﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,920
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,000 --> 00:00:09,640
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,800 --> 00:00:13,280
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:54,160 --> 00:00:55,160
‫آرثور.

5
00:00:58,320 --> 00:00:59,440
‫آرثور.

6
00:01:24,000 --> 00:01:28,240
‫مارلين
‫رائد العصر الجديد

7
00:01:45,320 --> 00:01:46,720
‫ما هذا؟

8
00:01:46,800 --> 00:01:50,040
‫أنت أحمق فعلا.
‫صحيح، مارلين؟

9
00:01:50,120 --> 00:01:52,080
‫ـ سألت فقط...
‫ـ من؟ أنا أم الغزال؟

10
00:01:52,160 --> 00:01:53,400
‫من المفروض أن نصطاد.

11
00:01:53,480 --> 00:01:56,000
‫هذا يتطلب السرعة،
‫التسلل خفية واليقظة.

12
00:01:56,480 --> 00:01:58,360
‫هل استطعت تحقيق شرطين
‫من الثلاثة اذن؟

13
00:02:00,160 --> 00:02:02,600
‫ـ ماذا كان هذا؟
‫ـ اصمت!

14
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
‫النجدة!

15
00:02:05,360 --> 00:02:07,280
‫لا، لا، أتوسل.
‫الرحمة.

16
00:02:07,360 --> 00:02:08,400
‫النجدة!

17
00:03:00,320 --> 00:03:05,400
‫ـ يا للحظ.
‫ـ وتعلم درسا من هذا!

18
00:03:07,320 --> 00:03:08,880
‫ماذا؟

19
00:03:08,960 --> 00:03:10,400
‫لقد حميتك.

20
00:03:10,840 --> 00:03:13,600
‫هل أنت بخير؟
‫ألم يلحقوا بك الأذى؟

21
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
‫لا، بفضلك.

22
00:03:18,640 --> 00:03:20,600
‫أدعى صوفيا.
‫هذا والدي.

23
00:03:20,680 --> 00:03:21,840
‫آرثور بندرجون...

24
00:03:22,480 --> 00:03:24,760
‫في خدمتك.

25
00:03:31,360 --> 00:03:35,680
‫أدعى أولفريك،
‫وريث "تيرمور"،

26
00:03:35,920 --> 00:03:37,840
‫هذه ابنتي، صوفيا.

27
00:03:38,680 --> 00:03:42,760
‫أنت بعيد جدا عن المنزل.
‫ما الذي جلبك إلى كاملوت؟

28
00:03:43,000 --> 00:03:44,560
‫هاجم لصوص منزلنا،

29
00:03:44,640 --> 00:03:48,080
‫بالكاد تمكنا من الهرب
‫ببعض المقتنيات.

30
00:03:48,560 --> 00:03:52,840
‫إنها فترة خطيرة.
‫ماذا ستفعلان؟

31
00:03:53,040 --> 00:03:55,960
‫تقدمنا غربا باتجاه "كارليون".
‫لدينا عائلة هناك.

32
00:03:56,040 --> 00:03:57,600
‫ونأمل بدء حياة جديدة.

33
00:03:59,920 --> 00:04:03,400
‫ابقيا هنا لبعض الوقت،
‫خذا استراحة من الرحلة.

34
00:04:03,640 --> 00:04:07,320
‫عائلة محترمة كعائلتك
‫مرحب بها دائما في "كاملوت".

35
00:04:25,560 --> 00:04:27,760
‫اهتم بأن يخصصوا لهما غرفة لائقة.

36
00:04:28,280 --> 00:04:29,640
‫الغرفة المجاورة خالية.

37
00:04:30,120 --> 00:04:31,760
‫الغرفة المجاورة جيدة جدا.

38
00:04:32,800 --> 00:04:34,280
‫بل ممتازة، بالحقيقة.

39
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
‫اخرس، يا مارلين.

40
00:04:37,560 --> 00:04:39,880
‫ـ لم أقل شيئا!
‫ـ لي بالضرورة أن تقول.

41
00:04:40,560 --> 00:04:43,360
‫أريد أن أظهر لصوفيا أن نواياي

42
00:04:43,440 --> 00:04:45,240
‫شريفة تماما.

43
00:04:48,000 --> 00:04:50,640
‫أعطها الغرفة الموجودة
‫في الجانب الآخر من القصر.

44
00:04:50,880 --> 00:04:54,280
‫ـ الغرفة هناك أدفأ ومريحة أكثر.
‫ـ بالطبع.

45
00:04:54,560 --> 00:04:56,880
‫إنها جميلة جدا.

46
00:04:57,120 --> 00:04:58,440
‫نعم، إنها جميلة.

47
00:04:58,520 --> 00:05:00,320
‫وإذا كانت نواياك شريفة...

48
00:05:00,400 --> 00:05:02,880
‫إنها كذلك. بالتأكيد.

49
00:05:02,960 --> 00:05:04,800
‫ما مشكلة الغرفة المجاورة إذن؟

50
00:05:07,040 --> 00:05:08,120
‫لا توجد غرفة كهذه.

51
00:05:10,360 --> 00:05:11,880
‫أقنعتني.

52
00:05:12,160 --> 00:05:13,920
‫رتب لهما الغرفة المجاورة لغرفتي.

53
00:05:18,640 --> 00:05:20,200
‫إذا كنت بحاجة لشيء ما
‫بلغيني فقط.

54
00:05:20,280 --> 00:05:21,520
‫شكراً لك.

55
00:05:27,640 --> 00:05:30,920
‫ـ من هذه؟
‫ـ صوفيا تيرمور.

56
00:05:31,000 --> 00:05:34,520
‫أنقذناها في الغابات
‫وقام آرثور بموضوع الإنقاذ...

57
00:05:34,600 --> 00:05:35,880
‫لا يمكنها المكوث هنا.

58
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
‫قال الملك إنها ووالدها

59
00:05:38,680 --> 00:05:39,720
‫مرحب بهما في "كاملوت".

60
00:05:41,280 --> 00:05:42,880
‫هل كل شيء على ما يرام؟

61
00:05:46,240 --> 00:05:49,160
‫نعم. شكراً لك.

62
00:05:55,160 --> 00:05:57,480
‫آسفة، لم أقصد الإزعاج.

63
00:05:57,800 --> 00:06:01,920
‫هراء، يا بنيتي.
‫مريضتي المفضلة مرحب بها دائما هنا.

64
00:06:03,320 --> 00:06:05,200
‫آسف على الفوضى.

65
00:06:05,280 --> 00:06:06,520
‫معظمها لمارلين.

66
00:06:06,600 --> 00:06:08,560
‫لو عرفت أنك قادمة،
‫لقمت بالتنظيف.

67
00:06:08,640 --> 00:06:11,160
‫هذا ليس... طاولتك تشتعل.

68
00:06:11,240 --> 00:06:13,760
‫طاولتي تشتعل؟ عما...

69
00:06:14,600 --> 00:06:17,200
‫طاولتي تشتعل!

70
00:06:20,240 --> 00:06:21,160
‫هاك.

71
00:06:25,040 --> 00:06:27,600
‫أنت تورطينني دائما.

72
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
‫ما الذي يجلبك إلى هذا المكان المظلم؟

73
00:06:32,400 --> 00:06:34,560
‫راودني حلم آخر.

74
00:06:35,120 --> 00:06:36,560
‫فهمت.

75
00:06:38,640 --> 00:06:42,240
‫شاهدت آرثور
‫يستلقي تحت الماء، يغرق،

76
00:06:42,560 --> 00:06:46,560
‫وكانت هناك امرأة فوقه،
‫تشاهده يغرق.

