﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,800
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,720
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,520
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:44,520 --> 00:00:46,760
‫ايثر بندرجون!

5
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
‫هل تقسم بوقار

6
00:00:58,560 --> 00:01:01,560
‫بأن تحكم أبناء هذه المملكة وسيادتها

7
00:01:01,640 --> 00:01:04,959
‫وفقا للدستور، القوانين والتقاليد

8
00:01:05,040 --> 00:01:08,360
‫ـ التي سنها أجدادك؟
‫ـ أقسم، مولاي.

9
00:01:08,440 --> 00:01:10,960
‫هل تقسم بأن ترأف

10
00:01:11,040 --> 00:01:14,440
‫وتعدل في أعمالك وأحكامك؟

11
00:01:14,520 --> 00:01:15,800
‫أقسم، مولاي.

12
00:01:15,880 --> 00:01:19,440
‫وهل تقسم بالولاء الى "كاملوت"

13
00:01:19,520 --> 00:01:22,400
‫طالما أنت حي؟

14
00:01:22,480 --> 00:01:25,520
‫أنا، آرثور بندرجون

15
00:01:25,600 --> 00:01:28,480
‫ألتزم بحياتي وبأعضائي للعمل لخدمتك،

16
00:01:28,560 --> 00:01:31,560
‫ولحماية هذه المملكة وسكانها.

17
00:01:35,160 --> 00:01:39,920
‫الآن، وقد أصبحت بالغا ووريثا،

18
00:01:40,000 --> 00:01:42,120
‫من الآن فصاعدا

19
00:01:42,200 --> 00:01:44,840
‫ستتوج ولي عهد "كاملوت".

20
00:01:56,040 --> 00:01:59,240
‫كيف تشعر لكونك خادم ولي العهد؟

21
00:01:59,320 --> 00:02:01,640
‫سيكون غسل جواربه الملكية
‫شرفا كبيرا.

22
00:02:01,720 --> 00:02:04,280
‫أنت فخور به.
‫حتى لو جعلك تنظف بشكل دائم.

23
00:02:04,360 --> 00:02:06,760
‫ـ لست كذلك.
‫ـ بلى. أرى ذلك على وجهك.

24
00:02:06,840 --> 00:02:09,680
‫هذا الجراب نظيف!
‫أنا فخور بالطبع.

25
00:02:21,640 --> 00:02:23,840
‫ما الذي يجري هنا؟

26
00:03:04,360 --> 00:03:07,600
‫أنا، السير اواين،

27
00:03:07,680 --> 00:03:09,720
‫أقبل التحدي.

28
00:03:12,560 --> 00:03:16,200
‫نزال بين اثنين. ظهيرة الغد.
‫نزال حتى الموت.

29
00:03:57,560 --> 00:04:02,280
‫مارلين

30
00:04:08,560 --> 00:04:10,720
‫هل رأيت هذا الفارس الأسود من قبل؟

31
00:04:10,800 --> 00:04:12,440
‫لا أظن ذلك.

32
00:04:12,520 --> 00:04:14,560
‫ـ ألا تميز قنبرته؟
‫ـ القنبرة؟

33
00:04:14,640 --> 00:04:16,160
‫إلى أي بيت ينتمي؟

34
00:04:16,240 --> 00:04:17,640
‫لست واثقا.
‫لم أر بوضوح.

35
00:04:17,720 --> 00:04:20,399
‫لكنه ليس بالشخص الذي تنساه بسهولة.

36
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
‫لا.

37
00:04:24,400 --> 00:04:26,440
‫ألا تظن انه من الجوار إذن؟

38
00:04:26,520 --> 00:04:29,120
‫ـ هكذا يبدو.
‫ـ ما الذي يفعله هنا إذن؟

39
00:04:29,200 --> 00:04:32,760
‫إيمانك بمعرفتي مؤثر جدا
‫وغير صحيح تماما.

40
00:04:32,840 --> 00:04:34,720
‫ربما إذا أنجزت عملك
‫يمكنك الخلود إلى النوم،

41
00:04:34,800 --> 00:04:36,440
‫وتدعني أنجز عملي.

42
00:04:36,520 --> 00:04:38,600
‫حسن، أنا ذاهب.

43
00:04:41,040 --> 00:04:42,760
‫جايوس؟

44
00:04:42,840 --> 00:04:44,320
‫مارلين.

45
00:04:44,400 --> 00:04:46,800
‫هل تظن أن اواين يمكنه التغلب عليه؟

46
00:04:49,000 --> 00:04:50,480
‫سنعرف ذلك قريبا.

47
00:04:59,160 --> 00:05:03,320
‫ـ لم يكن عليه رفعها!
‫ـ ضع حدا لهذا إذن.

48
00:05:03,400 --> 00:05:05,720
‫لقد قبل التحدي.
‫لا يمكن إيقاف ذلك.

49
00:05:05,800 --> 00:05:07,720
‫ـ حارب بدلا منه إذن.
‫ـ لا أستطيع!

50
00:05:07,800 --> 00:05:09,280
‫لم لا؟

51
00:05:09,360 --> 00:05:11,520
‫قبل اواين التحدي.

52
00:05:11,600 --> 00:05:14,840
‫يجبعلى اواين أن يحارب.
‫هذه قوانين الفرسان.

53
00:05:15,160 --> 00:05:16,600
‫لقد عرف ذلك.

54
00:05:16,680 --> 00:05:19,000
‫لكنه نزال حتى الموت.

55
00:05:20,840 --> 00:05:22,520
‫أعرف.

56
00:05:27,560 --> 00:05:29,040
‫جايوس. حمدا لله.

