﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,920
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,080 --> 00:00:09,720
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,920
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:57,720 --> 00:00:59,560
‫انظري ماذا وصلك.

5
00:00:59,840 --> 00:01:01,200
‫ممن هي؟

6
00:01:01,280 --> 00:01:02,280
‫لا أدري.

7
00:01:02,560 --> 00:01:03,960
‫ربما من آرثور.

8
00:01:04,599 --> 00:01:05,960
‫كم هو مثير للخيبة.

9
00:01:06,040 --> 00:01:07,560
‫لماذا؟ ممن تريدين أن تصل؟

10
00:01:07,840 --> 00:01:08,920
‫لا أدري.

11
00:01:09,000 --> 00:01:10,240
‫من غريب طويل وغامض.

12
00:01:28,680 --> 00:01:30,160
‫نلتقي في الصباح.

13
00:02:39,960 --> 00:02:44,320
‫مارلين

14
00:02:47,920 --> 00:02:49,920
‫جسدها لا يتجاوب.

15
00:02:50,560 --> 00:02:51,600
‫لماذا؟

16
00:02:52,240 --> 00:02:53,680
‫لا إجابة لديك، صحيح؟

17
00:02:54,920 --> 00:02:57,120
‫لا شيء مما جربته قد أجدى.

18
00:02:57,680 --> 00:02:59,160
‫مر يومان.

19
00:03:01,320 --> 00:03:02,480
‫ماذا تعرف؟

20
00:03:03,040 --> 00:03:06,080
‫أخشى أنها مصابة
‫بالتهاب معين في الدماغ.

21
00:03:06,360 --> 00:03:07,840
‫ما الذي يمكن أن يسبب ذلك؟

22
00:03:08,280 --> 00:03:09,720
‫تلوث، كما يبدو.

23
00:03:10,560 --> 00:03:14,600
‫كن واثقا تماما، سأفعل كل ما بوسعي
‫لكي أعالجها، مولاي.

24
00:03:16,760 --> 00:03:18,680
‫هل تحسن وضعها؟

25
00:03:26,480 --> 00:03:28,480
‫إنها تحتضر يا مارلين.

26
00:03:28,560 --> 00:03:31,360
‫لا، أنت ستعالجها، عليك ذلك.

27
00:03:31,480 --> 00:03:34,120
‫لا تبدأ.
‫لقد جربت كل شيء.

28
00:03:34,440 --> 00:03:35,520
‫كنت حائرا.

29
00:03:35,680 --> 00:03:36,640
‫ماذا؟

30
00:03:36,720 --> 00:03:37,960
‫ربما يمكنني...

31
00:03:40,440 --> 00:03:41,480
‫المساعدة...

32
00:03:41,560 --> 00:03:43,560
‫إذا كنت تقترح استخدام السحر،

33
00:03:44,120 --> 00:03:46,600
‫هل نسيت ماذا حدث لوالد جوين؟

34
00:03:47,200 --> 00:03:49,360
‫هذا ليس مرضا مسحورا.

35
00:03:49,440 --> 00:03:51,240
‫يجب أن تشفى بشكل عادي.

36
00:03:51,720 --> 00:03:53,040
‫لنستمر بالمحاولة.

37
00:03:53,680 --> 00:03:56,920
‫افحص إذا أمكنك أن تجد بعضا
‫من "حصا البان" من أجلي.

38
00:03:57,000 --> 00:03:58,480
‫هناك أمر آخر يمكنني فعله بالتأكيد.

39
00:03:58,560 --> 00:04:00,680
‫وجد بعضا من "القيصوم" أيضا.

40
00:04:05,640 --> 00:04:06,840
‫ماذا تفعل هنا؟

41
00:04:07,520 --> 00:04:12,720
‫أدعى "ادوين ميوردان"
‫وأملك دواء يشفي كل الأمراض.

42
00:04:13,040 --> 00:04:14,080
‫أحقا؟

43
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
‫أطلب لقاء الملك.

44
00:04:16,079 --> 00:04:17,959
‫هناك طبيب في قصر الملك.

45
00:04:19,200 --> 00:04:22,079
‫سمعت أن السيدة مرجانة مريضة.

46
00:04:23,800 --> 00:04:25,480
‫هذا ليس من شأنك.

47
00:04:28,120 --> 00:04:29,560
‫ربما أستطيع مساعدتها.

48
00:04:30,160 --> 00:04:32,000
‫طبيبنا يتابع حالتها.

49
00:04:36,200 --> 00:04:37,480
‫سأتواجد في النزل...

50
00:04:39,120 --> 00:04:40,560
‫في حال غيرت رأيك.

51
00:04:48,080 --> 00:04:49,240
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

52
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
‫سيكون على ما يرام، أنا واثق بذلك.

53
00:04:52,040 --> 00:04:53,680
‫ستكون...

54
00:04:53,760 --> 00:04:55,160
‫ـ مارلين!
‫ـ ماذا؟

55
00:04:55,560 --> 00:04:58,000
‫أنت تثير بي القلق.

56
00:04:58,800 --> 00:05:00,040
‫لكنني لست قلقا.

57
00:05:00,880 --> 00:05:03,360
‫توقف عن المشي إذن.

58
00:05:24,520 --> 00:05:26,960
‫لا يمكنني الحفاظ على حياتها
‫لوقت طويل.

59
00:05:27,040 --> 00:05:28,840
‫بقيت أمامها ساعات، ربما أقل.

60
00:05:28,920 --> 00:05:31,320
‫ـ لا يمكننا تركها تموت.
‫ـ آرثور، أرجوك.

61
00:05:34,600 --> 00:05:37,240
‫هناك شخص ما
‫أتى إلى القصر أمس

62
00:05:37,320 --> 00:05:38,920
‫يدعي أن بإمكانه معالجتها.

63
00:05:39,920 --> 00:05:41,680
‫هذا سخيف،
‫إنه لا يعرف مشكلتها.

64
00:05:41,760 --> 00:05:43,840
‫يقول إنه يحمل دواء يشفي كل الأمراض.

65
00:05:44,080 --> 00:05:45,040
‫لا يمكن.

66
00:05:45,120 --> 00:05:48,400
‫لمصلحة مرجانة،
‫علينا الاستماع إليه على الأقل. أقصد...

67
00:05:48,720 --> 00:05:50,080
‫ماذا عسانا نخسر؟

68
00:05:51,560 --> 00:05:52,800
‫أرجوك، أبي.

69
00:05:52,880 --> 00:05:54,960
‫لا بد أنه نصاب ما
‫يبحث عن اغتنام المال.

70
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
‫لا يهمني.

71
00:05:55,960 --> 00:05:58,760
‫إذا كانت ستموت، فأي ضرر
‫يمكن أن يسبب هذا؟ أعطه ماله.

72
00:05:58,840 --> 00:06:02,720
‫إذا كانت هناك فرصة ضئيلة
‫يمكن أن تنقذها، فلم لا؟

73
00:06:06,520 --> 00:06:07,560
‫ابحث عنها.

74
00:06:16,800 --> 00:06:20,800
‫ادوين ميوردان، مولاي.
‫طبيب وخادم مخلص.