77
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
‫وهي هنا. في "كاملوت".

78
00:06:51,160 --> 00:06:52,480
‫الدماغ يتلاعب بنا.

79
00:06:52,560 --> 00:06:55,880
‫يستعين بحياتنا
‫ويتلاعب بنا بمساعدتها.

80
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
‫راودني الحلم
‫قبل أن تصل إلى "كاملوت".

81
00:06:58,040 --> 00:06:59,520
‫أنت مخطئة بالتأكيد.

82
00:06:59,600 --> 00:07:01,360
‫أعرف ماذا رأيت.

83
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
‫كان ذلك ملموسا جدا...

84
00:07:04,840 --> 00:07:06,800
‫حيا جدا.

85
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
‫شاهدته يموت، يا جايوس.

86
00:07:11,080 --> 00:07:12,920
‫سوف تقتله.

87
00:07:13,240 --> 00:07:17,280
‫إنها مجرد أحلام، يا مرجانة،
‫ليست أكثر من هذا.

88
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
‫هل تتناولين حبوب التنويم
‫التي أعددتها من أجلك؟

89
00:07:19,520 --> 00:07:20,720
‫هذا لا يجدي.

90
00:07:21,040 --> 00:07:22,400
‫هاك.

91
00:07:23,840 --> 00:07:24,760
‫جربي هذا.

92
00:07:25,000 --> 00:07:27,440
‫هذا يضمن نوما أعمق.

93
00:07:28,760 --> 00:07:31,160
‫لا داعي للخوف.

94
00:07:31,520 --> 00:07:33,120
‫شكرا لك، جايوس.

95
00:07:39,240 --> 00:07:40,760
‫مرجانة...

96
00:07:41,080 --> 00:07:45,800
‫لا تزعجي ايثر بهذا،
‫لا جدوى من إثارة قلقه.

97
00:08:07,080 --> 00:08:10,520
‫يمكنك أن تكسب من الإحراج،
‫سأدفع لك.

98
00:08:10,720 --> 00:08:12,160
‫أريد أكثر.

99
00:08:12,400 --> 00:08:14,440
‫مات أصدقائي بسببك.

100
00:08:14,600 --> 00:08:17,440
‫نعم. آسف.
‫هذه خسارة كبيرة للحياة.

101
00:08:17,600 --> 00:08:21,280
‫إذا كان سيعزيك ذلك،
‫فستنضم إليهم سريعا،

102
00:08:46,320 --> 00:08:48,360
‫سآخذ صوفيا لامتطاء الجياد اليوم.

103
00:08:48,440 --> 00:08:49,920
‫أنت تعرف، لأريها الجوار.

104
00:08:50,520 --> 00:08:51,920
‫كيف أدخل في الصورة هنا؟

105
00:08:52,000 --> 00:08:54,800
‫من المفروض بي التجول مع الحراس

106
00:08:54,880 --> 00:08:55,840
‫ومع والدي في الصباح،

107
00:08:55,920 --> 00:08:58,160
‫لذا أريدك أن تغطي علي.

108
00:08:58,880 --> 00:09:00,280
‫ماذا، وأكذب على الملك؟

109
00:09:00,640 --> 00:09:03,120
‫مستحيل.
‫لا، سيرى من خلالي مباشرة.

110
00:09:03,200 --> 00:09:05,560
‫سيلصقني بشجرة أسرع
‫مما يمكنك قول "طماطم فاسدة".

111
00:09:05,640 --> 00:09:08,600
‫مارلين، أريدك أن تفعل ذلك من أجلي.

112
00:09:08,680 --> 00:09:10,320
‫أنا كذاب سيء.
‫بدأت أتعرق،

113
00:09:10,400 --> 00:09:12,720
‫بدأت بصري يخفت،
‫توقف دماغي عن العمل.

114
00:09:12,800 --> 00:09:14,440
‫كالعادة.

115
00:09:14,520 --> 00:09:17,160
‫انظر، وعدت صوفيا بأن أخرج معها.

116
00:09:17,240 --> 00:09:18,840
‫إن لم يحدث ذلك،
‫سأفوّت فرصتي.

117
00:09:19,320 --> 00:09:22,840
‫ـ هل تستلطفها إذن؟
‫ـ نعم! هناك ما لا يمكن استلطافه فيها؟

118
00:09:23,360 --> 00:09:25,000
‫أريد قضاء بعض الوقت معها،

119
00:09:25,080 --> 00:09:26,840
‫لكنني أريد التخلص من والدي.

120
00:09:27,800 --> 00:09:30,040
‫لا يمكنني أن آمرك بأن تكذب على الملك،

121
00:09:30,120 --> 00:09:33,240
‫لكنك ستكون صديقي إلى الأبد
‫إذا فعلت لك.

122
00:09:36,000 --> 00:09:38,080
‫إذهب إذن.
‫لا تريد جعلها تنتظر.

123
00:09:38,160 --> 00:09:40,200
‫شكرا، مارلين. لن أنسى هذا.

124
00:09:45,720 --> 00:09:47,520
‫هل أنت واثقة بأنها هي؟

125
00:09:48,640 --> 00:09:50,600
‫لن أنسى وجهها يوما.

126
00:09:50,800 --> 00:09:53,480
‫ـ عليك التحدث إلى الملك.
‫ـ وماذا أقول له؟

127
00:09:53,560 --> 00:09:55,000
‫أنني أستطيع تنبؤ المستقبل؟

128
00:09:55,200 --> 00:09:57,080
‫إذا كنت تظنين أن حياة آرثور
‫في خطر...

129
00:09:57,160 --> 00:09:58,440
‫تعرفين كيف سيرد.

130
00:09:58,800 --> 00:10:01,000
‫أنت ربيبته. لن يؤذيك.

131
00:10:01,080 --> 00:10:02,960
‫إنه يكره السحر أكثر من اكتراثه لي.

132
00:10:03,360 --> 00:10:06,440
‫ـ هذا غير صحيح.
‫ـ هل تريدين اختبار ذلك؟

133
00:10:08,200 --> 00:10:10,480
‫لكن ماذا يمكنك أن تفعلي غير ذلك؟

134
00:10:10,640 --> 00:10:13,280
‫سأحاول إيقافها بنفسي.

135
00:10:17,120 --> 00:10:18,800
‫أين ابني؟

136
00:10:19,000 --> 00:10:20,080
‫لا أعرف مكانه.

137
00:10:20,160 --> 00:10:22,040
‫أظن أنه وقع خطأ.

138
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
‫لكن هذا ليس بسببه. أقصد...

139
00:10:24,080 --> 00:10:25,720
‫توقف عن اللعثمة وأخبرني بمكانه!

140
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
‫هذه بالتأكيد...
‫لا، هذا بسببي بالتأكيد.

141
00:10:28,800 --> 00:10:30,400
‫أين آرثور؟

142
00:10:30,480 --> 00:10:32,520
‫ـ إنه ليس هنا.
‫ـ أرى ذلك.

143
00:10:32,600 --> 00:10:35,200
‫لم يكن آرثور واثقا بخصوص الأمر
‫فطلب مني أن أفحص مع الحراس

144
00:10:35,280 --> 00:10:37,000
‫ليتأكد من خروجه في جولة اليوم.

145
00:10:37,080 --> 00:10:38,960
‫و... وإذن... لقد نسيت.

146
00:10:39,360 --> 00:10:41,880
‫ـ نسيت؟
‫ـ أنا آسف، مولاي.

