﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,560
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,840
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:40,320 --> 00:00:41,680
‫هل جهزت لي أغراضي؟

5
00:00:41,760 --> 00:00:44,120
‫علينا مغادرة المدينة بدون تأخير.

6
00:00:45,760 --> 00:00:51,680
‫كل ما طلبته هنا.
‫أنا آسف.

7
00:00:57,280 --> 00:00:59,360
‫أمسكوا به! توقف!

8
00:01:52,720 --> 00:01:55,160
‫اركض! اركض، اركض!

9
00:02:27,360 --> 00:02:32,160
‫مارلين

10
00:02:38,880 --> 00:02:40,040
‫النجدة.

11
00:02:46,520 --> 00:02:48,120
‫ساعدوني!

12
00:02:49,600 --> 00:02:50,680
‫أرجوك.

13
00:02:59,440 --> 00:03:00,920
‫أرجوك.

14
00:03:01,000 --> 00:03:02,640
‫عليك مساعدتي.

15
00:03:07,000 --> 00:03:08,720
‫النجدة.

16
00:03:11,000 --> 00:03:12,880
‫ابحثوا هناك.
‫على الجانب الآخر.

17
00:03:15,680 --> 00:03:17,880
‫أنت!
‫هل رأيت طفلا يمر من هنا؟

18
00:03:18,480 --> 00:03:20,720
‫انهم يبحثون عني.

19
00:03:21,800 --> 00:03:23,560
‫لماذا يبحثون عنك؟

20
00:03:26,880 --> 00:03:29,080
‫انهم يريدون قتلي.

21
00:03:29,880 --> 00:03:31,040
‫أيها الحراس!

22
00:03:31,120 --> 00:03:32,240
‫الى هنا.

23
00:03:51,000 --> 00:03:52,840
‫من هنا.

24
00:03:53,320 --> 00:03:56,160
‫اركض، اركض!

25
00:03:59,240 --> 00:04:00,720
‫ها هو هناك!

26
00:04:04,680 --> 00:04:06,600
‫نبه بقية الحراس!

27
00:04:12,840 --> 00:04:14,080
‫الى الداخل.

28
00:04:14,600 --> 00:04:16,320
‫بسرعة، هنا في الأسفل.
‫لقد تمكنا منه.

29
00:04:20,560 --> 00:04:22,400
‫هل نسيت كيف تطرق الباب، يا مارلين؟

30
00:04:22,480 --> 00:04:24,400
‫الحراس يلاحقونه.
‫لم أعرف ما علي فعله.

31
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
‫مولاتي؟

32
00:04:30,560 --> 00:04:31,880
‫مولاتي؟

33
00:04:33,200 --> 00:04:34,160
‫الى الداخل.

34
00:04:44,760 --> 00:04:46,280
‫آسف على ازعاجك، مولاتي.

35
00:04:46,520 --> 00:04:49,400
‫نحن نبحث عن فتى دروئيدي.
‫نظن أنه مر من هنا.

36
00:04:49,480 --> 00:04:52,280
‫لم أر أحدا.
‫أنا وخادمتي هنا فقط.

37
00:04:52,360 --> 00:04:55,640
‫ـ من الأفضل أن تبقي الباب مقفلا.
‫ـ بالطبع. شكرا لك.

38
00:05:06,120 --> 00:05:10,120
‫أتى الدروئيدي الى "كاملوت" ليجمع
‫بعض المواد فقط. انه لا ينوي أذية أحد.

39
00:05:10,240 --> 00:05:13,120
‫ـ هل من الضروري اعدامه؟
‫ـ طبعا ضروري.

40
00:05:13,200 --> 00:05:14,880
‫هؤلاء الذين يستخدمون السحر
‫لا يجب التسامح معهم.

41
00:05:15,640 --> 00:05:17,480
‫الدروئيديون أناس مسالمون.

42
00:05:17,560 --> 00:05:20,000
‫اذا أعطيتهم الفرصة،
‫فسيعيدون السحر الى المملكة.

43
00:05:22,720 --> 00:05:25,040
‫انهم يعظون بالسلام،
‫ولكنهم يتآمرون ضدي.

44
00:05:25,440 --> 00:05:28,880
‫ـ لا يجب أن نظهر بمظهر الضعفاء.
‫ـ ابداء الرحمة يمكن أن يكون قوة.

45
00:05:29,200 --> 00:05:31,080
‫لن يرى أعداؤنا ذلك بهذه الطريقة.

46
00:05:31,680 --> 00:05:34,160
‫مسؤولية حماية هذه المملكة
‫تقع على عاتقنا.

47
00:05:34,240 --> 00:05:36,680
‫اعدام الدروئيدي سيرسل رسالة واضحة.

48
00:05:37,720 --> 00:05:41,480
‫اعثروا على الفتى.
‫فتشوا في كل مكان من المدينة.

49
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
‫يا أهل "كاملوت"،

50
00:06:02,000 --> 00:06:05,920
‫الرجل الذي أمامكم مذنب
‫باستعمال السحر والشعوذة.

51
00:06:06,000 --> 00:06:09,280
‫وبحكم القانون،
‫فان عقابه هو الموت.

52
00:06:10,160 --> 00:06:11,960
‫ما زلنا نبحث عن شريكه.

53
00:06:13,080 --> 00:06:16,840
‫وأي شخص يوفر ملجأ للفتى
‫سيعتبر متآمرا،

54
00:06:17,200 --> 00:06:19,840
‫وسيتم اعدامه كخائن.

55
00:06:21,640 --> 00:06:24,360
‫وليكن هذا انذارا للجميع.

56
00:06:24,440 --> 00:06:28,080
‫تركت خوفك من السحر
‫يتحول الى كراهية.

57
00:06:29,680 --> 00:06:32,000
‫ـ أنا أشفق عليك.
‫ـ لا أستطيع مشاهدة ذلك.

58
00:06:44,280 --> 00:06:45,760
‫لا!

59
00:07:08,000 --> 00:07:09,280
‫هل تعلم شيئا عن الدروئيديين؟

60
00:07:09,360 --> 00:07:12,280
‫القليل فقط.
‫انهم أشخاص كتومون جدا.

61
00:07:13,000 --> 00:07:15,680
‫خاصة وأن آرثور يتصيدهم الآن.

62
00:07:18,800 --> 00:07:21,920
‫أرجوك قل لي انك لم تدخل نفسك
‫في هذا الأمر، يا مارلين.

63
00:07:22,080 --> 00:07:23,200
‫أنا؟ لا.
‫أتدخل في ماذا؟

64
00:07:23,280 --> 00:07:26,760
‫مع أنك شخص ذو سر كبير
‫فأنت كاذب سيء.

65
00:07:27,280 --> 00:07:29,080
‫حسن، لم أفعل شيء.

66
00:07:29,520 --> 00:07:30,680
‫مارلين.