75
00:06:20,880 --> 00:06:22,160
‫أهلا وسهلا بك في "كاملوت".

76
00:06:24,360 --> 00:06:25,640
‫هل التقينا من قبل؟

77
00:06:27,800 --> 00:06:30,320
‫أشك أن تنسى وجهاً كوجهي، سيدي.

78
00:06:30,720 --> 00:06:32,480
‫هل تظن أنك تحمل الدواء؟

79
00:06:33,720 --> 00:06:38,480
‫لا توجد أمراض كثيرة لم أرها
‫ولم أعالجها بنجاح، يا سيدي.

80
00:06:38,720 --> 00:06:41,440
‫عندما سمعت
‫بمرض السيدة مرجانة

81
00:06:41,520 --> 00:06:43,960
‫ظننت أنه سيشرفني اقتراح خدماتي.

82
00:06:44,040 --> 00:06:47,720
‫قلت إنك تحمل دواء يعالج كل الأمراض؟
‫دواء لكل شيء؟

83
00:06:48,640 --> 00:06:49,560
‫صحيح.

84
00:06:49,920 --> 00:06:51,760
‫رغم أن الأمر ليس بالبساطة
‫التي يبدو عليها.

85
00:06:51,840 --> 00:06:53,120
‫جايوس هو طبيب البلاط.

86
00:06:54,560 --> 00:06:58,240
‫أنت أسطورة بالتأكيد، يا سيدي.
‫أنا سعيد للقائك.

87
00:07:02,360 --> 00:07:05,280
‫أريد أن أعرف ما الذي أثر عليها.

88
00:07:05,360 --> 00:07:06,800
‫التهاب بالدماغ.

89
00:07:07,320 --> 00:07:08,480
‫وما علاجك؟

90
00:07:08,680 --> 00:07:09,520
‫"القيصوم".

91
00:07:09,600 --> 00:07:11,000
‫نعم، نعم.

92
00:07:11,080 --> 00:07:13,840
‫و"حصا البان" لتحفيز
‫الدورة الدموية في الدماغ.

93
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
‫غريب.

94
00:07:15,400 --> 00:07:17,320
‫لماذا؟ ماذا تقترح؟

95
00:07:17,400 --> 00:07:18,960
‫لا، لا، لا. كل شيء جيد.

96
00:07:19,400 --> 00:07:20,320
‫كل شيء جيد.

97
00:07:20,600 --> 00:07:23,680
‫إذا كان... التشخيص صحيحا.

98
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
‫ما هو تشخيصك؟

99
00:07:28,360 --> 00:07:32,720
‫دون معاينة المريضة...

100
00:07:33,720 --> 00:07:35,160
‫عليه معاينتها.

101
00:07:38,160 --> 00:07:40,680
‫ـ سأحتاج لمعداتي.
‫ـ بالطبع.

102
00:07:40,760 --> 00:07:42,480
‫يمكنك استخدام إحدى غرف الضيوف.

103
00:07:42,560 --> 00:07:44,840
‫سيكون خادمي في خدمتك.

104
00:07:45,200 --> 00:07:47,320
‫سأبدأ عملي منذ هذه اللحظة.

105
00:07:54,520 --> 00:08:00,000
‫نعم، كل هذا أعد للخيمياء في الأصل.

106
00:08:00,960 --> 00:08:02,080
‫صناعة الذهب؟

107
00:08:02,880 --> 00:08:04,480
‫هل لديك اهتمامات بالعلوم؟

108
00:08:04,560 --> 00:08:05,920
‫وإذن، العلم معرفة.

109
00:08:08,120 --> 00:08:09,840
‫يملك العلم إجابات على كل شيء.

110
00:08:10,960 --> 00:08:11,920
‫ربما.

111
00:08:14,080 --> 00:08:15,440
‫لا يمكن له تفسير الحب.

112
00:08:16,360 --> 00:08:17,720
‫هل أنت واقع في الحب إذن؟

113
00:08:17,800 --> 00:08:18,760
‫لا.

114
00:08:19,360 --> 00:08:22,680
‫أقصد المشاعر.

115
00:08:23,600 --> 00:08:25,680
‫تبدو أذكى من أن تكون خادما.

116
00:08:26,080 --> 00:08:27,840
‫لا تكن سخيفا،
‫لست بهذا الذكاء.

117
00:08:30,240 --> 00:08:31,760
‫نعم، سنحتاج لهذا.

118
00:08:33,120 --> 00:08:39,200
‫الآن علينا الاستعجال إلى الآنسة مرجانة،
‫وإلا فسيكون الوقت متأخرا.

119
00:08:57,240 --> 00:08:58,600
‫ضع المعدات هناك.

120
00:09:02,400 --> 00:09:06,560
‫مولاي، سأكون مدينا لكم
‫لو خرجتم جميعاًمن الغرفة.

121
00:09:06,640 --> 00:09:08,480
‫أحتاج للهدوء والخصوصية.

122
00:09:08,560 --> 00:09:09,640
‫بالتأكيد.

123
00:09:16,920 --> 00:09:18,360
‫هذا يشملك أيضاً جايوس.

124
00:09:18,840 --> 00:09:21,440
‫لكنني أتوق إلى تعلم أساليبك.

125
00:09:21,520 --> 00:09:23,320
‫ليس الوقت المناسب لتوجيه تعليمات.

126
00:09:23,680 --> 00:09:25,360
‫أحتاج إلى تركيزي كاملاً.

127
00:09:25,440 --> 00:09:26,520
‫جايوس.

128
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
‫لماذا تتجسسين علي؟

129
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
‫لست أفعل.
‫أنا خادمتها.

130
00:10:11,800 --> 00:10:13,400
‫اجلبي لي الماء إذن.

131
00:10:13,480 --> 00:10:14,600
‫يجب أن يتواجد أحد معها.

132
00:10:14,680 --> 00:10:16,160
‫تريدين أن تكوني مسؤولة عن موتها؟

133
00:10:16,240 --> 00:10:17,120
‫لا.

134
00:10:17,200 --> 00:10:18,600
‫اجلبي لي الماء إذن.

135
00:10:19,920 --> 00:10:20,920
‫الآن.

136
00:10:22,360 --> 00:10:23,840
‫وإلا فستموت.

137
00:11:04,920 --> 00:11:06,760
‫أخبار جيدة، جلالتك.

138
00:11:07,480 --> 00:11:11,480
‫سيسعدك معرفة أنه ليس التهابا الدماغ.

139
00:11:11,840 --> 00:11:12,880
‫ما هذا إذن؟

140
00:11:12,960 --> 00:11:14,720
‫إنه نزف مخي.

141
00:11:15,240 --> 00:11:17,760
‫نزيف؟ لا أظن ذلك.

142
00:11:18,840 --> 00:11:21,320
‫وجدت آثار دم في أذنها.

143
00:11:21,400 --> 00:11:22,560
‫بحق الرب.

144
00:11:23,960 --> 00:11:27,760
‫شدة المرض متعلقة بمنطقة
‫النزيف وشدته.