57
00:05:29,120 --> 00:05:31,400
‫ـ هل تعرف سبب وجودي هنا؟
‫ـ بسبب الفارس الأسود.

58
00:05:31,480 --> 00:05:32,800
‫هل هو إذن؟

59
00:05:32,880 --> 00:05:35,120
‫ـ رأيت قنبرته خاصته؟
‫ـ هل أكدت ذلك؟

60
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
‫إنها قنبرة تريستان دي بوايس.

61
00:05:37,080 --> 00:05:40,280
‫وهو الفارس الوحيد
‫الذي يملك قنبرة مشابهة؟

62
00:05:40,360 --> 00:05:42,320
‫نعم. وفق التسجيلات.

63
00:05:56,560 --> 00:05:57,640
‫نعم؟

64
00:05:57,720 --> 00:06:00,160
‫آسف لإزعاجك، مولاي.

65
00:06:00,400 --> 00:06:01,640
‫ماذا حدث؟

66
00:06:01,720 --> 00:06:03,280
‫الفارس.

67
00:06:03,360 --> 00:06:04,840
‫ذلك الغريب.

68
00:06:04,920 --> 00:06:08,280
‫إنه يعتمر قنبرة "تريستان دي بوايس".

69
00:06:08,560 --> 00:06:10,360
‫نعم.

70
00:06:11,280 --> 00:06:14,080
‫لكنه مات منذ ٢٠ سنة.

71
00:06:14,160 --> 00:06:15,880
‫أعرف.

72
00:06:16,160 --> 00:06:17,880
‫أنا قتلته.

73
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
‫ـ كيف تفسر إذن...؟
‫ـ الموتى لا يبعثون من جديد.

74
00:06:40,880 --> 00:06:43,920
‫لم تخض نزالا حتى الموت من قبل.
‫هذا مختلف.

75
00:06:44,000 --> 00:06:46,640
‫ـ هذا ليس كالتدريبات.
‫ـ نعم، أعرف.

76
00:06:46,720 --> 00:06:48,240
‫اسمعني.

77
00:06:48,320 --> 00:06:50,680
‫المشكلة أننا لم نشاهده يحارب.

78
00:06:50,760 --> 00:06:52,720
‫يجب أن تقدر قدراته.

79
00:06:52,800 --> 00:06:54,560
‫لكنني أملك الأفضلية ذاتها.

80
00:06:54,640 --> 00:06:57,160
‫إنه لم يشاهدني أحارب من قبل.

81
00:06:57,360 --> 00:06:59,360
‫ـ صحيح.
‫ـ أنت راقبتني.

82
00:06:59,440 --> 00:07:01,000
‫ـ صحيح.
‫ـ و...؟

83
00:07:03,760 --> 00:07:06,480
‫ولم أر أشجع منك.

84
00:07:08,360 --> 00:07:09,760
‫تذكر،

85
00:07:09,840 --> 00:07:13,840
‫كل ما يتطلب لقتل شخص
‫هو ضربة دقيقة واحدة.

86
00:07:19,320 --> 00:07:22,960
‫طلبت مني السيدة مرجانة
‫إحضار هذا الرمز لك.

87
00:07:23,680 --> 00:07:26,480
‫إنها تريدك أن ترتديه ليجلب لك الحظ.

88
00:07:26,920 --> 00:07:28,960
‫يمكنك توجيه الشكر لها،

89
00:07:29,040 --> 00:07:33,880
‫وقولي لها بأني سأرتديه بكل فخر،
‫لكنني لن أحتاج للحظ.

90
00:07:58,120 --> 00:08:02,880
‫تذكر الآن، انسب مع النزال
‫وحاول السيطرة على مجرياته.

91
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
‫سيجري النزال وفق
‫قوانين الفرسان.

92
00:08:16,080 --> 00:08:18,000
‫حتى الموت.

93
00:08:44,520 --> 00:08:47,080
‫بدأ النزال.

94
00:08:59,720 --> 00:09:01,680
‫هيا، ايوان!

95
00:09:23,840 --> 00:09:26,040
‫وجه ضربة قوية ودقيقة!

96
00:09:29,440 --> 00:09:30,280
‫نعم!

97
00:10:06,080 --> 00:10:09,520
‫من يقبل التحدي؟

98
00:10:17,880 --> 00:10:21,160
‫أنا، السير "بلينور"،
‫أقبل التحدي.

99
00:10:22,280 --> 00:10:24,520
‫فليكن.

100
00:10:41,280 --> 00:10:43,720
‫هل نعالج جروحه؟

101
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
‫ـ لقد طعن.
‫ـ لم يوجه له ايوان ضربة.

102
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
‫لقد طعنه السيف بلا شك.

103
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
‫ـ هل أنت واثق؟
‫ـ عيناي أسرع من عينيك.

104
00:10:51,640 --> 00:10:53,880
‫من المفروض أن يكون ميتا.

105
00:10:53,960 --> 00:10:56,480
‫ربما يكون ميتا.

106
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
‫ـ لماذا أوقفتني؟
‫ـ على فرساننا إثبات أنفسهم.

107
00:11:01,760 --> 00:11:03,200
‫هل شاهدته كيف حارب؟

108
00:11:03,280 --> 00:11:05,120
‫السير بلينور خصم معقول.

109
00:11:05,200 --> 00:11:08,120
‫إنه لم يتعاف بعد من جروحه
‫التي عانى منها من أوثهاندن.

110
00:11:08,720 --> 00:11:10,400
‫لا يمكنني فعل شيء.

111
00:11:10,480 --> 00:11:11,680
‫هل سترسله إلى حتفه إذن؟

112
00:11:11,760 --> 00:11:14,560
‫هو الذي اختار قبول التحدي.