67
00:07:34,520 --> 00:07:36,680
‫لقد سمعت الفتى يستغيث.

68
00:07:38,200 --> 00:07:39,240
‫لم يكن ولا في أي مكان،

69
00:07:39,320 --> 00:07:42,920
‫لكني استطعت سماعه،
‫وكأنه في رأسي.

70
00:07:43,800 --> 00:07:45,560
‫نعم، لقد سمعت عن هذه القدرة.

71
00:07:46,840 --> 00:07:50,720
‫إن الدروئيديين يبحثون عن أطفال
‫ذوي قدرات ليخدموهم كمبتدئين.

72
00:07:51,320 --> 00:07:54,320
‫يجب أن تكون حذرا،
‫بينما هم يبحثون عن هذا الفتى

73
00:07:54,400 --> 00:07:56,920
‫وإلا فسيكون رأسك على منصة الإعدام.

74
00:07:57,000 --> 00:08:02,160
‫ـ أنا حذر دائماً، أنت تعرفني.
‫ـ نعم يا مارلين، أعرف ذلك لسوء الحظ.

75
00:08:23,880 --> 00:08:26,840
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ إنه نائم.

76
00:08:27,880 --> 00:08:29,440
‫إنه شاحب جدا.

77
00:08:30,120 --> 00:08:32,200
‫أخشى أن يكون فقد الكثير من الدم.

78
00:08:40,080 --> 00:08:43,080
‫ـ هل قال أي شيء؟
‫ـ لا شيء.

79
00:08:43,760 --> 00:08:45,480
‫لم يقل لي اسمه حتى.

80
00:08:47,520 --> 00:08:50,240
‫هل تعلمين، للحظات،

81
00:08:50,320 --> 00:08:53,600
‫لوهلة ظننت أنك ستقومين
‫بتسليمنا إلى الحراس.

82
00:08:53,680 --> 00:08:55,280
‫أنا سعيدة لثقتك الكبيرة بي،
‫يا مارلين.

83
00:08:55,360 --> 00:08:59,120
‫لا، لا، أنا آسف، قصدت،
‫أنت ربيبة الملك.

84
00:09:00,160 --> 00:09:02,280
‫أنت تخاطرين بشكل كبير
‫في حمايتك لهذا الطفل.

85
00:09:02,360 --> 00:09:04,600
‫لا أريد رؤية إعدام طفل بريء.

86
00:09:07,200 --> 00:09:09,320
‫ما الضرر الذي قد سببه لأيّ كان؟

87
00:09:09,480 --> 00:09:11,760
‫يظن ايثر أنه يمتلك قدرة للسحر،
‫وهذا ما يجعله مذنبا.

88
00:09:11,840 --> 00:09:15,120
‫ـ ايثر على خطأ.
‫ـ هل تعتقدين ذلك؟

89
00:09:16,280 --> 00:09:19,360
‫ماذا لو كان السحر
‫ليس شيئاً من اختيارك؟

90
00:09:21,240 --> 00:09:23,080
‫ماذا لو أن السحر هو من يختارك؟

91
00:09:25,640 --> 00:09:28,440
‫ـ لم تنظر إلي هكذا؟
‫ـ ليس من سبب.

92
00:09:30,040 --> 00:09:31,680
‫لم تساعده؟

93
00:09:36,720 --> 00:09:38,760
‫كان قرارا في اللحظة الأخيرة.

94
00:09:42,120 --> 00:09:44,480
‫ماذا ترين أنه يجب علينا أن نفعل به؟
‫لا يمكنه المكوث هنا.

95
00:09:45,120 --> 00:09:47,440
‫علينا إيجاد طريقة لإعادته إلى أهله.

96
00:10:01,360 --> 00:10:04,680
‫تبدين مضطربة، يا مرجانة.
‫هل من خطب؟

97
00:10:04,760 --> 00:10:05,880
‫لا، مولاي.

98
00:10:06,520 --> 00:10:08,680
‫أنا آسفة لأني لست رفيقة جيدة.

99
00:10:09,000 --> 00:10:11,280
‫أنا كنت مهتما برفاهيتك فقط.

100
00:10:11,360 --> 00:10:14,120
‫شكرا، يا مولاي.
‫كل شيء على ما يرام.

101
00:10:17,600 --> 00:10:19,400
‫ما أخبار البحث عن الصبي؟

102
00:10:19,480 --> 00:10:22,080
‫نحن نقوم بعملية بحث موسعة.

103
00:10:22,160 --> 00:10:23,800
‫لم يتم العثور عليه ولا بأي مكان.

104
00:10:23,880 --> 00:10:27,080
‫ـ هل تعني أنك فشلت في إيجاده؟
‫ـ ربما يكون قد غادر المدينة.

105
00:10:27,680 --> 00:10:31,240
‫أتقول لي بأن فتى جريح
‫استطاع الهرب من المدينة؟

106
00:10:31,320 --> 00:10:33,520
‫هذا غير منطقي، أحدهم يخفيه.
‫اعثر عليه.

107
00:10:33,600 --> 00:10:35,840
‫إنه مجرد فتى.
‫ما الأذى الذي يمكنه أن يفعله؟

108
00:10:35,920 --> 00:10:37,800
‫إنه دروئيدي، هذا يعني أنه خطير.

109
00:10:38,120 --> 00:10:40,560
‫الدروئيديون يريدون رؤية
‫دمار مملكة والدك.

110
00:10:40,640 --> 00:10:43,320
‫لم تكن لدي فكرة أنك تعرفين
‫كل هذا عن الدروئيديين.

111
00:10:43,400 --> 00:10:47,040
‫مرجانة على حق.
‫ضاعف جهودك.

112
00:10:47,360 --> 00:10:48,800
‫حاضر، يا أبي.

113
00:10:49,480 --> 00:10:51,560
‫استمر بالبحث حتى تجده.

114
00:10:59,520 --> 00:11:02,440
‫ـ كم مضى على حرارته المرتفعة؟
‫ـ منذ الصباح الباكر.

115
00:11:03,480 --> 00:11:05,080
‫أظن أن جرحه قد تلوث.

116
00:11:06,240 --> 00:11:07,800
‫نحتاج لجايوس ليعالجه.

117
00:11:07,880 --> 00:11:09,760
‫لا نستطيع توريط جايوس.
‫الأمر بغاية الخطورة.

118
00:11:10,160 --> 00:11:12,400
‫إذا كشف الأمر،
‫فإنه سيعدمني بنفسه.

119
00:11:12,480 --> 00:11:15,160
‫يجب أن نخرجه من "كاملوت"
‫ولا نستطيع ذلك وهو مريض.

120
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
‫نحتاج إلى طبيب.

121
00:11:19,040 --> 00:11:20,400
‫سأعالجه بنفسي.