147
00:10:41,960 --> 00:10:44,720
‫أنا واثق بأنه كان سيتواجد هنا
‫لو قلت له.

148
00:10:44,800 --> 00:10:48,040
‫لو كانت فترة حرب، كنت لأجلدك.

149
00:10:48,120 --> 00:10:50,360
‫ولأنها ليست كذلك
‫سنترك الأمر على ما هو عليه؟

150
00:10:54,400 --> 00:10:56,320
‫نسيت كم هذا ممتع!

151
00:11:01,880 --> 00:11:04,240
‫النهر ليس بعيدا.
‫إنه أسفل الغابة.

152
00:11:05,520 --> 00:11:08,760
‫آرثور، انتظر.

153
00:11:09,720 --> 00:11:11,280
‫ماذا حدث؟

154
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
‫أنت!

155
00:11:27,160 --> 00:11:28,920
‫توقف!

156
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
‫ـ آسف.
‫ـ آسف؟

157
00:11:40,360 --> 00:11:43,320
‫كدت تصيبني بالسهم في وجهي.

158
00:11:56,000 --> 00:11:56,800
‫هل أنت بخير؟

159
00:11:56,880 --> 00:11:59,280
‫نعم، بفضلك.

160
00:11:59,360 --> 00:12:01,640
‫لقد بحثوا عن لصوص
‫هاجموهم أمس.

161
00:12:02,920 --> 00:12:05,360
‫ـ هاك.
‫ـ لا تلمس هذا!

162
00:12:06,040 --> 00:12:07,440
‫أنا آسف.

163
00:12:08,760 --> 00:12:11,000
‫ـ ربما علينا العودة؟
‫ـ لا بأس.

164
00:12:11,800 --> 00:12:13,440
‫أنا آسفة، كنت ثائرة.

165
00:12:14,360 --> 00:12:16,600
‫لا تدع هذا يفسد نهارنا.

166
00:12:16,680 --> 00:12:20,440
‫كان نهارنا لطيفا جدا.
‫لننزل إلى النهر.

167
00:12:20,520 --> 00:12:21,880
‫سأعيدك إلى "كاملوت".

168
00:12:21,960 --> 00:12:23,240
‫لن يسامحني والدك أبدا،

169
00:12:23,320 --> 00:12:24,560
‫لو لحق بك أي أذى.

170
00:12:33,480 --> 00:12:35,640
‫هل تلاعبت بطعامك مجددا؟

171
00:12:35,840 --> 00:12:37,600
‫لقد عاقبني الملك.

172
00:12:37,680 --> 00:12:39,480
‫ـ ماذا فعلت هذه المرة؟
‫ـ لا شيء.

173
00:12:41,440 --> 00:12:43,280
‫حقا، لم يكن ذلك بسببي.

174
00:12:43,480 --> 00:12:46,080
‫أراد آرثور التخلص من جولته
‫مع ايثر والحراس،

175
00:12:46,160 --> 00:12:50,000
‫فغطيت عليه وتحملت المسؤولية.

176
00:12:50,240 --> 00:12:52,560
‫وكان آرثور مستعدا لجعلك تفعل ذلك؟

177
00:12:52,640 --> 00:12:53,960
‫لقد كانت فكرتي.

178
00:12:54,040 --> 00:12:56,000
‫ما الذي جعله يهمل الجولة؟

179
00:12:56,080 --> 00:12:58,080
‫لا بد أنه أمر هام.

180
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
‫ـ صوفيا.
‫ـ الفتاة من الغابة؟

181
00:13:03,240 --> 00:13:07,360
‫أراد الخروج معها اليوم.
‫إنه مرتبك.

182
00:13:08,120 --> 00:13:09,920
‫ـ لكنهما تقابلا للتو.
‫ـ أعرف.

183
00:13:10,680 --> 00:13:13,920
‫أعتقد أنه حب من أول نظرة.

184
00:13:15,040 --> 00:13:16,320
‫نعم.

185
00:13:17,800 --> 00:13:19,720
‫أعتقد ذلك.

186
00:13:58,960 --> 00:14:00,960
‫كيف يمكنني المساعدة؟

187
00:14:01,080 --> 00:14:03,600
‫عذرا، لكن الباب مفتوحا.

188
00:14:03,680 --> 00:14:05,200
‫ظننت أن أحدهم اقتحم المكان.

189
00:14:05,280 --> 00:14:06,680
‫يبدو الأمر كذلك.

190
00:14:09,560 --> 00:14:11,960
‫آسف لأنني أثقل عليك بوجودي.

191
00:14:12,040 --> 00:14:13,960
‫لن يحدث ذلك ثانية.

192
00:14:16,160 --> 00:14:17,880
‫تأكد من ذلك.

193
00:14:35,880 --> 00:14:37,480
‫هل أنت واثقة بأنك ستكونين
‫على ما يرام؟

194
00:14:38,400 --> 00:14:39,960
‫نعم.

195
00:14:40,960 --> 00:14:42,960
‫شكرا لك على هذا النهار.

196
00:14:46,240 --> 00:14:48,040
‫طابت ليلتك، آرثور.

197
00:15:01,720 --> 00:15:05,440
‫آسفة! سيدة مرجانة، صحيح؟
‫اسمي صوفيا.

198
00:15:05,520 --> 00:15:06,480
‫ماذا تفعلين هنا؟

199
00:15:06,560 --> 00:15:08,400
‫أنا وأبي ضيفا الملك.

200
00:15:08,480 --> 00:15:11,560
‫أنت تكذبين.
‫أعرف ماذا ستفعلين به

201
00:15:11,640 --> 00:15:12,840
‫ولن أسمح بحدوث ذلك.

202
00:15:13,840 --> 00:15:15,680
‫هل يعرف آرثور
‫أنك تشعرين هكذا تجاهه؟

203
00:15:17,120 --> 00:15:19,040
‫بالطبع.

204
00:15:19,200 --> 00:15:21,160
‫أفترض أنه رفضك.

205
00:15:21,280 --> 00:15:24,360
‫ـ لا تظني أنه يمكنك التلاعب بي.
‫ـ لن أضطر لذلك.

206
00:15:24,440 --> 00:15:26,640
‫أنت تنجحين بالقيام بذلك جيدا
‫لوحدك.

207
00:15:26,720 --> 00:15:28,560
‫ـ ابتعدي عنه!
‫ـ وإلا؟

208
00:15:30,440 --> 00:15:32,800
‫الغيرة ميزة غير جذابة
‫في تصرفات المرأة.

209
00:15:33,560 --> 00:15:35,320
‫إذا لحق سوء بآرثور...

210
00:15:36,400 --> 00:15:37,840
‫سوف أجدك.

211
00:15:39,120 --> 00:15:40,840
‫مهما تطلب الأمر.

212
00:15:49,040 --> 00:15:51,760
‫عدت أبكر مما توقعت.

213
00:15:52,000 --> 00:15:54,480
‫ـ لقد أزعجونا.
‫ـ ماذا حدث؟

214
00:15:55,560 --> 00:15:56,800
‫كدت أقتل.

215
00:15:58,080 --> 00:16:01,120
‫شعرت للحظة كم يكون الموت كبشر.

216
00:16:03,160 --> 00:16:04,720
‫لقد أنقذني.

217
00:16:05,040 --> 00:16:09,360
‫شخص ضعيف جداً أنقذني.

218
00:16:10,560 --> 00:16:12,760
‫لا يمكنني تحمل هذه اللحظة
‫لوقت طويل.

219
00:16:12,840 --> 00:16:14,600
‫لن تضطري.