113
00:11:15,120 --> 00:11:17,400
‫لا تتهمني.

114
00:11:23,120 --> 00:11:24,720
‫هل أنت واثق بأن علينا القيام بذلك؟

115
00:11:24,800 --> 00:11:26,000
‫أنت لست خائفا، صحيح؟

116
00:11:26,080 --> 00:11:30,720
‫لا، أنا أعشق قاعات الدفن.
‫لن أرى شخصا ميتا إلا هنا.

117
00:11:31,840 --> 00:11:34,280
‫كانت هذه مجرد نسمة ريح.

118
00:11:34,360 --> 00:11:36,920
‫كان علينا إحضار شعلة.

119
00:11:40,760 --> 00:11:42,560
‫عملي!

120
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
‫نعم.

121
00:11:43,960 --> 00:11:46,040
‫عم نبحث؟

122
00:11:46,120 --> 00:11:48,680
‫أحضر شعلتك إلى هنا.

123
00:11:48,760 --> 00:11:51,320
‫هل سنقتحم قبر أحدهم؟

124
00:11:54,200 --> 00:11:56,040
‫لقد تأخرنا.

125
00:11:56,120 --> 00:11:59,840
‫أظن أن أحدهم قام بإخراجه.

126
00:12:01,760 --> 00:12:04,280
‫"تريستان دي بوايس
‫كان أخ ايغرين."

127
00:12:04,360 --> 00:12:06,120
‫ـ زوجة ايثر.
‫ـ أم آرثور؟

128
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
‫ماتت "ايغرين" خلال الولادة.

129
00:12:08,280 --> 00:12:12,480
‫لقد لام ايثر
‫ووصل إلى بوابات "كاملوت" وتحداه.

130
00:12:12,560 --> 00:12:13,840
‫نزال بين اثنين؟

131
00:12:13,920 --> 00:12:16,560
‫فاز ايثر.
‫لكن قبل موته

132
00:12:16,640 --> 00:12:20,680
‫لعن "تريستان" "كاملوت" ووعد
‫بأن يعود ليسبب المعاناة ل"كاملوت".

133
00:12:21,080 --> 00:12:23,400
‫ظننت أن هذا مجرد هراء
‫من شخص يحتضر.

134
00:12:23,480 --> 00:12:26,880
‫الأموات لا يبعثون من جديد،
‫مهما كانوا غاضبين.

135
00:12:27,680 --> 00:12:30,800
‫أعتقد أننا نواجه شبحا.

136
00:12:30,880 --> 00:12:32,200
‫شبح؟

137
00:12:32,280 --> 00:12:36,320
‫روح ميت تخرج من قبره.

138
00:12:36,400 --> 00:12:38,280
‫هل هذا صنيع ساحر إذن؟

139
00:12:38,360 --> 00:12:43,080
‫يمكن للسحر القوي جعل روح
‫غاضبة وجنونية تعود من جديد.

140
00:12:43,160 --> 00:12:44,760
‫ـ كيف نوقفها؟
‫ـ لا يمكننا ذلك.

141
00:12:44,840 --> 00:12:47,480
‫لأنه ليس حيا،
‫لا يمكن لسلاح بشري إيقافه.

142
00:12:47,560 --> 00:12:48,680
‫يجب أن يكون هناك حل.

143
00:12:48,760 --> 00:12:51,840
‫لا يمكن لشيء إيقافه
‫إلا إذا حقق ما أتى من أجله.

144
00:12:51,920 --> 00:12:53,320
‫ما هو؟

145
00:12:53,400 --> 00:12:54,840
‫الانتقام.

146
00:12:54,920 --> 00:12:57,080
‫من "كاملوت"؟

147
00:12:57,160 --> 00:12:59,520
‫ماذا يعني هذا للسير "بلينور"؟

148
00:12:59,600 --> 00:13:00,880
‫أخشى أن هذا لا يبدو جيدا.

149
00:13:13,560 --> 00:13:15,080
‫ربما أخطأت.

150
00:13:15,160 --> 00:13:16,720
‫آمل ذلك.

151
00:13:44,320 --> 00:13:47,480
‫ـ اخترقه السيف، أنا واثقة.
‫ـ لقد رأيت ذلك أيضا.

152
00:13:59,360 --> 00:14:04,240
‫أنا، آرثور بندرجون، أتحداك.

153
00:14:05,720 --> 00:14:07,240
‫فليكن.

154
00:14:07,320 --> 00:14:09,080
‫معركة أفراد.

155
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
‫ظهيرة الغد.

156
00:14:24,880 --> 00:14:26,920
‫كيف أمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

157
00:14:27,000 --> 00:14:29,040
‫ـ سألغي التحدي.
‫ـ لا.

158
00:14:29,120 --> 00:14:31,440
‫يجب إتباع قوانين الفرسان.
‫هذا ما قلته لي.

159
00:14:31,520 --> 00:14:33,720
‫ـ هذا مختلف.
‫ـ عندما يتم الإعلان عن تحد...

160
00:14:33,800 --> 00:14:35,720
‫أنت ولي العهد.

161
00:14:35,920 --> 00:14:39,160
‫لا يمكن أن يطبق القانون
‫على الجميع ويتجاوزني.

162
00:14:39,320 --> 00:14:41,120
‫أمنعك من النزال.

163
00:14:41,280 --> 00:14:43,680
‫تريدني أن أثبت بأنني أستحق العرش.

164
00:14:43,760 --> 00:14:45,520
‫لا يمكنني فعل ذلك، إذا تصرفت بجبن.

165
00:14:45,600 --> 00:14:48,480
‫لا، يا آرثور،
‫سيؤدي هذا إلى موتك!