122
00:11:20,480 --> 00:11:22,240
‫منذ متى تجيد معالجة جرح ملوث؟

123
00:11:22,440 --> 00:11:25,040
‫ليس بالضبط، ولكنني أتعلم بسرعة.

124
00:11:42,960 --> 00:11:46,480
‫آرثور!
‫ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟

125
00:11:46,560 --> 00:11:50,520
‫إنها ليست زيارة اجتماعية.
‫أنا أبحث عن الفتى الدروئيدي.

126
00:11:50,640 --> 00:11:51,960
‫سأفتش في غرفتك.

127
00:11:52,040 --> 00:11:54,240
‫ـ لن تفتش في غرفتي.
‫ـ لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

128
00:11:54,320 --> 00:11:56,160
‫علي تفتيش القلعة كاملة.

129
00:11:56,560 --> 00:11:58,240
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق.

130
00:12:00,640 --> 00:12:02,840
‫لن أسمح لك بالعبث بأغراضي.

131
00:12:03,560 --> 00:12:06,720
‫أنا لست مهتما بأغراضك،
‫أنا أبحث عن دليل

132
00:12:06,800 --> 00:12:08,960
‫بأن الفتى الدروئيدي ما زال في القلعة.

133
00:12:09,480 --> 00:12:11,800
‫ربما يكون مختبئا في حجرتك.

134
00:12:11,880 --> 00:12:14,280
‫إنها في حالة من الفوضى،
‫كل شيء محتمل.

135
00:12:14,560 --> 00:12:17,880
‫ليست غلطتي أن لدي
‫خادماً غبي وكسلان.

136
00:12:19,200 --> 00:12:22,600
‫إذا كنت لا تستطيع إيجاد خادمك
‫فكيف ستجد الصبي؟

137
00:12:25,240 --> 00:12:29,400
‫شكرا على الثقة بي.
‫ولكن بقدر ما يسعدني الحديث معك،

138
00:12:29,800 --> 00:12:33,080
‫كلما بدأنا بسرعة
‫فسننتهي بسرعة.

139
00:12:35,280 --> 00:12:37,040
‫حسن، سأوفر عليك الجهد.

140
00:12:38,000 --> 00:12:40,480
‫ثقي بي، لو كنت أستطيع أن أجده،
‫لوجدته.

141
00:12:42,040 --> 00:12:44,200
‫الفتى الدروئيدي يختبئ خلف الستارة.

142
00:12:47,280 --> 00:12:50,600
‫أنا متأكدة أن والدك سيفرح
‫لمعرفة أنك تضيع وقتك

143
00:12:50,680 --> 00:12:54,520
‫بنبش أغراضي. هيا.

144
00:12:56,280 --> 00:12:58,120
‫فقط لتمتعي نفسك
‫بجعلي أظهر كالأحمق؟

145
00:12:58,200 --> 00:13:01,160
‫وفقاً لتجربتي،
‫لا تحتاج أي مساعدة لتبدو أحمق.

146
00:13:02,480 --> 00:13:05,000
‫ماذا تنتظر؟
‫هيا ألق نظرة.

147
00:13:05,080 --> 00:13:07,600
‫لم لا تعودين لتمشطي شعرك

148
00:13:07,680 --> 00:13:09,520
‫أو ما تقومين بفعله طوال اليوم؟

149
00:13:10,200 --> 00:13:12,880
‫إلى اللقاء، يا آرثور.
‫حظاً طيباً في البحث!

150
00:13:18,680 --> 00:13:21,600
‫عضات، كدمات، حروق، جروح...

151
00:13:22,200 --> 00:13:23,520
‫تلوثات.

152
00:13:42,840 --> 00:13:46,320
‫ها أنت. أريدك أن تقوم بجمع
‫البعض من نبات "الخلنج" لأجلي.

153
00:13:46,520 --> 00:13:48,680
‫هل أستطيع فعل ذلك لاحقا؟
‫كنت على وشك الخروج.

154
00:13:49,320 --> 00:13:50,720
‫من الذي أخرج هذا الكتاب؟

155
00:13:51,720 --> 00:13:53,560
‫أنا. كنت أجري بحثا صغيرا.

156
00:13:53,640 --> 00:13:57,800
‫مللت من الظن
‫بأنك ستهتم قليلا بعملي.

157
00:13:57,880 --> 00:13:59,000
‫لا، إنه عمل رائع.

158
00:13:59,080 --> 00:14:01,680
‫مارلين، أنت عبارة
‫عن لغز يكتنفه الغموض.

159
00:14:02,120 --> 00:14:04,880
‫هذا أنا.
‫كنت أجلب بعض مواد التنظيف.

160
00:14:04,960 --> 00:14:06,800
‫كان آرثور يشتكي من وضع غرفته.

161
00:14:06,880 --> 00:14:08,320
‫أظن أن غرفة آرثور تحتمل التأجيل.

162
00:14:08,520 --> 00:14:10,800
‫لن نضيع الفرصة للبدء في تعليمك.

163
00:14:10,880 --> 00:14:12,240
‫ـ حقاً، علي الذهاب.
‫ـ اجلس.

164
00:14:14,880 --> 00:14:19,880
‫سنبدأ بالتشريح البسيط.

165
00:14:27,360 --> 00:14:28,760
‫ما الذي أخرك؟

166
00:14:28,840 --> 00:14:32,680
‫آسف. ما إن يبدأ جايوس الحديث
‫عن التشريح فلا يستطيع أحد إيقافه.

167
00:14:38,840 --> 00:14:42,160
‫ـ أأنت متأكد بأنك تدرك ما تفعله؟
‫ـ أنا أبذل قصارى جهدي.

168
00:14:43,040 --> 00:14:44,760
‫سأحضر لك المزيد من الماء.

169
00:14:48,200 --> 00:14:50,280
‫شكرا لك، يا إمريس.

170
00:14:52,200 --> 00:14:55,680
‫إمريس؟ لم تدعوني كذلك؟

171
00:14:55,760 --> 00:14:58,880
‫وسط شعبي، هذا اسمك.

172
00:14:58,960 --> 00:15:01,840
‫أنت تعرف من أنا. كيف ذلك؟

173
00:15:06,760 --> 00:15:08,280
‫تحدث إلي.

174
00:15:11,320 --> 00:15:16,440
‫لا أعرف إن كان يستطيع،
‫أو... أنه خائف جدا.

175
00:15:39,200 --> 00:15:40,760
‫مرحبا؟

176
00:15:48,880 --> 00:15:51,600
‫هل كان عليك فعل ذلك؟
‫لقد أرعبتني.

177
00:15:57,120 --> 00:16:01,560
‫الساحر الصغير.
‫لا بد أنك هنا من أجل صبي الكاهن.

178
00:16:01,640 --> 00:16:05,320
‫ـ كيف عرفت ذلك؟
‫ـ مثلك، لقد سمعته يتكلم.