145
00:11:27,840 --> 00:11:34,240
‫إن لم يتم علاج ذلك، يمكن أن يؤدي
‫إلى غيبوبة وبالنهاية إلى الموت.

146
00:11:35,400 --> 00:11:36,960
‫كيف لم تلاحظ ذلك؟

147
00:11:37,040 --> 00:11:38,880
‫لم أر أي دم.

148
00:11:39,360 --> 00:11:40,360
‫أرجوك.

149
00:11:40,560 --> 00:11:43,240
‫نشكر الله أنك لم تضف

150
00:11:43,320 --> 00:11:45,200
‫"حصا البان"
‫لتحفيز الدورة الدموية.

151
00:11:45,680 --> 00:11:47,640
‫تخيل ماذا كان يمكن أن يسبب ذلك.

152
00:11:49,800 --> 00:11:52,000
‫يمكن له زيادة النزيف.

153
00:11:52,440 --> 00:11:53,760
‫هل هناك علاج؟

154
00:11:53,840 --> 00:11:55,160
‫تعال وانظر بنفسك.

155
00:11:56,880 --> 00:11:59,680
‫مرجانة، إنها معجزة كبيرة.

156
00:11:59,960 --> 00:12:01,560
‫ظننت... لقد ظننت حقا...

157
00:12:01,640 --> 00:12:03,640
‫لن تتخلص مني بهذه السهولة.

158
00:12:03,720 --> 00:12:05,680
‫ماذا أعطاك بالضبط؟

159
00:12:05,760 --> 00:12:07,080
‫لا أدري.

160
00:12:07,960 --> 00:12:09,640
‫لكن حمداً لله لأنه فعل ذلك.

161
00:12:12,440 --> 00:12:13,560
‫ادوين.

162
00:12:15,080 --> 00:12:17,640
‫أريد أن أعبر لك عن امتناني.

163
00:12:18,240 --> 00:12:22,680
‫ـ شكرا لك.
‫ـ كانت ستموت وقد أعدتها إلى الحياة.

164
00:12:23,760 --> 00:12:25,840
‫كيف فعلت ذلك بالضبط؟

165
00:12:25,920 --> 00:12:29,640
‫طورت سما مناسبا مضادا
‫لمثل هذه الأمراض.

166
00:12:30,080 --> 00:12:32,160
‫يسرني لو تحدثني عن المركبات.

167
00:12:32,520 --> 00:12:34,240
‫لم يكتمل هذا بعد.

168
00:12:34,600 --> 00:12:37,320
‫امنحني المزيد من الوقت
‫لأكشف ذلك لكل الجمهور.

169
00:12:38,640 --> 00:12:40,640
‫الجرح على وجهك.

170
00:12:42,200 --> 00:12:44,920
‫حدث هذا عندما كنت صغيرا.

171
00:12:46,720 --> 00:12:49,360
‫ربما أنا من عالجك.

172
00:12:49,440 --> 00:12:52,120
‫لقد أخبرتك، لم نلتق من قبل.

173
00:12:52,600 --> 00:12:53,960
‫نعم، بالطبع.

174
00:12:55,800 --> 00:12:59,080
‫إذن، سأدعك تكمل عملك.

175
00:13:07,000 --> 00:13:08,480
‫ما أجرك.

176
00:13:08,680 --> 00:13:11,960
‫لا أريد سوى أن تكون
‫مريضتي معافاة، يا سيدي.

177
00:13:12,040 --> 00:13:14,080
‫هناك ما يمكنني فعله
‫من أجلك بالتأكيد.

178
00:13:14,160 --> 00:13:17,920
‫لا. سأنتظر حتى تشفى
‫السيدة مرجانة شفاء تاما.

179
00:13:18,120 --> 00:13:20,800
‫وسأنطلق بعدها.

180
00:13:20,880 --> 00:13:22,520
‫لم لا تبقى قليلا؟

181
00:13:22,960 --> 00:13:24,640
‫يمكنك العيش في القصر.

182
00:13:25,000 --> 00:13:27,600
‫لا. لا أريد تجاوز حدودي.

183
00:13:27,920 --> 00:13:31,240
‫ولديك طبيب في البلاط.

184
00:13:31,320 --> 00:13:33,560
‫أنا اواثق بأن جايوس سيفرح
‫لمساعدة منك.

185
00:13:33,880 --> 00:13:35,720
‫هذا اقتراح كريم، لكن...

186
00:13:35,800 --> 00:13:36,600
‫فكر بذلك.

187
00:13:37,040 --> 00:13:39,440
‫ستتناول الطعام معي لاحقا،
‫واخبرني بقرارك.

188
00:13:40,440 --> 00:13:43,880
‫تناول الطعام معك، يا مولاي
‫هو جائزة بحد ذاته..

189
00:13:54,880 --> 00:13:55,920
‫جايوس!

190
00:13:56,000 --> 00:13:59,040
‫جيفري.
‫أنا هنا لأطلب منك صنيعا.

191
00:13:59,120 --> 00:14:00,600
‫أي شيء من أجل صديق قديم.

192
00:14:01,880 --> 00:14:05,600
‫أريد رؤية سجلات المملكة
‫من فترة التطهير الكبير.

193
00:14:06,200 --> 00:14:08,400
‫ما حاجتك لذلك؟

194
00:14:08,480 --> 00:14:11,640
‫أخشى أن الماضي يعود ليطاردنا.

195
00:14:11,720 --> 00:14:14,120
‫لهذا السبب بقيت السجلات مخبأة.

196
00:14:14,200 --> 00:14:16,280
‫أعرف أن لا احد منا
‫يريد تذكر تلك الفترة

197
00:14:16,360 --> 00:14:18,680
‫لكنها مسألة طارئة جدا.

198
00:14:18,760 --> 00:14:21,080
‫السجلات مختومة بإحكام،
‫لا يمكن فتحها.

199
00:14:21,160 --> 00:14:22,520
‫منع ايثر ذلك.

200
00:14:22,600 --> 00:14:23,480
‫جيفري، أتوسل إليك.

201
00:14:23,560 --> 00:14:24,920
‫أنا آسف، جايوس.

202
00:14:25,000 --> 00:14:26,680
‫أنت تطلب الكثير هذه المرة.

203
00:14:27,160 --> 00:14:28,320
‫من أجلي حتى.

204
00:14:35,680 --> 00:14:36,800
‫ادوين.

205
00:15:41,440 --> 00:15:42,720
‫جميل جدا.

206
00:16:04,200 --> 00:16:05,480
‫أنت تحمل سحرا.

207
00:16:05,560 --> 00:16:07,280
‫لم أكن أنا، لم أفعل شيئا.

208
00:16:07,360 --> 00:16:09,280
‫كيف بعثتهم للحياة من جديد إذن؟

209
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
‫فقط السحر يمكنه ذلك.

210
00:16:13,240 --> 00:16:17,800
‫بمساعدة هذه الملائكة الصغيرة
‫استطعت علاج السيدة مرجانة.

211
00:16:19,360 --> 00:16:21,360
‫لقد رموا الضرر في دماغها.

212
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
‫لقد أنقذوا حياتها.