220
00:16:14,840 --> 00:16:16,400
‫عندما يقع آرثور في حبك،

221
00:16:16,480 --> 00:16:19,320
‫ستفتح أبواب افلون أمامنا مجددا

222
00:16:19,400 --> 00:16:21,440
‫وسنتمكن من العودة إلى شكلنا الحقيقي.

223
00:16:21,640 --> 00:16:23,440
‫أحتاج لمزيد من الوقت.

224
00:16:23,520 --> 00:16:27,680
‫عليك الإسراع.
‫يمكن للطبيب رؤيتنا على حقيقتنا.

225
00:16:27,800 --> 00:16:29,560
‫وهو ليس لوحده.

226
00:16:30,840 --> 00:16:32,920
‫الآنسة مرجانة.

227
00:16:33,040 --> 00:16:35,880
‫إنها تخشى من قواها،
‫لكن هذا لن يصمتها للأبد.

228
00:16:35,960 --> 00:16:38,400
‫سيكون عليك إنهاء السحر غدا،

229
00:16:38,560 --> 00:16:41,440
‫وإلا فإن فرصتنا للتخلص
‫من هيئتنا البشرية

230
00:16:41,520 --> 00:16:43,200
‫ستضيع للأبد.

231
00:16:45,520 --> 00:16:47,440
‫يبدو أنك تستلطفها.

232
00:16:47,840 --> 00:16:50,400
‫ـ أنت تجعلين الأمر يبدو سيئا.
‫ـ ليس تماما.

233
00:16:50,480 --> 00:16:52,760
‫لم أرك تقع في سحر امرأة
‫بهذه السرعة من قبل.

234
00:16:53,800 --> 00:16:56,280
‫إذا كنت تشعرين بالغيرة، يا مرجانة
‫فلا بأس بالاعتراف بذلك.

235
00:16:56,360 --> 00:16:57,560
‫لا تمدح نفسك!

236
00:16:58,240 --> 00:17:01,760
‫بربك.
‫لن تكون المرة الأولى، صحيح؟

237
00:17:01,840 --> 00:17:03,280
‫آرثور، أحاول حمايتك.

238
00:17:03,560 --> 00:17:05,839
‫ـ هي ليست كما تبدو.
‫ـ لماذا؟

239
00:17:06,079 --> 00:17:07,440
‫ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

240
00:17:09,440 --> 00:17:10,920
‫ينتابني شعور ببساطة.

241
00:17:14,200 --> 00:17:16,280
‫يصعب وصف ذلك.

242
00:17:17,880 --> 00:17:19,680
‫راودني حلم...

243
00:17:20,800 --> 00:17:22,000
‫كابوس.

244
00:17:26,040 --> 00:17:28,359
‫أنت حلوة جدا، مرجانة.

245
00:17:28,440 --> 00:17:29,840
‫لماذا تضحك؟

246
00:17:29,920 --> 00:17:33,480
‫أنت. مشاعرك، كوابيس.

247
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
‫لست مضطرة لاختلاق هذا.

248
00:17:35,840 --> 00:17:38,040
‫يمكنك إخباري بالحقيقة.

249
00:17:38,120 --> 00:17:39,320
‫واضح أنك تستلطفينني.

250
00:17:39,400 --> 00:17:41,440
‫أقل وأقل مع مرور الثواني.

251
00:17:41,520 --> 00:17:43,840
‫حسن. كما تريدين.

252
00:17:44,560 --> 00:17:46,080
‫أنت لا تطاق.

253
00:17:46,960 --> 00:17:48,520
‫آمل فقط أن أكون مخطئة بشأنها.

254
00:17:59,320 --> 00:18:02,160
‫ـ أنت متأنق!
‫ـ إنك لا تفوت شيئا، صحيح يا مارلين؟

255
00:18:02,240 --> 00:18:03,560
‫من المفروض أن ترتدي هذه.

256
00:18:03,640 --> 00:18:05,960
‫سوف منح والدك لقب فارس
‫لأحد رجالك هذا الصباح.

257
00:18:06,040 --> 00:18:07,360
‫لن آتي.

258
00:18:09,040 --> 00:18:10,280
‫ألن يهتم الملك؟

259
00:18:10,480 --> 00:18:13,920
‫ليس إذا غطيت علي ثانية.
‫بالمناسبة، شكرا على الأمس،

260
00:18:14,000 --> 00:18:16,160
‫سمعت أنه انتهى بك الأمر بالعقاب.
‫حظك سيء.

261
00:18:16,240 --> 00:18:18,880
‫لقد ألقوا علي البطاطا.
‫كان يفترض أن تكون خضروات فاسدة.

262
00:18:18,960 --> 00:18:20,600
‫لست واثقا بوجود قوانين
‫لا يمكن تغييرها.

263
00:18:20,680 --> 00:18:22,880
‫لكن إذا كان الأمر يعزيك،
‫أظن أن الأمر سيستحق ذلك.

264
00:18:23,360 --> 00:18:27,240
‫ـ هل سار ذلك جيدا؟
‫ـ رائع. هائل...

265
00:18:28,120 --> 00:18:29,960
‫إنها رائعة.

266
00:18:31,720 --> 00:18:34,800
‫لا تقلق.
‫سأجد طريقة لإخراجك من هذا.

267
00:18:34,880 --> 00:18:36,920
‫تأكد ألا ينتهي بك المطاف
‫في العقاب مجددا.

268
00:18:37,440 --> 00:18:38,480
‫لن أفعل!

269
00:18:39,800 --> 00:18:42,920
‫أظن أنني بدأت أعتاد
‫على قضية الخداع هذه.

270
00:18:49,320 --> 00:18:50,480
‫انتظري!

271
00:18:51,200 --> 00:18:52,400
‫احذري!

272
00:18:53,360 --> 00:18:54,360
‫لا تقلق.

273
00:18:56,200 --> 00:18:58,080
‫سأحذر.

274
00:19:02,200 --> 00:19:03,080
‫ماذا تفعلين؟

275
00:19:25,200 --> 00:19:27,840
‫ليس مجددا، مارلينظ حقا؟

276
00:19:28,040 --> 00:19:31,200
‫كنت تظن أن إلقاء الفاكهة
‫على نفس الرجل

277
00:19:31,280 --> 00:19:33,200
‫سيكون مملا بعد بعض الوقت،
‫لكن لا!

278
00:19:33,280 --> 00:19:36,360
‫سمعت أن آرثور لم يحضر
‫حفل منح لقب الفارس.

279
00:19:36,840 --> 00:19:40,240
‫نعم، يريد استغلال معظم الوقت
‫المتبقي أمامه مع صوفيا.

280
00:19:40,760 --> 00:19:43,560
‫ـ هل ساعدته إذن؟
‫ـ أنا خادمه. كنت مضطرا.

281
00:19:43,640 --> 00:19:45,440
‫لم يكن عليك فعل ذلك، مارلين.

282
00:19:45,960 --> 00:19:48,800
‫أخشى أن صوفيا
‫ليست كما تبدو تماما.

283
00:19:49,800 --> 00:19:50,600
‫لماذا؟

284
00:19:50,680 --> 00:19:53,320
‫ماذا تعرف عن "المبصارين"؟

285
00:19:53,400 --> 00:19:58,320
‫ليس الكثير. يفترض أن يملكوا
‫القدرة على رؤية المستقبل.

286
00:19:58,400 --> 00:19:59,240
‫كالأنبياء.

287
00:19:59,320 --> 00:20:00,800
‫يفترض أن تكون ميزة يولدون معها.

288
00:20:00,880 --> 00:20:03,040
‫أولئك الذين يملكونها
‫ولدوا بهذه الطريقة.