179
00:16:05,400 --> 00:16:07,680
‫لماذا يدعوني بإمريس؟

180
00:16:07,840 --> 00:16:09,840
‫لأن هذا اسمك.

181
00:16:10,120 --> 00:16:12,720
‫أنا متأكد تماما من أن اسمي هو مارلين،
‫لطالما كان كذلك.

182
00:16:12,880 --> 00:16:16,120
‫ـ لديك العديد من الأسماء.
‫ـ حقا؟

183
00:16:17,800 --> 00:16:21,400
‫كيف عرف الصبي من أنا؟
‫لم ألتق قط بأي كاهن.

184
00:16:21,480 --> 00:16:26,240
‫لقد كتب الكثير عنك مما لم تقرأه بعد.

185
00:16:27,600 --> 00:16:30,120
‫ليس عليك أن تحمي هذا الصبي.

186
00:16:30,960 --> 00:16:32,280
‫لماذا؟

187
00:16:32,360 --> 00:16:33,960
‫إنه يمتلك السحر. إنه مثلي تماما.

188
00:16:34,040 --> 00:16:37,960
‫أنت وهو مختلفان
‫كاختلاف الليل والنهار.

189
00:16:38,120 --> 00:16:41,680
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ تذكر كلماتي يا مارلين.

190
00:16:41,760 --> 00:16:43,640
‫لماذا ليس علي حماية الصبي؟

191
00:17:00,320 --> 00:17:02,200
‫دعيني أهتم به.

192
00:17:02,480 --> 00:17:04,000
‫أنت تحتاجين للنوم.

193
00:17:04,079 --> 00:17:06,200
‫ستجهدين نفسك إذا استمررت هكذا.

194
00:17:06,280 --> 00:17:10,319
‫ـ الحمى لديه تزداد سوء.
‫ـ مرجانة.

195
00:17:11,280 --> 00:17:12,800
‫ـ هل سمعت ذلك؟
‫ماذا؟

196
00:17:12,880 --> 00:17:16,800
‫ـ لقد قال اسمي.
‫ـ حقا؟ أنا لم أسمع شيئا.

197
00:17:18,240 --> 00:17:19,400
‫أنا مارلين.

198
00:17:32,760 --> 00:17:35,000
‫ـ كيف حاله؟
‫ـ إنه يزداد ضعفا.

199
00:17:35,560 --> 00:17:39,160
‫لم ينفعه ما قمت به البارحة.
‫يجب أن نطلب مساعدة من جايوس.

200
00:17:40,760 --> 00:17:42,880
‫بعد كل ما فعلته،
‫لا يجب أن تستسلم الآن.

201
00:17:44,520 --> 00:17:46,040
‫أرجوك!

202
00:17:46,120 --> 00:17:48,400
‫إذا لم يتلق العلاج فإنه سيموت.

203
00:17:49,000 --> 00:17:49,880
‫حسن.

204
00:17:52,840 --> 00:17:55,480
‫البحث عن الفتى الدروئيدي
‫أصبح أمرا مزعجا.

205
00:17:55,760 --> 00:17:57,920
‫مع تعزيز الحراسة حول القلعة،

206
00:17:58,000 --> 00:18:00,640
‫فإن جولتي باتت تتطلب ضعفي الوقت.

207
00:18:01,560 --> 00:18:02,680
‫هل هذا كل شيء؟

208
00:18:05,640 --> 00:18:08,720
‫مرجانة تخفي الفتى الدروئيدي
‫في حجرتها.

209
00:18:17,360 --> 00:18:19,840
‫عندما تقول إن مرجانة
‫تخفي الفتى الدروئيدي،

210
00:18:19,920 --> 00:18:23,520
‫ـ أفهم أنك تساعدتها؟
‫ـ نوعا ما.

211
00:18:23,600 --> 00:18:26,240
‫مارلين، وعدتني ألا تتورط في الأمر.

212
00:18:26,480 --> 00:18:30,040
‫أعلم، أنا آسف.
‫لم يكن لدي خيار.

213
00:18:30,120 --> 00:18:32,080
‫كل حراس "كاملوت" يبحثون عن الفتى،

214
00:18:32,440 --> 00:18:34,400
‫وأنت تخبئه تحت أنوفهم.

215
00:18:34,480 --> 00:18:36,960
‫ألا تفهم مدى خطورة هذا؟
‫فيم كنت تفكر؟

216
00:18:37,040 --> 00:18:39,080
‫هل كان علي تسليمه ليشنقوه؟

217
00:18:39,160 --> 00:18:40,640
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذ الفتى؟

218
00:18:40,720 --> 00:18:42,560
‫ماذا سيحدث لو أمسكوا بك؟
‫من سينقذك أنت؟

219
00:18:42,640 --> 00:18:44,480
‫هل تقول إنه من الخطأ
‫إيواء ساحر صغير؟

220
00:18:54,480 --> 00:18:57,720
‫الفرق يا مارلين هو
‫أن سحرك ما زال سرا،

221
00:18:57,800 --> 00:19:00,520
‫مع أن ذلك أمر عجيب إذا أخذنا
‫بعين الاعتبار أنك غير حذر مطلقا.

222
00:19:02,240 --> 00:19:05,480
‫الفتى مصاب.
‫وهو مريض حقا.

223
00:19:06,520 --> 00:19:08,280
‫لقد حاولت علاجه.

224
00:19:09,880 --> 00:19:11,320
‫نحتاج مساعدتك.

225
00:19:11,520 --> 00:19:13,960
‫والآن تريد مني المخاطرة بنفسي أيضا؟

226
00:19:14,960 --> 00:19:17,320
‫أتمنى ألا يتأذى الصبي،
‫ولكن هذا خطر جدا.

227
00:19:17,400 --> 00:19:21,280
‫إذا لم تفعل فعلينا تسليمه،
‫لأنه سيموت في جميع الأحوال.

228
00:19:23,080 --> 00:19:28,720
‫أنت لم تدر ظهرك لي.
‫لا تدر ظهرك له أرجوك.

229
00:19:45,440 --> 00:19:50,400
‫سأعالج الصبي، ولكن حالما
‫تتحسن حالته عليه مغادرة "كاملوت".

230
00:19:50,480 --> 00:19:52,800
‫ويا ويل من سيمسكون به
‫وهو يساعده.

231
00:20:01,240 --> 00:20:03,680
‫نحن نعلم أمرا واحدا مؤكدا.

232
00:20:03,760 --> 00:20:04,800
‫وما هو؟

233
00:20:05,840 --> 00:20:07,560
‫أنت لست بطبيب.

234
00:20:09,320 --> 00:20:10,800
‫توقف هناك.

235
00:20:11,880 --> 00:20:14,200
‫الحراس يقومون بتفتيش
‫كل من يغادر المدينة.