213
00:16:26,440 --> 00:16:28,480
‫يمكن استخدام السحر لأهداف جيدة.

214
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
‫أعرف.

215
00:16:30,840 --> 00:16:32,120
‫لماذا تخشى هذا إذن؟

216
00:16:33,120 --> 00:16:35,160
‫ايثر حظر هذا، هذا ممنوع.

217
00:16:35,240 --> 00:16:36,760
‫هل كان علي ترك
‫السيدة مرجانة تموت؟

218
00:16:37,720 --> 00:16:38,560
‫لا.

219
00:16:38,640 --> 00:16:40,880
‫أمثالنا يملكون هبة.

220
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
‫ألا تظن أن علينا استخدام السحر
‫لجعل العالم مكانا أفضل.

221
00:16:49,760 --> 00:16:50,840
‫ربما.

222
00:16:57,960 --> 00:16:59,720
‫لا تضيع وقتك في جمع هذا.

223
00:17:11,400 --> 00:17:13,160
‫لم نضيع موهبة كهذه؟

224
00:17:14,960 --> 00:17:16,480
‫ويمكنني تعليمك.

225
00:17:37,640 --> 00:17:39,120
‫ما حاجتك لاستخدام هذا؟

226
00:17:39,200 --> 00:17:40,360
‫لا يريدني جايوس أن أفعل هذا.

227
00:17:40,720 --> 00:17:46,920
‫موهبة كموهبتك تتطلب العناية،
‫التدريب، المتعة.

228
00:17:48,120 --> 00:17:51,440
‫أنت بحاجة لشخص ليساعدك،
‫ليشجعك.

229
00:17:53,640 --> 00:17:54,720
‫ربما.

230
00:17:55,960 --> 00:18:01,040
‫تخيل ما يمكن أن نحققه
‫إذا تقاسمنا هذه المعرفة.

231
00:18:04,440 --> 00:18:06,400
‫ـ علي العودة.
‫ـ بالطبع.

232
00:18:06,880 --> 00:18:10,680
‫يجب أن تعدني بأن تحفظ سرنا.

233
00:18:11,120 --> 00:18:12,200
‫بالتأكيد.

234
00:18:12,280 --> 00:18:15,920
‫أمثالك وأمثالي
‫علينا الاهتمام ببعضنا البعض.

235
00:18:30,080 --> 00:18:31,160
‫تفضل.

236
00:18:40,040 --> 00:18:42,840
‫جايوس، كنت صديقا مقربا لي
‫طوال سنوات،

237
00:18:44,040 --> 00:18:46,200
‫كنت طيباً معي.

238
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
‫لا يمكنني رفض طلبك.

239
00:18:49,960 --> 00:18:50,800
‫السجلات؟

240
00:18:50,880 --> 00:18:52,840
‫أعرف أنك ما كنت لتطلبها
‫لو لم يكن الأمر هاما.

241
00:18:52,920 --> 00:18:55,360
‫يجب أن تصدقني، أمور كثيرة
‫موضوعة على كفي الميزان.

242
00:18:56,160 --> 00:18:59,000
‫إذا اكتشف ايثر ذلك، سيقتل كلينا.

243
00:18:59,080 --> 00:19:02,040
‫لمصلحة ايثر أن أنفذ هذا الطلب.

244
00:19:02,240 --> 00:19:03,680
‫ثق بي، أرجوك.

245
00:19:10,120 --> 00:19:11,680
‫شكرا لك،
‫أيها الصديق القديم.

246
00:19:20,040 --> 00:19:22,360
‫ليس من عادة جايوس
‫أن يفوّت شيئا كهذا.

247
00:19:22,440 --> 00:19:25,080
‫جميعنا نرتكب أخطاء.

248
00:19:25,520 --> 00:19:27,240
‫جايوس طبيب ممتاز.

249
00:19:27,320 --> 00:19:28,520
‫الأفضل.

250
00:19:30,480 --> 00:19:32,000
‫لهذا لست أفهم.

251
00:19:32,560 --> 00:19:33,480
‫ماذا؟

252
00:19:35,720 --> 00:19:37,400
‫لا يحق لي التحدث هكذا.

253
00:19:37,480 --> 00:19:40,680
‫لقد أنقذت ربيبتي،
‫يمكنك التحدث كما يحلو لك.

254
00:19:41,200 --> 00:19:45,520
‫لقد أعطى مرجانة وصفة لأدوية قديمة.

255
00:19:45,600 --> 00:19:47,960
‫ـ إنها تعاني من الكوابيس.
‫ـ نعم.

256
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
‫لكن الكوابيس بمثابة تحذير.

257
00:19:51,120 --> 00:19:52,600
‫تظن أن هناك علاقة بين الحالتين؟

258
00:19:52,760 --> 00:19:53,920
‫نعم.

259
00:19:55,680 --> 00:19:58,680
‫من أعراض المرض؟

260
00:19:58,760 --> 00:20:00,240
‫أنا واثق بذلك، نعم.

261
00:20:01,200 --> 00:20:04,440
‫وهذه الأدوية أخفت المشكلة،

262
00:20:04,520 --> 00:20:08,120
‫وأتاحت لهذا التطور حتى مرحلة...

263
00:20:12,200 --> 00:20:13,600
‫حيث كادت تموت.

264
00:20:14,680 --> 00:20:16,560
‫لو لم تأت في الوقت المناسب...

265
00:20:16,640 --> 00:20:18,400
‫لكنني أتيت وهذا المهم.

266
00:20:19,480 --> 00:20:23,600
‫أنقذت حياتها...
‫في اللحظة الحاسمة.

267
00:20:26,920 --> 00:20:29,400
‫هل ستأخذ على عاتقك بحث عمله؟

268
00:20:31,160 --> 00:20:32,760
‫للتأكد فقط.

269
00:20:38,480 --> 00:20:41,240
‫إذا كان ذلك يريحك، يا سيدي.

270
00:20:52,200 --> 00:20:53,480
‫بقيت يقظا طوال الليل؟

271
00:20:55,400 --> 00:20:57,000
‫نعم، لكن الأمر استحق ذلك.

272
00:20:57,080 --> 00:20:58,600
‫إلى أين تذهب؟

273
00:20:59,400 --> 00:21:02,040
‫قل لإدوين إنني سأنهض مع الفجر
‫لجمع الإمدادات.

274
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
‫يفضل أن تبدأ بالتحرك إذن.

275
00:21:21,320 --> 00:21:22,400
‫ادوين.

276
00:21:25,320 --> 00:21:27,520
‫لقد شفيت ندبتك جيدا.

277
00:21:27,800 --> 00:21:31,640
‫حرت طويلا ماذا حدث
‫للفتى الشاب المسكين.

278
00:21:31,920 --> 00:21:34,320
‫قلت لك إننا لم نلتق في السابق.

279
00:21:34,880 --> 00:21:37,520
‫لم أعرف هويتك
‫حتى فحصت السجلات.

280
00:21:38,560 --> 00:21:40,840
‫استخدمت اسم عائلة أمك قبل الزواج.

281
00:21:41,680 --> 00:21:44,280
‫أنت ابن غريغور وجيدن.