166
00:14:49,680 --> 00:14:53,280
‫آسف لثقتك المهزوزة بي، أبتاه.

167
00:14:53,720 --> 00:14:56,240
‫آرثور!

168
00:14:57,080 --> 00:14:59,120
‫ـ أنت كنت محقا.
‫ـ ليتني لم أكن.

169
00:14:59,200 --> 00:15:00,920
‫إذا حارب آرثور هذا الشيء،
‫فسيموت.

170
00:15:01,000 --> 00:15:03,120
‫إنه أقوى محارب في "كاملوت".

171
00:15:03,200 --> 00:15:04,800
‫إذا كان يمكن لأحدهم هزمه،
‫فهو فقط يمكنه.

172
00:15:04,880 --> 00:15:07,760
‫لقد قلت بنفسك،
‫لا يمكن لسلاح بشري أن يقتله.

173
00:15:07,920 --> 00:15:10,080
‫علينا إيجاد طريقة
‫لهزم الشبح بأنفسنا.

174
00:15:10,160 --> 00:15:11,640
‫كيف تنوي فعل ذلك؟

175
00:15:11,800 --> 00:15:13,400
‫إذا لم يكن بامكان سيف قتله...

176
00:15:16,720 --> 00:15:18,680
‫فأنا سأفعل ذلك.

177
00:15:19,320 --> 00:15:21,400
‫بالسحر.

178
00:15:21,480 --> 00:15:24,600
‫ـ مارلين، هذا خطر جدا.
‫ـ لا خيار أمامنا.

179
00:15:40,200 --> 00:15:43,040
‫ـ مساء الخير، مولاي.
‫ـ جايوس.

180
00:15:43,120 --> 00:15:46,640
‫إنها مسألة طارئة،
‫علي خوضها معك.

181
00:15:46,720 --> 00:15:48,400
‫تحدث.

182
00:15:48,480 --> 00:15:51,240
‫قبر "تريستان" فارغ.

183
00:15:51,320 --> 00:15:54,040
‫أظن أنه بعث من جديد.

184
00:15:54,680 --> 00:15:56,080
‫كيف يمكن ذلك؟

185
00:15:56,160 --> 00:15:57,720
‫أظن أنه شبح.

186
00:15:57,800 --> 00:15:58,840
‫روح؟

187
00:15:58,920 --> 00:16:01,640
‫لقد عاد للانتقام لموت ايغرين.

188
00:16:01,720 --> 00:16:03,800
‫السحر من قتلها، لست أنا.

189
00:16:03,880 --> 00:16:06,840
‫مع هذا، فقد ألقى اللوم عليك.

190
00:16:07,240 --> 00:16:09,960
‫يجب أن تمنع آرثور من مواجهته.

191
00:16:10,040 --> 00:16:12,800
‫لا يمكن لسلاح بشري قتل شبح.

192
00:16:12,880 --> 00:16:16,520
‫لن يتوقف حتى يحصل على مراده.

193
00:16:16,600 --> 00:16:19,640
‫لا يمكن لآرثور الانتصار، سيموت.

194
00:16:19,720 --> 00:16:21,960
‫لن يصغي إلي.

195
00:16:22,040 --> 00:16:24,360
‫إذن عليك إخباره عن هوية
‫هذا الفارس.

196
00:16:24,440 --> 00:16:25,520
‫لا.

197
00:16:25,600 --> 00:16:27,360
‫لا يمكنك إخفاء الحقيقة للأبد.

198
00:16:27,440 --> 00:16:29,520
‫أنا الملك!

199
00:16:29,600 --> 00:16:32,800
‫لن تملي علي ما يمكنني فعله،
‫وما لا يمكنني!

200
00:16:33,640 --> 00:16:36,400
‫هذا خيارك، مولاي.

201
00:16:36,480 --> 00:16:38,080
‫أخبره أنت...

202
00:16:38,160 --> 00:16:39,960
‫وإلا، فسترسله إلى التهلكة.

203
00:16:40,040 --> 00:16:44,240
‫لا أحد غيرنا يعرف سر ولادة آرثور.

204
00:16:44,320 --> 00:16:46,680
‫لقد كبر الفتى، يجب أن يعرف.

205
00:16:46,760 --> 00:16:48,880
‫أبدا!

206
00:16:48,960 --> 00:16:51,040
‫لقد أقسمت!

207
00:16:51,760 --> 00:16:55,120
‫حذرتك ألا تخرق القسم.

208
00:17:03,400 --> 00:17:05,920
‫حسن، مولاي.

209
00:17:07,640 --> 00:17:09,800
‫اتركني لوحدي.

210
00:18:17,800 --> 00:18:20,000
‫مارلين، ماذا بشأن الحديث
‫حول طرق الباب...

211
00:18:20,080 --> 00:18:21,680
‫عليك الانسحاب.

212
00:18:21,760 --> 00:18:23,560
‫ـ لماذا؟
‫ـ لأنه سيقتلك.

213
00:18:23,640 --> 00:18:26,760
‫ـ لماذا يظن الجميع ذلك؟
‫ـ لأنهم محقون.

214
00:18:27,400 --> 00:18:29,680
‫انسحب ببساطة.
‫أنت ولي العهد.

215
00:18:29,760 --> 00:18:31,800
‫لا يريد أحد رؤيتك تموت
‫بسبب تحدٍ غبي.

216
00:18:31,880 --> 00:18:34,080
‫ـ لست جبانا.
‫ـ أعرف.

217
00:18:34,600 --> 00:18:37,360
‫لقد شاهدتك تواجه أي خوف واجهك.