236
00:20:14,560 --> 00:20:16,360
‫هناك طريق آخر إلى الخارج.

237
00:20:16,440 --> 00:20:20,080
‫هناك باب سري في مخزن الأسلحة
‫يقود للمدينة. سأهرب الفتى منه.

238
00:20:20,400 --> 00:20:21,960
‫لا. هذا خطر جدا.

239
00:20:22,040 --> 00:20:23,600
‫أنا سأقوم بذلك.

240
00:20:24,600 --> 00:20:26,480
‫أنا بارع في المعابر والأبواب السرية.

241
00:20:26,960 --> 00:20:28,840
‫إذا تم الإمساك بك فإن ايثر سيعدمك.

242
00:20:29,520 --> 00:20:31,200
‫الفتى هو مسؤوليتي.

243
00:20:31,480 --> 00:20:33,240
‫أنا سأقوم بتهريبه خارج القلعة.

244
00:20:33,440 --> 00:20:35,360
‫ستحتاجين إلى مفتاح الباب.

245
00:20:35,880 --> 00:20:39,120
‫ـ من لديه المفتاح؟
‫ـ آرثور.

246
00:20:56,760 --> 00:20:59,480
‫هل هناك خبز؟ ما هذا؟

247
00:21:00,240 --> 00:21:02,200
‫ـ ماذا؟
‫ـ كان هناك صوت.

248
00:21:02,360 --> 00:21:03,680
‫حقا؟

249
00:21:06,720 --> 00:21:08,240
‫ما هذا؟

250
00:21:15,960 --> 00:21:17,360
‫ألا تستطيع سماعه؟

251
00:21:17,560 --> 00:21:19,240
‫ـ لا أستطيع سماع أي شيء.
‫ـ هل أنت أصم؟

252
00:21:19,320 --> 00:21:21,840
‫إنه مثل صوت خشخشة.

253
00:21:35,200 --> 00:21:36,320
‫ـ هناك!
‫ـ ماذا؟

254
00:21:36,400 --> 00:21:37,680
‫أظن أني رأيت شيئا ما.

255
00:21:40,600 --> 00:21:41,840
‫ـ ما كان ذلك؟
‫ـ ماذا؟

256
00:21:42,120 --> 00:21:44,160
‫صوت آخر، كصوت ارتطام بالماء.

257
00:21:47,680 --> 00:21:48,560
‫الخبز؟

258
00:22:02,960 --> 00:22:04,400
‫يجب أن يكفي ذلك.

259
00:22:07,360 --> 00:22:10,760
‫أشعر أنني قد عرضتك للخطر
‫دون معرفة شعورك حول هذا الأمر.

260
00:22:11,520 --> 00:22:12,440
‫أنا آسفة.

261
00:22:12,720 --> 00:22:15,120
‫أنا أعرف الشعور حين تكونين
‫تواجهين حكما بالإعدام.

262
00:22:15,560 --> 00:22:17,520
‫وما كنت لأتمنى هذا لأحد.

263
00:22:18,000 --> 00:22:19,480
‫أنا مارلين.

264
00:22:23,600 --> 00:22:25,400
‫سنخرجك من "كاملوت".

265
00:22:25,520 --> 00:22:28,720
‫لن أسمح بأن يحدث لك أي مكروه.
‫أعدك.

266
00:22:30,720 --> 00:22:31,680
‫هل أنت جاهزة؟

267
00:22:33,240 --> 00:22:34,680
‫هل أحضرت المفاتيح؟

268
00:22:35,560 --> 00:22:40,960
‫نعم. الباب خلف الترس
‫في آخر مخزن السلاح.

269
00:22:41,040 --> 00:22:43,280
‫سأحزم لك بعض الطعام والماء
‫لأجل الرحلة.

270
00:22:44,000 --> 00:22:45,640
‫كوني حذرة.

271
00:23:44,000 --> 00:23:48,120
‫آمل أن يكونوا بخير.
‫مرجانة مهتمة جدا بأمر الصبي.

272
00:23:48,200 --> 00:23:50,320
‫لم أرها هكذا مع أيّ كان.

273
00:23:52,400 --> 00:23:54,760
‫أنا متأكد من أنها تريد حمايته فقط.

274
00:24:02,640 --> 00:24:05,560
‫لقد رأت الخادمة أحدهم يدخل.
‫وكان معه فتى.

275
00:24:18,120 --> 00:24:19,240
‫أطلق جرس الإنذار.

276
00:24:28,320 --> 00:24:29,720
‫إنهم قادمون.

277
00:24:32,680 --> 00:24:34,000
‫هناك طعام يكفي لثلاثة أيام.

278
00:24:35,120 --> 00:24:36,800
‫حصانك مجهز.
‫أنا سآخذك إليه.

279
00:24:36,880 --> 00:24:39,200
‫ـ لا، لا جدوى من مخاطرتنا كلنا.
‫ـ ماذا عنك؟

280
00:24:39,280 --> 00:24:41,240
‫ـ أنا تحت وصاية الملك، سأجازف.
‫ـ مرجانة...

281
00:24:41,320 --> 00:24:43,840
‫لن أسامح نفسي
‫إذا حدث شيء لأيّ منكما.

282
00:24:44,360 --> 00:24:45,560
‫علينا الذهاب.

283
00:24:47,560 --> 00:24:49,200
‫إلى اللقاء يا إمريس.

284
00:25:26,680 --> 00:25:27,840
‫انتشروا.

285
00:26:07,600 --> 00:26:09,440
‫توقف أو سأغمد سيفي فيك.

286
00:26:10,840 --> 00:26:12,200
‫أظهر نفسك.

287
00:26:20,000 --> 00:26:23,640
‫دعه يذهب. أتوسل إليك.
‫إنه مجرد طفل.

288
00:26:33,720 --> 00:26:35,240
‫اعتقلوهما.

289
00:26:40,360 --> 00:26:43,520
‫كل هذا الوقت
‫كنت تخفين الصبي في قصري.

290
00:26:44,320 --> 00:26:48,560
‫ـ كيف تخونينني بهذا الشكل؟
‫ـ لا أريد رؤيته يعدم.

291
00:26:48,640 --> 00:26:51,640
‫لقد عاملتك كابنتي.
‫هل هكذا تكافئينني؟

292
00:26:51,760 --> 00:26:53,200
‫فعلت ما رأيته صوابا.

293
00:26:53,280 --> 00:26:55,320
‫أتظنين أنه من الصواب
‫أن تتآمري مع أعدائي ضدي؟

294
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
‫وكيف يكون الصبي عدوك؟
‫إنه صبي صغير.

295
00:26:57,680 --> 00:26:59,160
‫ـ إنه كاهن.
‫ـ وهل هذه جريمة؟

296
00:26:59,360 --> 00:27:02,200
‫إنهم يتمنون موتي حتى
‫تعم الفوضى في المملكة

297
00:27:02,280 --> 00:27:03,440
‫وأنت تقومين بمساعدتهم.