289
00:20:03,120 --> 00:20:05,600
‫هناك من لا يعرفون أن ما يرونه
‫هو المستقبل.

290
00:20:05,680 --> 00:20:07,280
‫يراودهم ذلك في أحلامهم.

291
00:20:07,960 --> 00:20:09,560
‫ما علاقة كل هذا بصوفيا؟

292
00:20:09,760 --> 00:20:12,120
‫في الليلة التي سبقت وصولها
‫مع أولفريك إلى "كاملوت"،

293
00:20:12,200 --> 00:20:13,600
‫راود مرجانة حلم.

294
00:20:14,120 --> 00:20:19,400
‫ـ كانت صوفيا فيه!
‫ـ قبل وصولها إلى "كاملوت"؟

295
00:20:20,200 --> 00:20:23,440
‫راقبت مرجانة منذ نعومة أظفارها.

296
00:20:23,960 --> 00:20:25,720
‫رغم أنني حاولت إقناع
‫نفسي بغير ذلك،

297
00:20:25,800 --> 00:20:27,520
‫فهمت أن بعض الكلام

298
00:20:27,600 --> 00:20:30,360
‫الذي قالت إنها حلمت به
‫قد تحقق.

299
00:20:30,520 --> 00:20:32,560
‫احتفظت بذلك سراً عن ايثر، طبعاً.

300
00:20:32,640 --> 00:20:35,800
‫هدية النبوءة أقرب إلى السحر.

301
00:20:36,520 --> 00:20:39,760
‫ـ هل تظن أن مرجانة مبصارة؟
‫ـ لا، أنا لا أظن.

302
00:20:40,280 --> 00:20:41,800
‫بل أنا أخشى ذلك.

303
00:20:42,040 --> 00:20:46,840
‫قالت مرجانة إنها حلمت
‫بأن صوفيا قتلت آرثور.

304
00:20:47,960 --> 00:20:49,720
‫ألا يحتمل أن يكون مجرد حلم؟

305
00:20:49,960 --> 00:20:53,120
‫ربما تكون المرأة التي شاهدتها مرجانة
‫تشبه صوفيا ببساطة.

306
00:20:53,200 --> 00:20:54,240
‫هذا ما أملته.

307
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
‫لكن أولفريك أمسك بي
‫في غرفة صوفيا

308
00:20:56,520 --> 00:21:01,720
‫وبلحظة غضب،
‫تغير لون عينيه.

309
00:21:03,240 --> 00:21:04,840
‫من هما؟

310
00:21:06,200 --> 00:21:08,880
‫ليست هويتهما ما يقلقني.

311
00:21:09,600 --> 00:21:11,440
‫بل ما يريدانه من آرثور.

312
00:21:16,200 --> 00:21:20,120
‫حبنا قوي.
‫أنت تشعر بذلك أيضا

313
00:21:20,560 --> 00:21:22,760
‫إذا فرقوا بيننا يوما....

314
00:21:22,960 --> 00:21:24,440
‫لن أدع ذلك يحدث أبدا.

315
00:21:25,080 --> 00:21:27,200
‫ربما لا يكون أمامك خيار.

316
00:21:28,120 --> 00:21:30,680
‫هناك أشخاص هنا لا يريدوننا معا.

317
00:21:30,920 --> 00:21:33,400
‫لن أدعهم يفرقون بيننا أبدا.

318
00:21:33,480 --> 00:21:34,800
‫لأننا عشيقان.

319
00:21:34,880 --> 00:21:36,440
‫لأننا حبيبان.

320
00:21:37,480 --> 00:21:40,000
‫يجب أن تطلب مني الإذن للزواج...

321
00:21:40,320 --> 00:21:44,040
‫ـ لنبقى معا.
‫ـ حتى يفرق الموت بيننا.

322
00:22:06,560 --> 00:22:10,520
‫حتى يفرق الموت بيننا.

323
00:22:22,080 --> 00:22:25,120
‫إنه مستعد.
‫سيقوم غدا بما نريد.

324
00:22:25,200 --> 00:22:28,160
‫حسن، فعلت ذلك بشكل جيد.
‫علي التوجه إلى الشيوخ.

325
00:22:59,440 --> 00:23:04,560
‫أطلب التحدث إلى شيوخ ال­ "شي"!

326
00:24:14,040 --> 00:24:17,240
‫أتواجد بحضرتكم للتوسل

327
00:24:17,480 --> 00:24:22,000
‫بفرصة أحظى من خلالها
‫بالعودة إلى "افلون"،

328
00:24:22,960 --> 00:24:26,080
‫والحياة الخالدة!

329
00:24:35,280 --> 00:24:38,600
‫عقوبتك على قتل "شي" آخر

330
00:24:38,680 --> 00:24:41,720
‫هو جسد بشري وحياة بشرية.

331
00:24:41,800 --> 00:24:45,840
‫لا يمكنك العودة إلى "افلون" أبدا.

332
00:24:45,920 --> 00:24:49,440
‫لقد كانت جريمتي وليست جريمة ابنتي.

333
00:24:49,520 --> 00:24:53,640
‫ستبقى أبواب "افلون" موصدة
‫في وجه ابنتك.

334
00:24:54,120 --> 00:24:59,320
‫إلا إذا قدمت لها روح أمير بشري.

335
00:24:59,520 --> 00:25:01,080
‫شكرا لك.

336
00:25:01,200 --> 00:25:05,920
‫الخلود لابنتي هو كل ما أريده،

337
00:25:06,000 --> 00:25:10,920
‫لذا أعدك بروح أعظم الأمراء.

338
00:25:11,000 --> 00:25:13,280
‫آرثور بندرجون!

339
00:25:49,000 --> 00:25:53,160
‫"افلون". ما رأيته في البحيرة.
‫هذا "افلون". يجب أن يكون.

340
00:25:53,520 --> 00:25:55,520
‫ـ ماذا...
‫ـ بلاد الشباب الأبدي.

341
00:25:55,600 --> 00:25:58,680
‫لا يفترض بالبشر التعرف عليها
‫إلا باللحظة التي تسبق موتهم.

342
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
‫رأيتها وما زلت هنا.

343
00:25:59,840 --> 00:26:02,160
‫غريب.
‫كيف تبدو؟

344
00:26:03,080 --> 00:26:05,040
‫هل يهم ذلك؟
‫سيضحون بآرثور،

345
00:26:05,120 --> 00:26:06,320
‫ونحن لا نعرف من يكونون.

346
00:26:06,400 --> 00:26:07,200
‫نحن نعرف الآن.

347
00:26:07,280 --> 00:26:10,480
‫وجدت رسالة في رأس عصا "أولفريك".

348
00:26:10,640 --> 00:26:13,080
‫إنه "أوغام"، خط قديم.

349
00:26:16,840 --> 00:26:18,960
‫"لكي تسيطر على الحياة والموت".

350
00:26:19,040 --> 00:26:21,200
‫مما هو مكتوب في عصاه
‫ما رأيته في البحيرة،

351
00:26:21,280 --> 00:26:22,880
‫أخشى أنني واثق الآن.

352
00:26:23,840 --> 00:26:25,960
‫نحن نواجه ال­ "شي".

353
00:26:26,040 --> 00:26:27,600
‫لا يبدو الأمر جيدا.

354
00:26:27,680 --> 00:26:29,720
‫إنهم يسيطرون على السحر.

355
00:26:30,240 --> 00:26:31,840
‫هل تظن أن آرثور قد سحر؟

356
00:26:32,280 --> 00:26:33,920
‫أنا واثق تقريبا.