282
00:21:46,080 --> 00:21:47,640
‫لقد كانا صديقيك.

283
00:21:47,720 --> 00:21:49,120
‫كانا مشعوذين.

284
00:21:49,200 --> 00:21:50,560
‫لقد تعاطا السحر.

285
00:21:51,680 --> 00:21:54,200
‫ومثلهم معظم الأشخاص
‫في تلك الفترة، جايوس.

286
00:21:54,640 --> 00:21:58,160
‫سيغضب ايثر إذا عرف هويتك.

287
00:21:59,920 --> 00:22:00,840
‫حسن.

288
00:22:01,400 --> 00:22:04,560
‫حسن. هل نخبره؟
‫لنذهب ونخبره.

289
00:22:04,640 --> 00:22:05,920
‫لنخبره بكل شيء.

290
00:22:07,080 --> 00:22:08,080
‫أعرف...

291
00:22:09,000 --> 00:22:11,720
‫يمكننا إخباره عن مارلين أيضا.

292
00:22:13,680 --> 00:22:14,720
‫مارلين؟

293
00:22:15,360 --> 00:22:17,400
‫ألم تعرف بأنه ساحر؟

294
00:22:22,240 --> 00:22:23,960
‫يحيرني ماذا سيفعل ايثر.

295
00:22:24,760 --> 00:22:26,360
‫يبدو أنه سيحرقه.

296
00:22:27,160 --> 00:22:28,800
‫هل ستخون ساحرا آخر؟

297
00:22:29,080 --> 00:22:30,200
‫أنت فعلت ذلك

298
00:22:30,960 --> 00:22:34,960
‫عندما تجاهلت قتل والدي
‫على يد ايثر.

299
00:22:35,920 --> 00:22:40,040
‫على الأقل مارلين لا يوجد لديه
‫ابن لينقذه من ألسنة النيران.

300
00:22:41,800 --> 00:22:43,640
‫أنت هنا للانتقام.

301
00:22:43,720 --> 00:22:47,480
‫وانتظرت هذا وقتا طويلا.

302
00:22:48,600 --> 00:22:52,160
‫هل تظن أنني سأضحي بالملك
‫لإنقاذ مارلين؟

303
00:22:52,240 --> 00:22:54,320
‫فكر بذلك، جايوس.

304
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
‫لكن إذا اكتشفت أنك أخبرت أحدا بهذا،
‫وبما في ذلك الفتى،

305
00:22:59,640 --> 00:23:01,880
‫سأذهب إلى ايثر مباشرة.

306
00:23:06,760 --> 00:23:08,240
‫حصلت على إمداداتك.

307
00:23:10,240 --> 00:23:11,560
‫شكرا، مارلين.

308
00:23:12,680 --> 00:23:16,120
‫تذكر جايوس ذكريات قديمة،
‫أليس كذلك، جايوس؟

309
00:23:18,800 --> 00:23:19,880
‫بلى.

310
00:23:19,960 --> 00:23:23,160
‫لكن الآن، علي العودة إلى المنزل.

311
00:23:31,400 --> 00:23:33,200
‫لأستمر برسالتي.

312
00:23:33,280 --> 00:23:34,680
‫نعم، بالتأكيد، عليك ذلك.

313
00:23:35,520 --> 00:23:37,040
‫هل تريد أن أحضر لك شيئا؟

314
00:23:37,120 --> 00:23:38,040
‫لا، أنا بخير.

315
00:23:39,200 --> 00:23:41,320
‫افعل فقط ما يطلبه ادوين.

316
00:23:46,440 --> 00:23:50,280
‫راجعت السجلات الطبية بدقة، يا سيدي.

317
00:23:50,360 --> 00:23:52,200
‫وكانت النتائج كما ترغب؟

318
00:23:52,280 --> 00:23:55,120
‫للأسف الشديد، لا.

319
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
‫كيف؟

320
00:23:56,760 --> 00:24:00,600
‫جايوس شخص رائع،
‫أساسي ومخلص.

321
00:24:00,960 --> 00:24:01,840
‫لكن؟

322
00:24:02,360 --> 00:24:04,600
‫أساليبه قديمة.

323
00:24:05,360 --> 00:24:08,880
‫لقد فشل بالتحديث بالأساليب القديمة.

324
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
‫أدى ذلك إلى عدة أخطاء.

325
00:24:12,560 --> 00:24:15,040
‫خدمني جايوس بإخلاص طوال
‫٢٥ عاما.

326
00:24:15,120 --> 00:24:19,040
‫ولا يمكنني أن ألومه بالعجز
‫الذي سببته له السنون.

327
00:24:19,880 --> 00:24:22,480
‫يمكن للجيل أن يكون لعنة كبيرة.

328
00:24:24,240 --> 00:24:26,880
‫ربما حان الوقت للتخفيف عنه.

329
00:24:28,000 --> 00:24:30,840
‫هل فكرت باقتراحي؟

330
00:24:32,520 --> 00:24:33,400
‫نعم.

331
00:24:34,680 --> 00:24:36,600
‫فكرت به بجدية.

332
00:24:37,800 --> 00:24:39,760
‫امنحني بعض الوقت
‫للقيام بذلك أيضا.

333
00:24:51,240 --> 00:24:52,720
‫ايثر، لا يمكنك القيام بذلك.

334
00:24:53,200 --> 00:24:56,640
‫سمعت ما قاله.
‫جايوس عجوز، إنه يرتكب أخطاء.

335
00:24:56,720 --> 00:24:58,800
‫لقد اعتنى بي جايوس
‫منذ أن وعيت على الدنيا.

336
00:24:58,880 --> 00:24:59,920
‫لا يمكنك فصله.

337
00:25:00,040 --> 00:25:02,480
‫كنت لتموتين لو تعلقت صحتك به.

338
00:25:02,560 --> 00:25:04,160
‫لا يمكنني تحمل ذلك.

339
00:25:04,640 --> 00:25:06,240
‫أعرف ذلك، لكن...

340
00:25:06,320 --> 00:25:08,880
‫لا يمكنني المخاطرة
‫بأن يحدث أمر مماثل ثانية.

341
00:26:00,120 --> 00:26:01,160
‫مرحبا؟

342
00:26:02,720 --> 00:26:05,160
‫هذا أنا، جايوس.

343
00:26:17,560 --> 00:26:23,120
‫كم يمكن للشخص أن يطعن في السن
‫ولن يتغير إلا قليلا جدا.

344
00:26:23,760 --> 00:26:25,680
‫أنت أيضا لم تتغير.

345
00:26:25,880 --> 00:26:30,840
‫٢٠ عاما، فترة كافية تقريبا
‫للقيام بالرحلة القصيرة

346
00:26:30,920 --> 00:26:32,440
‫إلى المكان الذي بدأته.

347
00:26:32,560 --> 00:26:34,640
‫لست هنا من أجلي.

348
00:26:35,280 --> 00:26:36,440
‫الفتى؟

349
00:26:37,640 --> 00:26:39,480
‫هل تعرف عن مارلين؟

350
00:26:40,000 --> 00:26:45,840
‫لقد صارعت قدره،
‫لكن لا يمكنك منع ذلك أكثر منه.