298
00:27:03,520 --> 00:27:06,480
‫عاقبني إذن،
‫ولكن اعف عن الصبي.

299
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
‫أتوسل إليك.

300
00:27:09,600 --> 00:27:11,920
‫اعمل الترتيبات اللازمة
‫لإعدام الصبي في الصباح.

301
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
‫لا! أرجوك. هو لم يفعل شيئا.

302
00:27:14,160 --> 00:27:15,720
‫ليكن هذا درسا لك.

303
00:27:17,560 --> 00:27:18,560
‫ليس عليك فعل هذا.

304
00:27:18,640 --> 00:27:20,640
‫هل تسمعني؟
‫أريده أن يعدم عند الفجر.

305
00:27:20,840 --> 00:27:22,280
‫نعم يا أبي.

306
00:27:23,120 --> 00:27:24,720
‫ماذا فعل لك هؤلاء الناس؟

307
00:27:24,960 --> 00:27:26,280
‫لماذا تكن لهم كل هذا الكره؟

308
00:27:26,360 --> 00:27:28,920
‫كفى! لن أسمع كلمة أخرى!

309
00:27:29,000 --> 00:27:32,400
‫لا تكلميني قبل أن تكوني
‫مستعدة للاعتذار على ما فعلت.

310
00:27:49,200 --> 00:27:51,480
‫وعدته بأني لن أسمح
‫بحدوث أي مكروه له.

311
00:27:52,480 --> 00:27:54,520
‫لا يمكنك لوم نفسك،
‫فقد بذلت أقصى جهدك.

312
00:27:54,600 --> 00:27:55,760
‫هذا غير كاف.

313
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
‫إنه في السجن الآن.
‫لا شيء نستطيع فعله.

314
00:28:03,800 --> 00:28:05,680
‫لن أتركه يموت.

315
00:28:11,760 --> 00:28:13,760
‫أيمكنني أن أعتمد على مساعدتك؟

316
00:28:19,040 --> 00:28:20,240
‫شكراً لك.

317
00:28:26,480 --> 00:28:29,920
‫ربما السجن هو العقوبة
‫الأفضل للصبي، لأنه صغير.

318
00:28:30,120 --> 00:28:34,200
‫هذا يسمح له بأن يصبح أقوى
‫وأخطر حتى يضربنا من جديد.

319
00:28:34,280 --> 00:28:36,640
‫لا نعلم أنه سيقوم بأذيتنا.
‫إنه لم يفعل شيئا حتى الآن.

320
00:28:36,720 --> 00:28:39,040
‫يكفي بأن قومه يتآمرون ضدي.

321
00:28:39,120 --> 00:28:42,240
‫هذا قاسٍ ولكنه ضروري.
‫أنا لا أستمتع من قتله.

322
00:28:42,320 --> 00:28:44,040
‫إذن اعف عنه لأجل مرجانة.

323
00:28:44,440 --> 00:28:47,120
‫من الواضع أنها متعلقة بالصبي
‫وإذا أعدمته

324
00:28:47,200 --> 00:28:51,840
‫ـ فأخشى أنها لن تغفر لك أبدا.
‫ـ أنا لا أطلب مغفرة منها!

325
00:28:53,520 --> 00:28:55,840
‫لقد خانتني.

326
00:28:59,680 --> 00:29:01,480
‫ومع هذا فإنك تحميها.

327
00:29:03,560 --> 00:29:06,720
‫عليها أن تشكر الوعد
‫الذي قطعته لأبيها.

328
00:29:06,800 --> 00:29:09,480
‫والصبي لا يتمتع بمثل هذا التميز.

329
00:29:10,680 --> 00:29:14,600
‫سيتم إعدامه عند الفجر.
‫هل هذا واضح؟

330
00:29:25,400 --> 00:29:27,320
‫اعتبري نفسك في بيتك.

331
00:29:28,160 --> 00:29:30,160
‫لا تستطيع أن تترك والدك يعدم الصبي.

332
00:29:30,240 --> 00:29:32,280
‫أنت محظوظة لأنه لم يعدمك أنت.

333
00:29:32,880 --> 00:29:36,640
‫هل كان حقا خلف الستارة
‫عندما كنت أفتش في حجرتك؟

334
00:29:40,320 --> 00:29:42,520
‫أعلم أنك تعتقد أن والدك مخطئ.

335
00:29:42,600 --> 00:29:45,240
‫ليس ما أعتقده هو المهم.

336
00:29:45,800 --> 00:29:48,960
‫لقد قرر والدي
‫ولن يتراجع عن قراره.

337
00:29:49,320 --> 00:29:53,120
‫ـ لقد حاولت.
‫ـ إذن فقد انتهى وقت الكلام.

338
00:29:53,200 --> 00:29:55,400
‫مهما كان ما تفكرين به، فلن يحدث.

339
00:29:55,560 --> 00:29:57,000
‫علينا إعادة الطفل لقومه.

340
00:29:57,080 --> 00:29:58,600
‫لا. انسي ذلك.

341
00:29:59,080 --> 00:30:00,880
‫لا أصدق أنك ستترك
‫طفلاً بريئاً يموت.

342
00:30:00,960 --> 00:30:04,760
‫فات الأوان. تم الإمساك به.

343
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
‫لا خيار لدي.

344
00:30:08,160 --> 00:30:11,160
‫وهل ستحكم بهذا الشكل
‫عندما تصبح ملكا؟

345
00:30:11,640 --> 00:30:13,520
‫أنت لست كأبيك.

346
00:30:15,840 --> 00:30:17,280
‫لن أخونه.

347
00:30:17,760 --> 00:30:21,720
‫كما أعهدك،
‫لن تقف جانبا وتترك هذا يحدث.

348
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
‫أرجوك.

349
00:30:27,720 --> 00:30:30,040
‫إذا لم تفعل ذلك لأجل الصبي،

350
00:30:31,000 --> 00:30:33,080
‫فافعله لأجلي.

351
00:30:53,440 --> 00:30:55,760
‫آسف.
‫هل قمت بمقاطعة أي شيء؟

352
00:30:55,840 --> 00:30:57,640
‫لا شيء من شأنه أن يقلقك.

353
00:30:57,720 --> 00:31:00,040
‫كن مفيداً، نظف روث أحصنتي.

354
00:31:01,320 --> 00:31:02,360
‫أنا أثق بمارلين.

355
00:31:12,480 --> 00:31:15,200
‫سنقوم بتهريب الفتى من السجن.

356
00:31:15,280 --> 00:31:16,120
‫لا تستطيعون فعل ذلك.

357
00:31:16,520 --> 00:31:19,160
‫علينا ذلك.
‫آرثور سيقوم بإعدامه في الصباح.