357
00:26:34,920 --> 00:26:38,840
‫أخشى أن حلم مرجانة يتحقق.

358
00:26:39,960 --> 00:26:42,200
‫طلبت هذا الجمهور، يا أبي

359
00:26:42,280 --> 00:26:44,400
‫لخوض مسألة غاية الأهمية.

360
00:26:45,880 --> 00:26:48,320
‫واضح أنه لم يخف عنك

361
00:26:48,400 --> 00:26:51,040
‫أنني والآنسة صوفيا تيرمور

362
00:26:51,800 --> 00:26:55,480
‫ـ تقربنا كثيرا.
‫ـ آمل أنكما لم تتقربا أكثر من اللازم.

363
00:26:57,720 --> 00:26:59,160
‫نحن واقعان في الحب.

364
00:26:59,920 --> 00:27:04,920
‫لهذا أتواجد أمامك هنا اليوم
‫لأطلب منك الإذن بالزواج منها.

365
00:27:13,040 --> 00:27:14,840
‫أعتقد أنك تمزح.

366
00:27:15,440 --> 00:27:19,120
‫لا. سوف أتزوجها.

367
00:27:19,200 --> 00:27:21,000
‫لكنكما التقيتما قبل يومين فقط.

368
00:27:22,520 --> 00:27:24,680
‫نحن واقعان في الحب.

369
00:27:25,720 --> 00:27:27,440
‫واقعان في الحب؟

370
00:27:28,120 --> 00:27:32,360
‫لم نكن نعرف أنك رومانسي لهذا الحد.
‫أليس كذلك، يا مرجانة؟

371
00:27:34,120 --> 00:27:37,440
‫لا، إنه مليء بالمفاجآت.

372
00:27:37,760 --> 00:27:39,320
‫سأتزوجها.

373
00:27:39,560 --> 00:27:42,000
‫لا يهمني ما رأيك بذلك.

374
00:27:42,880 --> 00:27:45,760
‫ظننت أنك أتيت لتطلب إذني.

375
00:27:46,240 --> 00:27:48,120
‫كنوع من الأدب، ليس أكثر.

376
00:27:48,360 --> 00:27:50,520
‫أيها الحراس، الباب.

377
00:27:55,520 --> 00:27:57,840
‫لقد نسيت في قصر من تقف.

378
00:27:57,920 --> 00:27:59,360
‫لن توقفني.

379
00:27:59,840 --> 00:28:02,080
‫إذا أردت الزواج منها، فسأفعل.

380
00:28:02,640 --> 00:28:06,240
‫أوقفوا صوفيا وأولفريك تيرمور.

381
00:28:07,400 --> 00:28:08,240
‫ماذا تفعل؟

382
00:28:08,320 --> 00:28:12,320
‫وبلغوا الشانق بأننا سنحتاج
‫إلى خدماته صبيحة الغد.

383
00:28:12,400 --> 00:28:13,600
‫لا يمكنك فعل ذلك.

384
00:28:13,680 --> 00:28:18,920
‫بلى يمكنني، وإذا لم تبد لي
‫بعض الاحترام، فسأفعل.

385
00:28:24,240 --> 00:28:25,920
‫أطلقوا سراحهما.

386
00:28:28,760 --> 00:28:30,760
‫كل حياتك أمامك.

387
00:28:32,280 --> 00:28:35,280
‫صوفيا حبك الأول ولا شك،

388
00:28:35,360 --> 00:28:37,560
‫لكنها لن تكون الوحيدة.

389
00:28:38,680 --> 00:28:41,280
‫استمتع طالما يمكنك ذلك.

390
00:28:48,360 --> 00:28:51,440
‫أنت لا تنوين إسقاط إحدى
‫مفاجآتك علي، صحيح؟

391
00:28:51,520 --> 00:28:53,520
‫ألا تظن أن عليك التعامل
‫مع الأمر بجدية أكبر؟

392
00:28:53,600 --> 00:28:55,360
‫إنه شاب،
‫غبي وواقع في الحب.

393
00:28:55,440 --> 00:28:58,160
‫امنحي هذا أسبوعا
‫وسيلاحق الفتاة المقبلة.

394
00:28:58,240 --> 00:28:59,520
‫لن تدع صوفيا ذلك يحدث أبدا.

395
00:28:59,600 --> 00:29:01,080
‫هل تكنين الكراهية لضيوفنا؟

396
00:29:01,280 --> 00:29:02,760
‫هناك ما يثير شكي فيها.

397
00:29:03,600 --> 00:29:05,160
‫رأيت كيف تغير آرثور منذ وصولها.

398
00:29:05,240 --> 00:29:07,400
‫ـ إنه عاشق غبي.
‫ـ إنها خطيرة.

399
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
‫خطيرة؟ على من؟

400
00:29:08,920 --> 00:29:11,560
‫ـ على آرثور.
‫ـ لماذا تقولين ذلك؟

401
00:29:12,240 --> 00:29:15,800
‫ببساطة ينتابني إحساس، شعور.

402
00:29:16,200 --> 00:29:19,360
‫وما الذي سبب لك هذا الشعور؟

403
00:29:21,480 --> 00:29:24,600
‫لا شيء بعد، لكن هذا ما ستفعله هي.

404
00:29:29,400 --> 00:29:32,040
‫ـ لا أعرف كيف أخبرك بذلك.
‫ـ جربي.

405
00:29:32,560 --> 00:29:35,360
‫مهما كان ذلك،
‫يمكنك إخباري به.

406
00:29:42,480 --> 00:29:44,720
‫رأيت فتيات مشابهات في الماضي.

407
00:29:44,800 --> 00:29:47,080
‫يجعلن الرجل يرتبط بهن ثم يلقين به.

408
00:29:48,160 --> 00:29:49,800
‫لا أريد رؤيته يتعرض للأذى.

409
00:29:49,920 --> 00:29:51,200
‫أعرف أنك تريدين حمايته.

410
00:29:51,280 --> 00:29:53,800
‫لكن هناك بعض العبر
‫التي علينا تعلمها بأنفسنا.

411
00:29:54,320 --> 00:29:57,040
‫سيحزن لأسبوع
‫وسينسى صوفيا بعدها.

412
00:29:57,240 --> 00:29:58,680
‫آمل ذلك.

413
00:29:59,680 --> 00:30:01,360
‫هل أنت واثقة بأنه لا شيء
‫آخر من وراء ذلك؟

414
00:30:01,720 --> 00:30:03,320
‫نعم، هذا لا شيء.

415
00:30:14,120 --> 00:30:17,720
‫ـ أخرج.
‫ـ ظننت أن الملك كان قاسياً بعض الشيء.

416
00:30:17,960 --> 00:30:20,760
‫لست بحاجة للمحبة، مارلين،
‫خاصة ليس منك.

417
00:30:20,840 --> 00:30:22,360
‫لكن أظن أنه كان هناك
‫صواب في كلامه.

418
00:30:22,720 --> 00:30:24,680
‫أمرتك بالخروج.
‫اتركني الآن!

419
00:30:24,760 --> 00:30:27,160
‫أعرف أنك تظن
‫أنك واقع في حب صوفيا...

420
00:30:27,240 --> 00:30:29,320
‫من أنت لتقول لي بما أفكر؟

421
00:30:29,760 --> 00:30:31,080
‫أنا صديقك.

422
00:30:31,160 --> 00:30:33,440
‫لا، يا مارلين، أنت خادمي.

423
00:30:34,640 --> 00:30:35,960
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.

424
00:30:37,160 --> 00:30:39,440
‫لقد سحرتك.
‫أنت مسحور.