351
00:26:46,560 --> 00:26:48,600
‫أهذا صحيح إذن؟

352
00:26:49,000 --> 00:26:50,320
‫نعم.

353
00:26:50,520 --> 00:26:54,520
‫سيحين يوما ويعمل مع بندرجون الشاب
‫على توحيد بلاد ألبيون.

354
00:26:55,160 --> 00:26:57,200
‫لكنه في خطر.

355
00:26:57,840 --> 00:27:01,840
‫لا. سجاني الذي في خطر.

356
00:27:04,080 --> 00:27:07,120
‫هل علينا التضحية بايثر
‫من أجل الفتى؟

357
00:27:07,480 --> 00:27:11,480
‫لا يمكن أن يحين وقتهم
‫حتى ينتهي وقته.

358
00:27:13,000 --> 00:27:15,360
‫لكن هل حان وقته الآن؟

359
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
‫هذا منوط بك.

360
00:27:23,840 --> 00:27:26,320
‫لن أختار بينهما.

361
00:27:27,200 --> 00:27:29,720
‫تجاهل إذن.

362
00:27:29,800 --> 00:27:32,600
‫هذه موهبتك، بعد كل شيء.

363
00:27:51,440 --> 00:27:52,600
‫جايوس.

364
00:27:53,040 --> 00:27:54,760
‫يريد والدي التحدث إليك.

365
00:27:55,040 --> 00:27:56,040
‫متى؟

366
00:27:56,120 --> 00:27:57,240
‫حالا.

367
00:27:59,040 --> 00:28:01,960
‫سيدي، هل هناك مشكلة؟
‫هل أنت بخير؟

368
00:28:02,400 --> 00:28:05,080
‫ليس مرضا يمكنك علاجي منه.

369
00:28:05,160 --> 00:28:07,760
‫كنت خادما مخلصا
‫طوال سنوات طويلة.

370
00:28:08,120 --> 00:28:09,800
‫أنا أعتبرك صديقا.

371
00:28:09,880 --> 00:28:11,920
‫وأنا كذلك، يا سيدي.

372
00:28:12,000 --> 00:28:14,200
‫كنت هنا منذ ولادة آرثور.

373
00:28:16,320 --> 00:28:17,680
‫هذا والمزيد.

374
00:28:18,520 --> 00:28:21,200
‫ما أحاول القيام به هو الأمر الأفضل
‫من أجلك، كما أظن.

375
00:28:21,280 --> 00:28:22,560
‫أنا محتار، يا سيدي.

376
00:28:23,040 --> 00:28:26,880
‫سأرصد لك مخصصات سخية
‫لأضمن تدبر نفسك.

377
00:28:26,960 --> 00:28:28,360
‫هل تقوم بفصلي؟

378
00:28:28,440 --> 00:28:29,640
‫لا أريدك أن تقلق.

379
00:28:30,160 --> 00:28:33,360
‫سأتيح لك الاستمرار
‫بالعيش في غرفتك،

380
00:28:33,440 --> 00:28:36,240
‫حتى نجد ترتيبا مناسبا أكثر.

381
00:28:36,320 --> 00:28:38,120
‫لأنني ارتكبت خطأ وحيدا.

382
00:28:38,920 --> 00:28:42,080
‫رغم أن الحقيقة هي، يا سيدي،
‫هذا ليس خطأ.

383
00:28:45,760 --> 00:28:46,760
‫كان هذا...

384
00:28:46,840 --> 00:28:47,960
‫نعم، جايوس؟

385
00:28:49,240 --> 00:28:52,080
‫كان هذا مؤسفا، أقبل ذلك.

386
00:28:53,880 --> 00:28:57,840
‫هل يمكن أن أسأل من سيكون
‫طبيب البلاط القادم؟

387
00:28:57,920 --> 00:28:59,600
‫لم يكن أي من هذا فكرة ادوين.

388
00:28:59,680 --> 00:29:02,320
‫لقد رفض العرض في البداية.

389
00:29:02,400 --> 00:29:03,560
‫أنا واثق.

390
00:29:04,240 --> 00:29:07,920
‫لم يكن قرارا سهلا، لكن...

391
00:29:09,600 --> 00:29:12,520
‫الفتى أصغر، أفكار جديدة.

392
00:29:12,920 --> 00:29:14,080
‫نعم.

393
00:29:14,160 --> 00:29:15,960
‫ترددك.

394
00:29:16,080 --> 00:29:19,880
‫هل هناك سبب لاعتراضك
‫على هذا التنصيب؟

395
00:29:29,760 --> 00:29:30,920
‫يا سيدي...

396
00:29:31,440 --> 00:29:35,440
‫إذا كان لديك ما تقوله،
‫قله الآن، يا جايوس.

397
00:29:37,920 --> 00:29:40,000
‫هذا صعب على كلينا.

398
00:29:48,120 --> 00:29:50,280
‫أشكرك على دعمك.

399
00:29:52,080 --> 00:29:55,960
‫شرفني خدمة عائلتك

400
00:29:56,040 --> 00:29:57,240
‫طوال هذه السنوات.

401
00:30:06,600 --> 00:30:09,760
‫جايوس!
‫لا يمكن لايثر أن يفعل ذلك بك.

402
00:30:09,840 --> 00:30:11,440
‫حاولت إنقاذ مرجانة.

403
00:30:11,520 --> 00:30:12,800
‫ايثر ليس مذنبا.

404
00:30:12,880 --> 00:30:14,400
‫سأحدث ادوين، يمكنكما العمل معا.

405
00:30:14,480 --> 00:30:16,120
‫لا، ممنوع أن تفعل شيئا.

406
00:30:16,200 --> 00:30:17,600
‫لا يمكنني النظر وعدم فعل شيء.

407
00:30:18,480 --> 00:30:21,960
‫ايثر محق.
‫حان الوقت لأن أستقيل.

408
00:30:24,600 --> 00:30:25,720
‫ماذا تفعل؟

409
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
‫لا يمكنني البقاء في مكان
‫لا يحتاجون فيه إلى خدمتي.

410
00:30:30,160 --> 00:30:31,320
‫هل تغادر؟

411
00:30:31,920 --> 00:30:33,760
‫أظن أن هذا لصالحي.

412
00:30:36,600 --> 00:30:38,160
‫سآتي معك إذن.

413
00:30:41,320 --> 00:30:43,960
‫مارلين، أنت بمثابة ابني.

414
00:30:44,040 --> 00:30:47,480
‫لم أتوقع قط هذه البركة
‫بهذه المرحلة المتأخرة من حياتي.

415
00:30:49,680 --> 00:30:51,720
‫وأنت أكثر من والد بالنسبة إلي.

416
00:30:54,440 --> 00:31:00,120
‫وإذن، كوالد، علي إخبارك
‫بأن عليك البقاء هنا.

417
00:31:00,520 --> 00:31:02,520
‫"كاملوت" هي المكان
‫الذي تنتمي إليه.

418
00:31:02,600 --> 00:31:03,760
‫لكنك تنتمي إلى هنا أيضا.