218
00:18:37,440 --> 00:18:40,640
‫ـ هذا المطلوب.
‫ـ أنت أكثر من محارب.

219
00:18:40,720 --> 00:18:42,800
‫أنت أمير، الملك المستقبلي.

220
00:18:42,880 --> 00:18:44,680
‫لقد أثبت شجاعتك،

221
00:18:44,760 --> 00:18:46,680
‫ـ لكن عليك إثبات حكمتك.
‫ـ لن أنسحب.

222
00:18:46,760 --> 00:18:49,680
‫أرجوك آرثور، اسمعني.
‫هذا ليس أي فارس.

223
00:18:50,120 --> 00:18:53,160
‫انظر إليه.
‫إنه لا يأكل، إنه لا ينام.

224
00:18:53,240 --> 00:18:57,160
‫إنه يقف بسكون تام.

225
00:18:59,160 --> 00:19:00,800
‫ألا يعني لك هذا شيئا؟

226
00:19:00,880 --> 00:19:02,320
‫لا يوجد أحد محمي من الهزيمة.

227
00:19:02,400 --> 00:19:05,360
‫ـ إذا حاربته، ستموت.
‫ـ لن أصغي لهذا.

228
00:19:05,440 --> 00:19:08,480
‫ـ أنا أحاول تحذيرك، آرثور.
‫ـ وأنا أحاول تحذيرك، مارلين!

229
00:19:29,760 --> 00:19:31,600
‫كان يجب أن أعرف.

230
00:19:31,680 --> 00:19:34,600
‫هذا أكثر مما تمنيته له، ايثر.

231
00:19:35,400 --> 00:19:38,760
‫سيموت آرثور قريبا.
‫أنت أرسلته إلى التهلكة.

232
00:19:38,840 --> 00:19:42,200
‫ـ ألم تسأمي الانتقام؟
‫ـ ألم تسأم أنت؟

233
00:19:43,040 --> 00:19:45,480
‫أنت شننت هذه الحرب
‫عندما طردتني من البلاط الملكي

234
00:19:45,560 --> 00:19:47,240
‫وذبحت جميع أبناء صنفي.

235
00:19:47,320 --> 00:19:50,040
‫أنت جلبت ذلك إلى نفسك.
‫لقد تدربت على السحر.

236
00:19:50,120 --> 00:19:53,120
‫كنت صديقتك، ايثر!
‫كنت مباركة هنا.

237
00:19:53,200 --> 00:19:56,360
‫ـ خنت هذه الصداقة.
‫ـ فعلت ما طلبته!

238
00:19:57,360 --> 00:19:59,480
‫استخدمت السحر الذي تمقته

239
00:19:59,560 --> 00:20:02,000
‫لأمنح زوجتك العاقر
‫الابن الذي صليت لترزق به.

240
00:20:02,920 --> 00:20:07,800
‫لا تتحدثي عنها هكذا أبدا!

241
00:20:07,880 --> 00:20:09,720
‫لقد كانت قلبي،

242
00:20:09,800 --> 00:20:11,320
‫وروحي.

243
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
‫وقد سلبتني إياها.

244
00:20:13,280 --> 00:20:15,920
‫لقد ماتت أثناء إنجابها ابنك.

245
00:20:16,000 --> 00:20:18,240
‫لم يكن خياري.

246
00:20:18,320 --> 00:20:21,400
‫إنه قانون السحر.

247
00:20:21,480 --> 00:20:24,160
‫لتبعث الحياة،
‫يشترط ذلك الموت.

248
00:20:24,240 --> 00:20:26,080
‫يجب أن يبقى التوازن في العالم
‫على حاله.

249
00:20:26,160 --> 00:20:28,760
‫ـ عرفت أن هذا سيقتلها.
‫ـ لا، أنت مخطئ.

250
00:20:30,400 --> 00:20:33,040
‫لو توقعت موتها

251
00:20:33,120 --> 00:20:35,040
‫والعقوبة الشديدة التي تبحث عنها...

252
00:20:36,640 --> 00:20:40,040
‫ما كنت لأنفذ طلبك أبدا.

253
00:20:41,400 --> 00:20:43,640
‫ليتك لم تفعلي ذلك.

254
00:20:44,400 --> 00:20:48,080
‫هل تتمنى لو لم ترزق بابن؟

255
00:20:49,040 --> 00:20:51,400
‫سيتحقق طلبك غدا.

256
00:20:51,480 --> 00:20:53,800
‫لن أدعك تأخذينه.

257
00:20:53,880 --> 00:21:00,400
‫شاهدت كثيرين ممن أحببتهم يموتون،
‫يا ايثر بندرجون.

258
00:21:00,480 --> 00:21:02,800
‫إنه دورك الآن.

259
00:21:21,280 --> 00:21:22,920
‫كيف دخلت إلى هنا؟

260
00:21:23,000 --> 00:21:25,520
‫ـ كان الباب مفتوحا.
‫ـ لا، لقد أقفلته.

261
00:21:25,600 --> 00:21:27,280
‫يبدو أن شخصا آخر فتحه.

262
00:21:27,360 --> 00:21:29,480
‫وظننت أنك ستدخل وتساعد نفسك؟

263
00:21:29,560 --> 00:21:31,160
‫بحثت عن كتاب...

264
00:21:31,240 --> 00:21:34,120
‫لجايوس.
‫يظن أن الفارس الأسود هو شبح.

265
00:21:34,680 --> 00:21:36,120
‫آرثور في خطر إذن.

266
00:21:36,320 --> 00:21:37,360
‫لهذا أنا موجود.

267
00:21:37,840 --> 00:21:41,120
‫علي إيجاد السلاح الذي يقتل شيئا...