425
00:30:39,520 --> 00:30:41,800
‫قلت لك إن الناس
‫سيحاولون التفرقة بيننا.

426
00:30:42,360 --> 00:30:45,080
‫أعرف. لن أدع ذلك يحدث.

427
00:30:45,160 --> 00:30:47,040
‫لا تصغ إليها،
‫إنها تسيطر عليك.

428
00:30:47,560 --> 00:30:49,600
‫يمكننا الهرب معاً.

429
00:30:49,960 --> 00:30:52,560
‫هرب من هذا المكان.
‫من هؤلاء الناس.

430
00:30:52,640 --> 00:30:53,760
‫رأيتك.

431
00:30:53,960 --> 00:30:57,800
‫لقد طاردته.
‫إنهما ينويان التضحية بك.

432
00:30:57,880 --> 00:31:01,840
‫أنت تتيح لخادمك
‫مخاطبة ضيوفك بهذه اللهجة.

433
00:31:01,920 --> 00:31:03,320
‫أعرف ماذا ستفعل.

434
00:31:03,400 --> 00:31:05,280
‫لحقت بك إلى البحيرة وسمعت كل شيء.

435
00:31:05,920 --> 00:31:07,200
‫يجب أن تصدقني.

436
00:31:07,640 --> 00:31:09,880
‫لا تصغ إليه، آرثور.

437
00:31:10,120 --> 00:31:12,880
‫دعنا نذهب. لنغادر الليلة.

438
00:31:12,960 --> 00:31:14,400
‫سوف تقتلك.

439
00:31:14,480 --> 00:31:17,920
‫تنوي صوفيا التضحية بك
‫مقابل خلودها.

440
00:31:18,120 --> 00:31:19,680
‫إذا ذهبت معها، ستموت.

441
00:31:19,920 --> 00:31:23,480
‫هذا غير معقول.
‫نحن واقعان في الحب.

442
00:31:23,560 --> 00:31:27,120
‫إنهما مخلوقان مسحوران.
‫انظر إلى الخط في العصا.

443
00:31:28,720 --> 00:31:29,960
‫انظر إلى عينيه.

444
00:31:30,200 --> 00:31:32,560
‫انظر إليه. هل تصدقني الآن؟

445
00:31:34,080 --> 00:31:37,600
‫ـ آرثور، هل ترى؟
‫ـ أنا أرى كل شيء.

446
00:32:12,200 --> 00:32:15,280
‫لقد ذهب، ذهب آرثور معها.
‫لقد أخذته.

447
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
‫تمهلي.

448
00:32:16,440 --> 00:32:17,560
‫أعرف أنك لا تصدقني.

449
00:32:17,640 --> 00:32:19,080
‫لكنني واثقة بأن هذا ما سيحدث.

450
00:32:19,160 --> 00:32:21,640
‫ـ سيتحقق حلمي.
‫ـ أصدقك.

451
00:32:21,720 --> 00:32:23,000
‫علي إخبار ايثر.

452
00:32:23,080 --> 00:32:26,440
‫ـ لن تفعلي.
‫ـ علي فعل شيء وإلا فسيموت آرثور.

453
00:32:26,520 --> 00:32:28,120
‫لا يمكنك إخبار ايثر بحلمك.

454
00:32:28,200 --> 00:32:30,480
‫إذا ظن ايثر أنك تملكين
‫قوة المبصارين

455
00:32:30,560 --> 00:32:32,120
‫فسيتهمك بالسحر.

456
00:32:32,200 --> 00:32:33,200
‫لا مناص أمامي.

457
00:32:33,280 --> 00:32:35,120
‫لا يمكنني العيش،
‫وأنا أعرف أني تركته يموت.

458
00:32:35,200 --> 00:32:39,200
‫مهلا. نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل.
‫أنت تثقين بي، صحيح؟

459
00:32:39,280 --> 00:32:40,560
‫نعم، أنت تعرف ذلك.

460
00:32:40,640 --> 00:32:41,800
‫ثقي بي الآن إذن.

461
00:32:41,880 --> 00:32:45,360
‫ابقي هنا ولا تخبري أحداً بهذا.

462
00:32:45,440 --> 00:32:46,960
‫ـ لكن آرثور...
‫ـ أنا سأهتم بهذا.

463
00:32:49,000 --> 00:32:52,640
‫ـ إلى أين تذهب؟
‫ـ لأجد شخصا يمكنه المساعدة.

464
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
‫مارلين! ماذا حدث لك؟

465
00:33:14,200 --> 00:33:16,800
‫أولفريك. أين آرثور؟

466
00:33:17,560 --> 00:33:19,920
‫علي اللحاق به. ما هذه الضجة؟

467
00:33:20,360 --> 00:33:22,960
‫احذر، يا مارلين،
‫بالكاد يمكنك الوقوف.

468
00:33:23,040 --> 00:33:23,880
‫علي الذهاب.

469
00:33:23,960 --> 00:33:25,560
‫لا يمكنك، ليس بهذا الحال.

470
00:33:25,640 --> 00:33:28,080
‫أنت تدين لقوتك
‫لأن بفضلها صمدت بهذا أصلا.

471
00:33:28,160 --> 00:33:29,520
‫سأكون بخير، إنه بحاجة إلي.

472
00:33:29,680 --> 00:33:30,880
‫هل توقف الطنين؟

473
00:33:30,960 --> 00:33:32,080
‫ـ نعم.
‫ـ كاذب.

474
00:33:32,160 --> 00:33:34,440
‫علي الذهاب، يا جايوس.
‫سيموت إذا لم أذهب.

475
00:33:34,520 --> 00:33:38,040
‫ال­ "شي" أشخاص أشرار.
‫عليك الحذر.

476
00:33:38,120 --> 00:33:40,720
‫ـ لا تقلق، أعرف ماذا أفعل.
‫ـ مارلين؟

477
00:33:41,520 --> 00:33:43,120
‫ـ من هنا.
‫ـ كنت أفحص فقط.

478
00:33:57,680 --> 00:33:59,720
‫اذهبي. إنهم بانتظارك.

479
00:34:00,000 --> 00:34:01,920
‫لست أفهم.
‫أنت ستأتي أيضا.

480
00:34:02,000 --> 00:34:04,720
‫واحد منا فقط يمكنه المرور.
‫هذا لم يكن مخصصا لي أبدا.

481
00:34:06,440 --> 00:34:09,920
‫أردت هذا
‫لكي نعود إلى "أفلون" معا.

482
00:34:10,000 --> 00:34:12,760
‫طريق قدرك يختلف عن طريق قدري.

483
00:34:12,840 --> 00:34:14,880
‫قدري هو عيش حياة بشرية.

484
00:34:16,760 --> 00:34:19,120
‫ـ لا أريد تركك.
‫ـ عليك ذلك.

485
00:34:19,199 --> 00:34:22,639
‫عندما تبدأ الطقوس
‫عليك قبول ذلك.

486
00:34:22,719 --> 00:34:24,440
‫الشيوخ بانتظار الروح.

487
00:34:24,520 --> 00:34:26,679
‫وإن لم يحصلوا على روحه
‫فسيأخذون روحك.

488
00:34:31,199 --> 00:34:32,760
‫وداعا.

489
00:34:33,360 --> 00:34:36,080
‫لن أنساك أبدا.

490
00:36:55,040 --> 00:37:00,160
‫أبي! لا! لا!

491
00:37:10,400 --> 00:37:13,680
‫آرثور! آرثور!

