار جيدة، يا سيدي.

471
00:39:43,800 --> 00:39:46,520
‫لا توجد حالات موت جديدة
‫وقد شفي المرضى.

472
00:39:46,600 --> 00:39:47,440
‫ممتاز.

473
00:39:48,280 --> 00:39:51,280
‫غريب، لم أسمع
‫ب­ "إيفنك" قبل هذه الحالة.

474
00:39:51,400 --> 00:39:54,160
‫إنه مصنوع من الطين
‫وسحر عظيم يسيطر عليه...

475
00:39:54,680 --> 00:39:57,520
‫من النوع الذي يمكن أن ينفذه
‫مشعوذ قديم جدا،

476
00:39:58,360 --> 00:40:01,720
‫مشعوذ يملك القوة
‫لكي يعكس روح الحياة.

477
00:40:02,560 --> 00:40:04,800
‫وجدت هذا في مجمع المياه.

478
00:40:06,480 --> 00:40:08,720
‫عليه بصمة نيموا.

479
00:40:14,120 --> 00:40:16,040
‫علينا الاحتراس، مولاي.

480
00:40:18,360 --> 00:40:20,040
‫لن أتخلص منها يوما؟

481
00:40:20,360 --> 00:40:21,360
‫يا سيدي...

482
00:40:21,480 --> 00:40:22,400
‫دعوني!

483
00:40:40,880 --> 00:40:41,920
‫أبي!

484
00:40:46,240 --> 00:40:47,240
‫شكرا.

485
00:40:47,800 --> 00:40:49,960
‫لا تشكريني. هذا بفضل مارلين.

486
00:40:50,520 --> 00:40:51,440
‫حقا؟

487
00:40:51,600 --> 00:40:52,840
‫هو البطل الحقيقي.

488
00:40:53,280 --> 00:40:54,840
‫لا أعرف ماذا أقول.

489
00:40:55,400 --> 00:40:57,120
‫لم أفعل شيئا.

490
00:40:58,160 --> 00:41:00,440
‫أنا مدين لكم جميعا.
‫تعالي، جوين.

491
00:41:06,360 --> 00:41:07,720
‫أنا أحمل سرك.

492
00:41:09,160 --> 00:41:11,560
‫ـ سري؟
‫ـ مارلين، لا تتظاهر.

493
00:41:12,200 --> 00:41:13,920
‫ـ أعرف ماذا فعلت.
‫ـ حقا؟

494
00:41:14,040 --> 00:41:16,320
‫ـ رأيت ذلك بأم عيني.
‫ـ حقا؟

495
00:41:16,760 --> 00:41:19,360
‫ـ أتفهم رغبتك بألا يعرفوا.
‫ـ هذا مفهوم.

496
00:41:20,240 --> 00:41:21,480
‫لكنني لن أخبر أحدا.

497
00:41:22,760 --> 00:41:24,520
‫ألا يزعجك أنني أحدثك بهذا الخصوص؟

498
00:41:27,000 --> 00:41:28,760
‫لا. هذا...

499
00:41:28,920 --> 00:41:31,480
‫لست تعرفين كم يصعب
‫الاحتفاظ بذلك لنفسك.

500
00:41:32,200 --> 00:41:36,120
‫يمكنك الاستمرار في إنكار هذا،
‫لكنني أظن أن غوين امرأة محظوظة.

501
00:41:36,560 --> 00:41:37,560
‫جوين؟

502
00:41:38,160 --> 00:41:39,320
‫هذا سرنا.

503
00:41:51,560 --> 00:41:54,120
‫هذه السمكة لم تأتي
‫من المياه، صحيح؟

504
00:41:54,280 --> 00:41:56,120
‫من أين يمكن أن تأتي بعد؟

505
00:41:56,560 --> 00:41:58,640
‫المياه صالحة الآن.
‫هذه ليست المشكلة.

506
00:41:59,040 --> 00:42:01,720
‫لدينا هنا مسألة
‫مع مشعوذة قوية جدا.

507
00:42:02,360 --> 00:42:04,480
‫آمل فقط أنها لا تعرف بشأنك.

508
00:42:04,600 --> 00:42:05,640
‫أشك في ذلك.

509
00:42:06,080 --> 00:42:07,840
‫ولا أحد آخر لا يقدر قدراتي.

510
00:42:07,920 --> 00:42:09,720
‫أريد أن يراني أحدهم
‫على حقيقتي فقط.

511
00:42:10,040 --> 00:42:11,520
‫يوما ما، مارلين...

512
00:42:11,880 --> 00:42:13,120
‫يوما ما.

513
00:42:14,360 --> 00:42:15,520
‫يوما ما ماذا؟

514
00:42:15,640 --> 00:42:19,400
‫يوما ما لن يستطيع الناس أن يصدقوا
‫أي أحمق كنت.

515
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
‫شكرا.

516
00:42:40,120 --> 00:42:42,120
‫مارلين، ستدفع الثمن.

517
00:42:44,600 --> 00:42:46,720
‫في الحلقة المقبلة:

518
00:42:48,320 --> 00:42:49,200
‫مارلين.

519
00:42:49,960 --> 00:42:52,280
‫لو لم أحصل على الأدوية المضادة،
‫ماذا سيحدث لمارلين؟

520
00:42:52,360 --> 00:42:53,520
‫سيموت.

521
00:42:58,520 --> 00:42:59,800
‫لقد ضعف نبضه.

522
00:43:02,040 --> 00:43:03,160
‫ارتفعت حرارته.

523
00:43:06,760 --> 00:43:07,600
‫هل مات؟