268
00:21:42,080 --> 00:21:43,320
‫ميتا.

269
00:21:43,400 --> 00:21:45,760
‫قرأت عن هذه الأمور
‫في القصص القديمة.

270
00:21:45,840 --> 00:21:46,800
‫حقا؟ ماذا تقول؟

271
00:21:47,000 --> 00:21:49,560
‫تتحدث أساطير معينة
‫عن سيوف قديمة...

272
00:21:49,640 --> 00:21:50,640
‫هل يمكنها قتل الميت؟

273
00:21:50,920 --> 00:21:54,320
‫السيوف التي تذكرها الأساطير
‫يمكن أن تدمر كل شيء، حيا أو ميتا.

274
00:21:54,400 --> 00:21:56,960
‫هلا أريتني إحدى هذه الأساطير؟

275
00:21:57,040 --> 00:22:00,520
‫دعني أفكر. نعم.

276
00:22:05,600 --> 00:22:07,200
‫أنا على عجلة من أمري.

277
00:22:07,280 --> 00:22:09,680
‫نعم، أنتم الشباب على عجلة دائما.

278
00:22:14,400 --> 00:22:16,840
‫إنها أسطورة بلتاين.

279
00:22:17,960 --> 00:22:20,760
‫ها هي.

280
00:22:22,200 --> 00:22:24,800
‫نظر السير مارهوس
‫إلى السيف العظيم

281
00:22:24,880 --> 00:22:28,560
‫صقل من روح التنين
‫ووجد ذلك مفيدا.

282
00:22:28,640 --> 00:22:31,200
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ السير مارهوس...

283
00:22:31,280 --> 00:22:34,920
‫لا، لا، لا، ليس حوله.
‫عن التنين.

284
00:22:36,400 --> 00:22:40,440
‫صقل السيف العظيم
‫من روح التنين

285
00:22:40,520 --> 00:22:42,000
‫ووجد ذلك مفيدا.

286
00:22:44,640 --> 00:22:46,720
‫مارلين. ماذا تفعل هنا؟

287
00:22:46,800 --> 00:22:49,200
‫ـ أتيت لأطلب صنيعا.
‫ـ نعم؟

288
00:22:49,280 --> 00:22:51,360
‫لا أدري كيف أطلب ذلك.

289
00:22:51,440 --> 00:22:55,400
‫اسأل، مارلين. تعرف أنني
‫سأوافق على منحك كل شيء.

290
00:22:56,920 --> 00:22:59,800
‫أقصد، ليس كل شيء.

291
00:22:59,880 --> 00:23:01,920
‫بالتأكيد ليس كل شيء.

292
00:23:02,000 --> 00:23:04,120
‫ماذا أردت.

293
00:23:04,200 --> 00:23:06,800
‫أتيت لأطلب سيفا.

294
00:23:06,880 --> 00:23:08,640
‫أقوى سيف صنعه والدك.

295
00:23:08,720 --> 00:23:10,440
‫لماذا؟

296
00:23:10,520 --> 00:23:12,000
‫لأنقذ آرثور.

297
00:23:26,280 --> 00:23:28,240
‫لا أريدك أن تحارب غدا.

298
00:23:30,680 --> 00:23:33,000
‫هل أنت قلقة علي؟

299
00:23:34,000 --> 00:23:36,520
‫لا أدري ما هذا.

300
00:23:36,600 --> 00:23:39,280
‫أرجوك، أتوسل إليك.

301
00:23:39,360 --> 00:23:41,120
‫علي القيام بذلك.

302
00:23:41,680 --> 00:23:42,800
‫هذا واجبي.

303
00:23:46,320 --> 00:23:48,200
‫فهمت.

304
00:24:02,120 --> 00:24:03,760
‫أنا آسف.

305
00:24:07,120 --> 00:24:09,600
‫عرفت أن هذا الموضوع
‫سيلاحقني مجددا يوما ما.

306
00:24:09,960 --> 00:24:13,040
‫ـ ليس بالضبط.
‫ـ كان علي الإصغاء إليك.

307
00:24:14,720 --> 00:24:19,040
‫قلت إنه لن ينتج أي خير عن استخدام
‫السحر في ولادة آرثور.

308
00:24:19,120 --> 00:24:21,880
‫أردت وريثا.
‫ظننتها الطريقة الوحيدة.

309
00:24:21,960 --> 00:24:23,960
‫قالت نيموا إن ذلك سيقترن بثمن.

310
00:24:24,040 --> 00:24:26,880
‫لم تعرف أن هذا الثمن
‫سيكون حياة ايغرين.

311
00:24:30,600 --> 00:24:33,680
‫ـ لا يمكنني ترك آرثور يموت.
‫ـ عليك إيقاف النزال إذن.

312
00:24:33,760 --> 00:24:35,560
‫لا، أنا سأبدله.

313
00:24:36,880 --> 00:24:38,800
‫هل تعرف ماذا تقول؟

314
00:24:38,880 --> 00:24:40,760
‫"تنازلت إيغرين" عن حياتها من أجله.

315
00:24:40,840 --> 00:24:42,800
‫ـ هذا ما علي فعله أيضا.
‫ـ ايثر...

316
00:24:42,880 --> 00:24:44,320
‫لا أملك خيارا آخر.

317
00:24:44,400 --> 00:24:46,280
‫يجب أن تكون هناك طريقة أخرى.

318
00:24:46,360 --> 00:24:50,640
‫موتي سيوقف الشبح
‫ويبقي آرثور حيا.

319
00:24:52,520 --> 00:24:57,320
‫ما يعني أنك الشخص الوحيد
‫الذي يعرف الحقيقة عن ولادة آرثور.