358
00:31:19,280 --> 00:31:20,560
‫أعني...

359
00:31:23,120 --> 00:31:24,840
‫هذا خطير جدا.

360
00:31:25,200 --> 00:31:28,920
‫سبق وأمسك بك مرة وإذا أمسك
‫الملك بك ثانية فلن يغفر لك أبدا.

361
00:31:29,000 --> 00:31:31,360
‫ـ أنا لست قلقة على نفسي.
‫ـ مارلين على حق.

362
00:31:31,440 --> 00:31:35,080
‫عندما يعرف والدي أن الصبي قد هرب
‫فسيشك بك مباشرة.

363
00:31:35,560 --> 00:31:36,680
‫إنه انتحار.

364
00:31:37,400 --> 00:31:40,040
‫عليك الذهاب إلى والدي للاعتذار.

365
00:31:40,160 --> 00:31:43,720
‫تناولي الطعام معه، عندها ستكونين
‫بصحبته وقت هروب الصبي.

366
00:31:43,800 --> 00:31:47,160
‫أنت تحتاجني لتنفيذ الخطة.
‫لا تستطيع فعل ذلك بنفسك.

367
00:31:50,040 --> 00:31:52,760
‫ـ مارلين سيقوم بدورك.
‫ـ أنا؟

368
00:31:53,920 --> 00:31:56,040
‫سآخذ الصبي من خلال خنادق القناطر.

369
00:31:56,120 --> 00:31:58,440
‫هناك نفق يقود إلى خارج أسوار المدينة.

370
00:31:58,640 --> 00:32:00,600
‫أخرج حصاني من الإسطبل،
‫ووافني إلى هناك.

371
00:32:00,680 --> 00:32:02,720
‫هناك حاجز قضبان حديدية يسد المخرج.

372
00:32:02,800 --> 00:32:05,800
‫ـ اجلب معك حبل وخطاف.
‫ـ لا، لا أستطيع.

373
00:32:05,880 --> 00:32:08,760
‫مارلين. فهمت؟

374
00:32:09,080 --> 00:32:12,520
‫إذا لم تكن هناك لمقابلتنا،
‫سيمسكون بنا.

375
00:32:25,480 --> 00:32:27,920
‫أريد أن أعرف لماذا قلت لي
‫بأنه ليس علي أن أحمي الصبي.

376
00:32:28,000 --> 00:32:31,920
‫أنت تستشيرني ثم تتجاهل رأيي.

377
00:32:32,000 --> 00:32:33,080
‫ببساطة، قل لي لماذا.

378
00:32:33,160 --> 00:32:37,600
‫إذا عاش الصبي،
‫فلن تقوم بتحقيق مصيرك.

379
00:32:37,680 --> 00:32:42,000
‫وما علاقة هذا بمصيري؟
‫قلت بأن مصيري أن أحمي آرثور.

380
00:32:42,080 --> 00:32:44,920
‫إذن ها قد أجبت على سؤالك.

381
00:32:47,360 --> 00:32:52,200
‫أتقول لي بأن الصبي الصغير
‫سيقتل آرثور؟

382
00:32:52,440 --> 00:32:55,720
‫يبدو أن هذا عائد إليك.

383
00:33:01,200 --> 00:33:02,880
‫لا.

384
00:33:03,960 --> 00:33:05,680
‫لا تستطيع التأكد من هذا الأمر.

385
00:33:05,800 --> 00:33:10,480
‫بمقدورك أن توقف شرا كبيرا.

386
00:33:10,560 --> 00:33:13,600
‫لا بد من وجود سبيل آخر.
‫المستقبل ليس منقوشاً بالصخر.

387
00:33:13,680 --> 00:33:16,840
‫عليك أن تترك الصبي يموت.

388
00:33:31,520 --> 00:33:33,200
‫أظن أن خطورة أمر صبي دروئيدي

389
00:33:33,320 --> 00:33:36,760
‫تجعل جبهتك مجعدة
‫لتبدو كمرفق السحلية.

390
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
‫هل ستترك شيئا خطيرا يحدث

391
00:33:43,640 --> 00:33:48,560
‫إذا كنت تعرف أنك ستمنع شيئا أخطر
‫من الحدوث في المستقبل؟

392
00:33:48,640 --> 00:33:50,960
‫أعتقد أن الأمر يتوقف
‫على ماهية "الخطورة"

393
00:33:51,040 --> 00:33:53,320
‫و"الشيء الأخطر الذي سيحدث".

394
00:33:53,840 --> 00:33:55,480
‫أحدهما سيء،

395
00:33:56,480 --> 00:33:58,760
‫سيء جدا.

396
00:34:00,160 --> 00:34:04,600
‫والآخر...
‫لا يخطر على بال أحد.

397
00:34:06,200 --> 00:34:09,080
‫يظهر أنك قد اتخذت قرارك.

398
00:34:11,080 --> 00:34:13,960
‫عليك عمل ما تراه صحيحا فقط،
‫يا مارلين.

399
00:34:15,080 --> 00:34:19,000
‫آمل فقط ألا تورط نفسك في أمر خطير.

400
00:34:23,480 --> 00:34:25,520
‫لمرة واحدة، ليس عليك أن تقلق.

401
00:34:28,600 --> 00:34:30,320
‫لن أفعل شيئا.

402
00:34:40,280 --> 00:34:41,679
‫شكرا لك.

403
00:34:43,679 --> 00:34:46,920
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

404
00:34:48,120 --> 00:34:51,639
‫أنت تخاطرين جدا لأجل هذا الصبي.
‫أنت لا تعرفين شيئا عنه.

405
00:34:51,719 --> 00:34:55,560
‫ـ أنت حتى لا تعرفين اسمه.
‫ـ هناك رباط بيني وبينه.

406
00:34:55,639 --> 00:34:58,160
‫أقوى من الرباط الذي يربطك بآرثور؟

407
00:34:59,440 --> 00:35:01,960
‫إنه شيء لم أشعر به من قبل.

408
00:35:03,520 --> 00:35:05,080
‫ربما كان من المفروض مساعدته دائما.

409
00:35:05,160 --> 00:35:06,800
‫وكيف يكون هذا؟

410
00:35:07,520 --> 00:35:08,880
‫لا أعلم.

411
00:35:11,640 --> 00:35:13,960
‫لا أستطيع أن أشرح ذلك.

412
00:35:18,960 --> 00:35:20,680
‫علي الذهاب إلى آرثور.

413
00:35:22,840 --> 00:35:24,200
‫حظاً موفقاً.

414
00:35:43,880 --> 00:35:46,400
‫لقد أتيت لأعتذر، يا سيدي.

415
00:35:49,120 --> 00:35:53,160
‫لقد كنت كريما، مراعيا ولطيفا.

416
00:35:54,080 --> 00:35:56,320
‫وأنا أدين لك بكل شيء.