492
00:37:15,960 --> 00:37:17,640
‫آرثور؟

493
00:38:20,920 --> 00:38:24,320
‫ـ آرثور؟
‫ـ ما الذي حدث؟

494
00:38:26,240 --> 00:38:27,920
‫أين أنا؟

495
00:38:28,640 --> 00:38:30,640
‫هل تذكر شيئا؟

496
00:38:34,560 --> 00:38:35,720
‫رأسي!

497
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
‫كانت فتاة.

498
00:38:42,320 --> 00:38:44,760
‫صوفيا، إنها...

499
00:38:45,160 --> 00:38:48,920
‫طلبت من أبي شيئا بخصوصها،
‫طلبت منه...

500
00:38:54,520 --> 00:38:56,360
‫بم فكرت؟

501
00:38:57,520 --> 00:38:59,600
‫لقد حرنا فعلا.

502
00:39:00,000 --> 00:39:03,080
‫وخصوصا بعد هروبك معها أمس.

503
00:39:03,320 --> 00:39:06,640
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ كان على مارلين إعادتك إلى "كاملوت".

504
00:39:08,680 --> 00:39:12,760
‫ـ لا أذكر شيئا من هذا.
‫ـ يبدو أنها كانت ضربة جادة.

505
00:39:13,480 --> 00:39:15,200
‫أي ضربة؟

506
00:39:15,280 --> 00:39:17,040
‫عندما وجدتك

507
00:39:17,120 --> 00:39:18,320
‫لم أستطع إقناعك بالعودة.

508
00:39:18,440 --> 00:39:19,520
‫لم تكن منطقيا.

509
00:39:20,000 --> 00:39:21,480
‫لذا كان علي إجبارك.

510
00:39:22,200 --> 00:39:24,480
‫هل استطعت التسبب بإغمائي؟

511
00:39:24,560 --> 00:39:26,320
‫نعم. بفرع شجرة.

512
00:39:26,560 --> 00:39:29,320
‫لقد فعل ذلك ليعيدك بأمان.

513
00:39:29,800 --> 00:39:33,000
‫إياك أن يعرف أحد عن هذا.

514
00:39:33,080 --> 00:39:34,280
‫ولا أي شيء عن هذا.

515
00:39:36,840 --> 00:39:38,440
‫مفهوم؟

516
00:39:46,840 --> 00:39:49,080
‫عندما لم تشارك في جولة الصباح

517
00:39:49,160 --> 00:39:51,880
‫خشيت أنك هربت مع صوفيا
‫في لحظة شغف.

518
00:39:56,280 --> 00:39:57,720
‫ليته فعل ذلك.

519
00:39:58,600 --> 00:40:00,000
‫وإلا فما كنت لأقف أمامك

520
00:40:00,080 --> 00:40:02,000
‫وأشعر بالغباء... مجددا.

521
00:40:02,440 --> 00:40:05,840
‫أصبح هذا يومياً لديك.

522
00:40:06,240 --> 00:40:10,040
‫لكنه كان خطأ.
‫ولم أكن لأقول إنه بسبب أحدهم.

523
00:40:10,120 --> 00:40:11,800
‫ليس تماما.

524
00:40:12,080 --> 00:40:14,160
‫يمكن القول إنه بسببي.

525
00:40:14,240 --> 00:40:15,840
‫هلا أخبرني أحدكم ماذا جرى؟

526
00:40:16,120 --> 00:40:18,120
‫ـ وإذن...
‫ـ شخص ذكي.

527
00:40:19,520 --> 00:40:21,560
‫بعد مغادرة صوفيا

528
00:40:21,640 --> 00:40:25,600
‫أردت التخلص من ذكراها
‫فخرجت للصيد.

529
00:40:26,080 --> 00:40:29,080
‫وهل قتل الأشياء يشفي القلب الحزين؟

530
00:40:29,400 --> 00:40:30,880
‫لا، لكن هذا ممتع.

531
00:40:31,120 --> 00:40:35,800
‫كان من المفروض بمارلين أن يخبرك
‫بأني لن أعود حتى اليوم.

532
00:40:37,040 --> 00:40:40,840
‫ألديكم نوع من الألم النفسي؟

533
00:40:41,160 --> 00:40:43,800
‫ـ كما يبدو.
‫ـ أنا أفحص ذلك، يا سيدي.

534
00:40:44,080 --> 00:40:46,360
‫آمل لمصلحتنا أن تجد العلاج.

535
00:40:47,080 --> 00:40:50,600
‫وإلا فسنجد أنفسنا في أزمة غذائية.

536
00:40:50,960 --> 00:40:52,480
‫أزمة غذائية؟

537
00:41:02,960 --> 00:41:04,200
‫مرجانة.

538
00:41:05,200 --> 00:41:07,920
‫مرت علي ليال عصيبة.

539
00:41:09,160 --> 00:41:11,800
‫حضرت شراباً آخر من أجلك.

540
00:41:13,160 --> 00:41:15,000
‫هل توقفت الأحلام؟

541
00:41:16,280 --> 00:41:19,120
‫آرثور حدثني عما حدث حقا.

542
00:41:21,360 --> 00:41:24,360
‫لا بد أنك ضربته بقوة في رأسه.

543
00:41:24,600 --> 00:41:26,960
‫نعم.
‫أشعر بالذنب تجاه ذلك.

544
00:41:29,600 --> 00:41:30,400
‫هاك.

545
00:41:30,880 --> 00:41:33,520
‫تذكري، كل ليلة
‫قبل أن تخلدي إلى النوم.

546
00:41:34,520 --> 00:41:35,960
‫شكرا، جايوس.

547
00:41:44,160 --> 00:41:46,360
‫ممنوع أن تعرف الحقيقة.

548
00:41:47,360 --> 00:41:50,920
‫لماذا؟ انتابها شعور مسبق
‫ساعد في إنقاذ آرثور.

549
00:41:51,000 --> 00:41:52,360
‫ويمكن أن يكلفها هذا حياتها.

550
00:41:52,440 --> 00:41:55,120
‫إذا اكتشف ذلك ايثر،
‫لن تبقى الأمور على حالها.

551
00:41:55,320 --> 00:41:57,480
‫يجب أن يبقى هذا سرا.

552
00:41:58,360 --> 00:41:59,760
‫هل هي مثلي؟

553
00:42:00,440 --> 00:42:02,520
‫ههل يمكنها استخدام السحر؟

554
00:42:03,000 --> 00:42:05,600
‫لا أحد مثلك، يا مارلين.

555
00:42:07,600 --> 00:42:09,760
‫لكنها تملك موهبة؟

556
00:42:11,640 --> 00:42:14,400
‫لصالحها، آمل أنها لا تملك.

557
00:42:35,280 --> 00:42:37,320
‫في الحلقة المقبلة:

558
00:42:38,560 --> 00:42:40,840
‫لم يكن عليك حماية هذا الطفل.

559
00:42:42,720 --> 00:42:44,960
‫انه دروئيدي. سيسعده موتي،

560
00:42:45,040 --> 00:42:45,880
‫وأنت تساعدهم.

561
00:42:45,960 --> 00:42:50,520
‫اذا عاش الطفل،
‫لا يمكنك تحقيق قدرك.

562
00:42:50,680 --> 00:42:51,800
‫يكفي!

563
00:42:52,000 --> 00:42:52,800
‫نحتاج لمساعدتك.

564
00:42:52,880 --> 00:42:55,120
‫هل تريد أن أخاطر بنفسي الآن أيضا؟

565
00:42:55,360 --> 00:42:59,480
‫هل تقول لي ان هذا الولد
‫سيقتل آرثور؟