320
00:24:58,680 --> 00:25:01,560
‫أريدك أن تقسم لي بأن تحفاظ على قسمك.

321
00:25:09,200 --> 00:25:11,600
‫سآخذ ذلك معي إلى القبر.

322
00:25:14,640 --> 00:25:16,200
‫لطالما كنت صديقا جيدا،

323
00:25:17,040 --> 00:25:18,320
‫رغم مزاجي السيء.

324
00:25:20,880 --> 00:25:23,560
‫لطالما ظننت أن هذا سيؤدي إلى حتفك.

325
00:25:26,520 --> 00:25:28,880
‫أريد طلب صنيع واحد منك.

326
00:25:31,640 --> 00:25:34,040
‫احتفظ أبي بهذا.

327
00:25:34,120 --> 00:25:37,440
‫لطالما قال إنه أفضل سيف صنعه.

328
00:25:37,520 --> 00:25:38,520
‫هذا مثالي.

329
00:25:38,600 --> 00:25:40,640
‫سيقتلني إذا اكتشف أنني أخذته.

330
00:25:41,680 --> 00:25:43,720
‫سيتفهم.

331
00:25:43,800 --> 00:25:45,280
‫فعلت ذلك من أجل آرثور.

332
00:25:46,880 --> 00:25:49,000
‫أعرف أنك كنت لتفخر به.

333
00:26:18,080 --> 00:26:19,320
‫مارلين!

334
00:26:19,400 --> 00:26:21,080
‫هل تعرف سبب وجودي هنا؟

335
00:26:21,160 --> 00:26:22,880
‫سيفاجئك هذا، مارلين،

336
00:26:22,960 --> 00:26:25,800
‫لكن معرفتي بحياتك ليست عامة.

337
00:26:25,880 --> 00:26:28,800
‫هذا متعلق بآرثور.
‫حياته في خطر.

338
00:26:28,880 --> 00:26:34,000
‫سيموت، إلا إذا أمكننا
‫صنع سلاح يقتل الأموات.

339
00:26:34,720 --> 00:26:38,320
‫ماذا أتيت لتطلب مني إذن؟

340
00:26:45,680 --> 00:26:49,800
‫أنت ستصقله، لإنقاذ آرثور؟

341
00:26:49,880 --> 00:26:52,440
‫لا يعود الموتى بلا سبب.

342
00:26:52,880 --> 00:26:55,600
‫ـ لأجل من عاد؟
‫ـ ايثر.

343
00:26:56,440 --> 00:27:01,040
‫إذن دعه ينتقم
‫وسيموت الشبح بدون مساعدتي.

344
00:27:01,120 --> 00:27:04,520
‫لكن آرثور سينازله، عليك إنقاذه.

345
00:27:04,600 --> 00:27:08,400
‫إنه قدرك أيها الساحر الشاب
‫وليس قدري.

346
00:27:08,480 --> 00:27:11,960
‫لكن إذا حارب آرثور الشبح ومات
‫فلن تجد "كاملوت" وريثا للعرش.

347
00:27:12,040 --> 00:27:13,920
‫لن يكون لدي قدر.

348
00:27:15,240 --> 00:27:20,320
‫السلاح الذي أقوم بصقله
‫يملك قوة عظيمة.

349
00:27:20,560 --> 00:27:21,360
‫أعرف.

350
00:27:21,760 --> 00:27:25,440
‫لست تعرف. يمكنك التخمين فقط.

351
00:27:25,520 --> 00:27:28,000
‫لم تر ما رأيته.

352
00:27:28,080 --> 00:27:32,320
‫لو رأيت، ربما لما طلبت ذلك مني.

353
00:27:32,400 --> 00:27:33,600
‫ماذا تقصد؟

354
00:27:33,680 --> 00:27:37,640
‫بين هاتين اليدين يمكن لهذا السيف
‫أن يسبب شرا عظيما.

355
00:27:37,720 --> 00:27:41,880
‫يجب أن يستخدمه آرثور وحده.

356
00:27:41,960 --> 00:27:43,400
‫فهمت.

357
00:27:43,480 --> 00:27:45,320
‫يجب أن تفعل أكثر من أن تفهم.

358
00:27:45,400 --> 00:27:47,720
‫يجب أن تعدني.

359
00:27:48,960 --> 00:27:49,880
‫أعدك.

360
00:28:31,280 --> 00:28:33,000
‫انتبه لكلامي.

361
00:28:34,200 --> 00:28:37,960
‫تم صقل السيف من أجل آرثور،

362
00:28:38,040 --> 00:28:39,840
‫من أجله وحده.

363
00:28:53,080 --> 00:28:55,600
‫أحضرت شيئا يساعدك في النوم.

364
00:28:55,680 --> 00:28:58,360
‫أنا بخير.
‫لست بحاجة لهذا.

365
00:28:58,440 --> 00:29:00,400
‫هاك.

366
00:29:00,480 --> 00:29:01,960
‫سيهدئك هذا،

367
00:29:02,040 --> 00:29:04,360
‫سيريح أعصابك.

368
00:29:15,480 --> 00:29:18,360
‫لم أكن أشرب هذا بهدف المتعة.

369
00:29:18,440 --> 00:29:22,120
‫لم لا تجلس قليلا؟

370
00:29:26,840 --> 00:29:29,000
‫هل تمانع، لو...

371
00:29:29,080 --> 00:29:32,640
‫انس الطعم، التأثير الذي يتلوه...

372
00:29:32,720 --> 00:29:34,880
‫ممتع جدا.

373
00:29:34,960 --> 00:29:36,160
‫اتكئ للخلف فقط.

374
00:30:41,200 --> 00:30:42,960
‫إنه نصل رائع.