417
00:35:57,920 --> 00:36:00,040
‫أنا لا أعرف حقا
‫ما الذي خطر على بالي.

418
00:36:01,120 --> 00:36:04,040
‫تصرفت دون تفكير بالعواقب.

419
00:36:05,920 --> 00:36:08,520
‫لقد كان تصرفي لا يغتفر.

420
00:36:11,240 --> 00:36:13,640
‫أنا سعيد أنك تبينت خطأك.

421
00:36:15,320 --> 00:36:21,200
‫تناولي الطعام معي.
‫ولنضع هذا الحادث المؤسف وراءنا.

422
00:37:07,960 --> 00:37:09,440
‫لا تخف.

423
00:37:09,840 --> 00:37:12,040
‫لقد بعثت رسالة إلى قومك،
‫وسآخذك إليهم.

424
00:37:12,280 --> 00:37:13,760
‫عليك أن تأتي معي.

425
00:37:19,600 --> 00:37:20,720
‫من هنا.

426
00:37:31,280 --> 00:37:33,200
‫الصبي الدروئيدي، لقد هرب!

427
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
‫مارلين...

428
00:37:46,280 --> 00:37:47,280
‫مارلين!

429
00:37:50,880 --> 00:37:53,000
‫لا تقلق، سيكون هنا.

430
00:38:00,280 --> 00:38:01,280
‫أيها الحراس!

431
00:38:03,040 --> 00:38:04,760
‫استوضح عن سبب قرع جرس الإنذار.

432
00:38:04,880 --> 00:38:06,400
‫حاضر، مولاي.

433
00:38:13,960 --> 00:38:15,680
‫اللعنة يا مارلين!

434
00:38:41,840 --> 00:38:42,640
‫إمريس؟

435
00:38:44,960 --> 00:38:46,640
‫إمريس؟

436
00:38:48,640 --> 00:38:50,720
‫أين أنت يا إمريس؟

437
00:38:51,440 --> 00:38:52,560
‫إمريس.

438
00:38:53,000 --> 00:38:55,880
‫ساعدنا. أرجوك!

439
00:38:57,080 --> 00:38:58,480
‫إنهم قادمون.

440
00:39:06,200 --> 00:39:08,120
‫انظر في الأسفل هنا.

441
00:39:10,000 --> 00:39:11,880
‫أنا خائف، يا إمريس.

442
00:39:11,960 --> 00:39:15,360
‫سيقتلونني. لا تفعل هذا.

443
00:39:15,440 --> 00:39:17,120
‫لا تتجاهلني.

444
00:39:17,200 --> 00:39:21,120
‫أعلم أنك تستطيع سماعي.
‫ظننتك صديقي.

445
00:39:21,440 --> 00:39:24,520
‫نحن مثل بعضنا.
‫لا أريد أن أموت.

446
00:39:25,080 --> 00:39:28,160
‫إمريس! إمريس!

447
00:39:28,360 --> 00:39:30,320
‫إمريس!

448
00:39:41,240 --> 00:39:42,240
‫هيه!

449
00:39:43,040 --> 00:39:44,400
‫أين كنت بحق الجحيم؟

450
00:39:44,480 --> 00:39:46,200
‫واجهت صعوبة في الخروج من القلعة.

451
00:39:46,280 --> 00:39:48,120
‫اسحب هذه القضبان، إنهم قادمون.

452
00:39:59,400 --> 00:40:02,440
‫إذا سأل والدي عني
‫فقد خرجت للصيد.

453
00:40:03,160 --> 00:40:06,480
‫من الأفضل أن تذهب
‫وإلا فإنهم سيقومون بإعدامك مكانه.

454
00:40:08,800 --> 00:40:15,000
‫إلى اللقاء، يا إمريس.
‫أعلم أننا سنلتقي ثانية.

455
00:40:25,720 --> 00:40:29,440
‫مولاي، يؤسفني أن أبلغك
‫أن الصبي الدروئيدي قد هرب من الحجز.

456
00:40:29,520 --> 00:40:32,440
‫ـ ماذا؟ كيف؟
‫ـ يا سيدي.

457
00:40:32,520 --> 00:40:34,200
‫أحد ما قد ساعده.

458
00:40:34,280 --> 00:40:36,520
‫الحراس يمشطون "كاملوت"،
‫بينما نحن نتحدث.

459
00:40:36,600 --> 00:40:40,040
‫اعثروا عليه وعلى من ساعده واقتلوهم.

460
00:40:40,120 --> 00:40:41,400
‫حاضر، يا مولاي.

461
00:40:45,320 --> 00:40:49,800
‫إذا اكتشفت أن لك أي علاقة
‫بتهريب الصبي

462
00:40:49,880 --> 00:40:54,800
‫فستكون العواقب وخيمة جدا.

463
00:40:55,320 --> 00:40:58,720
‫سيدي، أنت تعرف أنني أحترمك
‫ولا أستطيع خيانتك بهذه الطريقة.

464
00:40:58,800 --> 00:41:02,280
‫قطعت وعدا لوالدك بأنني سأحميك.

465
00:41:03,200 --> 00:41:05,120
‫ولكن إذا خدعتني ثانية

466
00:41:05,200 --> 00:41:08,840
‫فسأنهي هذا الوعد دون أي تفكير.

467
00:41:49,920 --> 00:41:52,040
‫نحن مدينون لك للأبد،
‫يا آرثور بندرجون

468
00:41:52,120 --> 00:41:53,560
‫لإعادتك الصبي لنا.

469
00:41:54,280 --> 00:41:57,200
‫لا يجب أن يعرف أحد
‫أنني أنا من أحضرته إليك.

470
00:41:57,280 --> 00:42:00,880
‫لن نخبر أحدا بذلك.
‫هذا وعد مني.

471
00:42:12,280 --> 00:42:15,120
‫انتظر، أنا لا أعرف اسمك حتى.

472
00:42:17,320 --> 00:42:19,600
‫أخبرني اسمك على الأقل.

473
00:42:20,120 --> 00:42:21,400
‫لا بأس.

474
00:42:23,120 --> 00:42:25,480
‫اسمي موردرد.

475
00:42:28,360 --> 00:42:29,920
‫بالتوفيق، يا موردرد.

476
00:42:56,320 --> 00:42:58,360
‫في الحلقة القادمة:

477
00:42:59,080 --> 00:43:02,760
‫ـ قبر "تريستان" فارغ.
‫ـ الأموات لا يعودون.

478
00:43:04,080 --> 00:43:06,600
‫نزال وحيد. حتى الموت.

479
00:43:09,240 --> 00:43:11,320
‫أعتقد أنه تم استحضاره من الأموات.

480
00:43:11,400 --> 00:43:12,600
‫هذا سيكون موتك.

481
00:43:12,680 --> 00:43:15,800
‫يجب أن أجد سلاحا لقتل الأموات.