419
00:31:04,080 --> 00:31:05,480
‫ليس بعد.

420
00:31:08,080 --> 00:31:11,960
‫مارلين، يجب أن تعدني
‫ألا تضيع موهبتك.

421
00:31:12,040 --> 00:31:14,200
‫مواهبي عديمة القيمة
‫بدون إرشادك.

422
00:31:14,280 --> 00:31:16,240
‫قدرك رائع.

423
00:31:16,840 --> 00:31:20,840
‫لو كانت لي حصة صغيرة فيه،
‫سأكون راض.

424
00:31:23,240 --> 00:31:25,560
‫هناك أمور كثيرة لم أتعلمها بعد.

425
00:31:25,960 --> 00:31:27,720
‫أحتاج إليك لتعلمني.

426
00:31:30,080 --> 00:31:32,640
‫أخشى أنني سأغادر الليلة، يا مارلين.

427
00:31:32,720 --> 00:31:36,640
‫ولا يمكنك فعل أو قول شيء
‫لإقناعي بغير ذلك.

428
00:31:37,680 --> 00:31:39,280
‫لن أدع ذلك يحدث.

429
00:31:44,160 --> 00:31:45,560
‫إلى اللقاء، مارلين.

430
00:31:48,000 --> 00:31:51,160
‫لست أفهم لماذا يقوم ايثر
‫بفصله بسبب خطأ وحيد.

431
00:31:53,200 --> 00:31:55,200
‫خطأ كاد يتسبب بمقتل مرجانة.

432
00:31:55,840 --> 00:31:57,600
‫إضافة إلى ذلك،
‫هذا لم يكن الخطأ الوحيد.

433
00:31:58,520 --> 00:31:59,600
‫ماذا تقصد؟

434
00:32:02,120 --> 00:32:04,600
‫قال إدوين إن عمله يسوده عيوب.

435
00:32:04,680 --> 00:32:05,560
‫هذا هراء.

436
00:32:05,640 --> 00:32:08,640
‫لا أحد يريد رحيل جايوس،
‫لكن والدي قرر ذلك.

437
00:32:09,720 --> 00:32:11,200
‫لا يمكنني فعل شيء.

438
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
‫أظن أنك ستكون سعيدا جدا.

439
00:32:16,000 --> 00:32:17,320
‫أنا واثق بذلك.

440
00:32:19,160 --> 00:32:21,320
‫عندما راجعت عمل جايوس

441
00:32:21,400 --> 00:32:24,240
‫لاحظت أنه وصف لك
‫زهرة "العطاس".

442
00:32:25,120 --> 00:32:28,320
‫هذا لعلاج كتفي.
‫إنها إصابة حرب قديمة.

443
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
‫يسبب لي هذا ألما كبيرا.

444
00:32:31,120 --> 00:32:35,120
‫هل يمكنني منحك وصفة جديدة؟

445
00:32:35,960 --> 00:32:38,760
‫يفترض أن يكون هذا أنجع.

446
00:32:39,240 --> 00:32:40,720
‫ـ حقا؟
‫ـ نعم.

447
00:32:41,880 --> 00:32:44,800
‫إنه دواء لشفاء أي مرض.

448
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
‫جايوس؟

449
00:32:55,440 --> 00:32:56,760
‫هل ستغادر؟

450
00:32:56,840 --> 00:32:59,280
‫نعم، آسف لأنني لم آت لأودعك.

451
00:33:00,040 --> 00:33:01,560
‫لا أريدك أن ترحل.

452
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
‫لست أثق بإدوين.

453
00:33:02,720 --> 00:33:04,160
‫لم يكن أي دم في أذن مرجانة.

454
00:33:04,240 --> 00:33:05,640
‫هو سبب ذلك.

455
00:33:05,720 --> 00:33:07,760
‫لقد فعل بها شيئا،
‫أعرف ذلك.

456
00:33:09,160 --> 00:33:11,440
‫عليك الحذر حيال من تخبرينه بهذا.

457
00:33:11,560 --> 00:33:14,120
‫أقول ذلك لك لأنه يمكنك
‫فعل شيء بهذا الخصوص.

458
00:33:14,200 --> 00:33:15,000
‫لا أستطيع.

459
00:33:15,080 --> 00:33:16,440
‫لكنك تظن مثلي، صحيح؟

460
00:33:16,520 --> 00:33:17,760
‫إنه شرير.

461
00:33:18,360 --> 00:33:20,160
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

462
00:33:20,240 --> 00:33:21,920
‫ستدير لنا ظهرك إذن.

463
00:33:22,440 --> 00:33:24,760
‫لا خيار أمامي.
‫أنا آسف يا غوين.

464
00:33:24,840 --> 00:33:27,040
‫دائماً هناك خيار في الحياة.

465
00:33:27,640 --> 00:33:29,840
‫يسهل أحيانا
‫الظن بأنه لا خيار أمامك.

466
00:33:31,440 --> 00:33:34,360
‫وإذن، خياري هو الرحيل.

467
00:33:35,240 --> 00:33:36,680
‫سأشتاق إليك إذن.

468
00:33:41,520 --> 00:33:43,000
‫إلى اللقاء، جايوس.

469
00:34:21,440 --> 00:34:22,440
‫مولاي!

470
00:34:25,360 --> 00:34:26,719
‫مولاي!

471
00:34:27,560 --> 00:34:30,239
‫يبدو أن المخدرات
‫التي منحتك إياها بدأت تؤثر.

472
00:34:30,320 --> 00:34:32,679
‫جسدك مشلول الآن.

473
00:34:33,199 --> 00:34:35,120
‫الآن، افتح عينيك، مولاي.

474
00:34:35,840 --> 00:34:39,840
‫أريد أن يكون وجهي
‫آخر وجه تشاهده.

475
00:34:41,360 --> 00:34:43,560
‫لقد سلبتني طفولتي.

476
00:34:44,960 --> 00:34:48,960
‫وأخيرا، أنا أنتقم منك لأجل والدّي.

477
00:34:57,600 --> 00:35:01,600
‫خلال ساعات
‫ستلتهم الخنفساء دماغك.

478
00:35:02,400 --> 00:35:05,720
‫وستعاني.
‫كما عانى والداي.

479
00:35:09,400 --> 00:35:13,400
‫وأتوقع سماعك تصرخ كما صرخا.

480
00:35:14,560 --> 00:35:18,520
‫في الليلة التي أعطيت أمرك
‫فيها بإشعال النار.

481
00:35:19,320 --> 00:35:23,280
‫مع وفاتك،
‫سيعود السحر إلى "كاملوت".

482
00:35:39,400 --> 00:35:43,240
‫وداعا، ايثر بندرجون.

483
00:36:02,400 --> 00:36:05,120
‫لن أدعك تقتل ايثر.

484
00:36:05,400 --> 00:36:07,920
‫لم تكن لديك مشكلة في ترك الناس
‫يموتون في الماضي.

485
00:36:08,240 --> 00:36:12,800
‫تعاطى والداك السحر الأسود،
‫مثلك تماما.

486
00:36:13,440 --> 00:36:15,200
‫وكيف تنوي إيقافي؟

487
00:36:21,680 --> 00:36:23,120
‫أظن أنك قصدت...

488
00:36:29,600 --> 00:36:31,680
‫هل نسيت كل شيء، جايوس؟

489
00:36:31,760 --> 00:36:33,040
‫أنت تشيخ.

490
00:36:34,400 --> 00:36:35,960
‫لكن لدي دواء.

491
00:36:55,600 --> 00:36:59,600
‫مارلين! أبي يعاني من مرض مرجانة.
‫علينا إيجاد إدوين.

492
00:37:11,840 --> 00:37:13,160
‫ماذا تفعل؟

493
00:37:13,240 --> 00:37:15,720
‫لقد حاول قتل الملك.
‫لم أستطع تركه.

494
00:37:15,800 --> 00:37:19,200
‫يمكنني السيطرة على المملكة الآن،
‫وأنت بجانبي.

495
00:37:19,640 --> 00:37:21,320
‫يمكن أن نكون أصحاب قوة كبيرة.

496
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
‫أطلق سراحه!

497
00:37:22,760 --> 00:37:24,160
‫أنت الخسران، يا مارلين.

498
00:38:02,880 --> 00:38:04,120
‫هل أنت بخير؟

499
00:38:05,360 --> 00:38:06,480
‫نعم.

500
00:38:09,680 --> 00:38:11,040
‫شكرا، مارلين.

501
00:38:17,800 --> 00:38:19,040
‫ماذا تفعل؟

502
00:38:19,440 --> 00:38:22,000
‫مرض ايثر.
‫تماما كالذي أصيبت به مرجانة.

503
00:38:22,080 --> 00:38:25,960
‫قال إدوين إنه استخدمها لمعالجة مرجانة.
‫ربما نتمكن من ذلك أيضا.

504
00:38:26,040 --> 00:38:27,520
‫خنافس خطمية.

505
00:38:27,600 --> 00:38:28,720
‫هل هي مسحورة؟

506
00:38:28,800 --> 00:38:29,880
‫نعم.

507
00:38:30,200 --> 00:38:32,480
‫يمكن أمرها بدخول الدماغ،

508
00:38:32,720 --> 00:38:35,960
‫أن تتغذى عليه
‫حتى تلتهم روح الإنسان.

509
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
‫علينا التوجه إليه.

510
00:38:40,520 --> 00:38:42,920
‫كيف سنخرج الخنافس قبل أن تقتله؟

511
00:38:43,400 --> 00:38:45,400
‫من خلال السحر فقط.

512
00:38:46,560 --> 00:38:49,240
‫لا يمكنك استخدام السحر على ايثر.
‫سيقتلنا.

513
00:38:49,320 --> 00:38:50,800
‫لا خيار أمامنا.

514
00:38:50,880 --> 00:38:51,720
‫جايوس!

515
00:38:51,800 --> 00:38:55,320
‫نضطر لذلك أحيانا.

516
00:38:55,880 --> 00:38:57,560
‫هذا حقك.

517
00:38:58,160 --> 00:38:59,400
‫لا أعرف كيف.

518
00:38:59,560 --> 00:39:03,560
‫وإلا فسيموت.

519
00:39:45,720 --> 00:39:46,880
‫ما الذي يجري؟

520
00:40:15,400 --> 00:40:19,400
‫هل أخبرك أحد من قبل؟
‫أنت عبقري.

521
00:40:20,560 --> 00:40:22,320
‫أنت أكيد لم تخبرني.

522
00:40:38,280 --> 00:40:40,760
‫اشرب هذا.
‫سيساعدك في استعادة قوتك.

523
00:40:40,840 --> 00:40:42,720
‫لا خطب في قوتي أبدا.

524
00:40:46,480 --> 00:40:47,880
‫هل تذكرهما؟

525
00:40:49,320 --> 00:40:50,640
‫والداه؟

526
00:40:54,840 --> 00:40:56,560
‫أذكر الجميع، يا سيدي.

527
00:41:01,160 --> 00:41:02,240
‫جايوس.

528
00:41:04,280 --> 00:41:06,520
‫لقد أنقذت حياتي مجددا.

529
00:41:06,600 --> 00:41:08,920
‫لطالما خدمتني جيدا.

530
00:41:10,800 --> 00:41:13,840
‫وأعرف أنني طلبت منك القيام بأمور،

531
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
‫وجدتها صعبة.

532
00:41:16,800 --> 00:41:19,200
‫أنت فعلت ما ظننته صحيحا دائما.

533
00:41:19,280 --> 00:41:21,240
‫لم أكن محقا بخيانتي لك.

534
00:41:23,240 --> 00:41:24,520
‫أنا آسف.

535
00:41:26,600 --> 00:41:30,600
‫من الآن فصاعدا،
‫سأتذكر أنه في الحرب ضد السحر

536
00:41:31,240 --> 00:41:34,080
‫أنت الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به.

537
00:41:36,240 --> 00:41:42,640
‫أنا، عائلتي ومملكتي
‫مدينون لك جدا.

538
00:41:43,040 --> 00:41:47,040
‫وبهذا الشرف، لن أعيد توليتك
‫منصب طبيب البلاط فحسب،

539
00:41:47,360 --> 00:41:52,000
‫من الآن فصاعدا،
‫أنت من أحرار "كاملوت".

540
00:42:06,000 --> 00:42:09,160
‫هذا كله سخيف.
‫لم أنقذ ايثر، أنت فعلت.

541
00:42:09,240 --> 00:42:12,080
‫لا، لا. من باب التغيير، يسعدني
‫أن شخصا آخر يأخذ الفضل.

542
00:42:12,720 --> 00:42:15,320
‫كنت مستعدا للتضحية بحياتك لإنقاذي.

543
00:42:15,400 --> 00:42:16,800
‫من أين جلبت هذا؟

544
00:42:17,520 --> 00:42:18,400
‫ظننت...

545
00:42:18,480 --> 00:42:19,480
‫لا.

546
00:42:19,560 --> 00:42:20,800
‫لم أفعل شيئا.

547
00:42:20,880 --> 00:42:23,440
‫أنت أنقذت حياتي وحياة ايثر.

548
00:42:26,080 --> 00:42:27,920
‫ربما تكون عبقريا.

549
00:42:28,560 --> 00:42:29,680
‫هل تظن ذلك؟

550
00:42:29,760 --> 00:42:31,920
‫تقريبا.

551
00:42:33,400 --> 00:42:34,680
‫يوما ما.

552
00:42:39,760 --> 00:42:41,600
‫في الحلقة المقبلة:

553
00:42:42,640 --> 00:42:43,520
‫آرثور!

554
00:42:43,600 --> 00:42:46,480
‫رأيت آرثور يغرق تحت الماء،

555
00:42:46,560 --> 00:42:49,920
‫وقفت هناك امرأة وشاهدته يغرق.

556
00:42:50,200 --> 00:42:51,840
‫نحن نواجه امرأة.

557
00:42:53,280 --> 00:42:54,680
‫لا يبدو هذا جيدا.