375
00:30:46,280 --> 00:30:49,160
‫ـ هذا من أجل آرثور.
‫ـ لن يحتاج إليه اليوم.

376
00:30:51,880 --> 00:30:53,880
‫أنا سأبدل آرثور.

377
00:30:53,960 --> 00:30:55,600
‫لكن مولاي...

378
00:30:55,680 --> 00:30:56,920
‫حضرني للمعركة.

379
00:30:57,040 --> 00:30:58,160
‫آرثور من يجب أن يحارب.

380
00:30:58,240 --> 00:31:01,240
‫الشكاوى موجهة نحوي،
‫إنها معركتي.

381
00:31:02,080 --> 00:31:05,200
‫ـ لا أملك درعك.
‫ـ سيكفي هذا.

382
00:31:05,280 --> 00:31:07,560
‫هذا لا يهم.

383
00:31:10,000 --> 00:31:12,880
‫ـ سأجلب لك سيفك.
‫ـ سيكون هذا مناسبا.

384
00:31:12,960 --> 00:31:15,880
‫لا، سيدي.
‫لست تفهم.

385
00:31:15,960 --> 00:31:18,640
‫أعد هذا السيف خصيصاً من أجل آرثور.

386
00:31:18,720 --> 00:31:20,960
‫من صنعه؟

387
00:31:21,040 --> 00:31:23,360
‫توم، الحداد.

388
00:31:24,400 --> 00:31:26,600
‫هذا السيف يناسب الملك.

389
00:31:26,680 --> 00:31:30,720
‫ستشعر بالراحة أكثر
‫مع سيف تثق به.

390
00:31:30,800 --> 00:31:34,200
‫لا. توازنه مثاليا تقريبا.

391
00:31:37,000 --> 00:31:40,520
‫توم ليس الحداد الملكي.
‫لماذا توجه آرثور إليه يا ترى؟

392
00:31:40,600 --> 00:31:42,320
‫أنا توجهت إليه.

393
00:31:44,640 --> 00:31:48,160
‫شعرت بأنه بحاجة لسيف أفضل.

394
00:31:51,280 --> 00:31:55,360
‫أنت مخلص إليه جداً.

395
00:31:55,440 --> 00:31:57,160
‫هذا عملي، مولاي.

396
00:31:57,240 --> 00:31:59,320
‫لكن هذا يتعدى واجبك.

397
00:32:02,920 --> 00:32:04,880
‫يمكن القول...

398
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
‫إن هناك علاقة بيننا.

399
00:32:08,520 --> 00:32:09,920
‫أنا سعيد.

400
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
‫اعتن به.

401
00:32:50,960 --> 00:32:52,680
‫يمكنك قبول ما أتيت من أجله.

402
00:32:54,720 --> 00:32:56,920
‫الأب، ليس الابن.

403
00:36:35,800 --> 00:36:39,120
‫ظننتك قلت إنه لا يمكن قتل شبح.

404
00:36:39,200 --> 00:36:40,920
‫نعم، كان هذا رائعاً.

405
00:36:42,720 --> 00:36:45,760
‫هل هذا سيف جديد، يا سيدي؟

406
00:36:45,840 --> 00:36:48,320
‫هذا أفضل سيف أحارب به في حياتي.

407
00:36:48,400 --> 00:36:50,120
‫هل يمكنني النظر؟

408
00:36:50,200 --> 00:36:52,240
‫تزينه هذه الرموز.

409
00:36:53,800 --> 00:36:57,720
‫كتب على جانبه، "ارفعني"

410
00:36:57,800 --> 00:36:59,720
‫وعلى الآخر، "ألق بي".

411
00:36:59,800 --> 00:37:02,800
‫ـ ماذا يعني هذا؟
‫ـ هل يمكنني السؤال عمن صنعه، سيدي؟

412
00:37:02,880 --> 00:37:06,000
‫أخذته من مارلين.
‫لقد صقل من أجل آرثور.

413
00:37:11,400 --> 00:37:14,920
‫من المفروض أن يشفى هذا بسرعة.
‫سأضمده غدا مجددا.

414
00:37:15,000 --> 00:37:17,840
‫شكرا، جايوس.
‫شكرا لك على كل شيء.

415
00:37:17,920 --> 00:37:20,320
‫جعلت جايوس يخدرني.

416
00:37:21,360 --> 00:37:24,320
‫ـ كان يفترض أن أحاربه!
‫ـ لا، لم يكن يفترض بك ذلك.

417
00:37:24,400 --> 00:37:26,680
‫ـ لكن قوانين الفرسان...
‫ـ لعينة!

418
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
‫كنت مقتنعا بأنك ستموت.
‫وهذه مخاطرة لم أكن مستعدا لخوضها.

419
00:37:31,400 --> 00:37:32,520
‫أنت عزيز جدا علي.

420
00:37:33,000 --> 00:37:36,600
‫أنت تهمني أكثر من أي شيء أعرفه،

421
00:37:36,680 --> 00:37:40,600
‫أكثر من هذه المملكة
‫وأكثر من حياتي بالتأكيد.

422
00:37:42,280 --> 00:37:45,080
‫لطالما ظننت...

423
00:37:45,160 --> 00:37:46,520
‫ماذا؟

424
00:37:47,600 --> 00:37:51,000
‫أنني... كنت مخيباً لآمالك.

425
00:37:52,600 --> 00:37:55,320
‫أنا السبب، وليس أنت.

426
00:37:56,840 --> 00:37:58,720
‫أنت ابني الوحيد.

427
00:37:58,800 --> 00:38:02,120
‫ولم أكن لأطلب واحدا آخر.

428
00:38:07,360 --> 00:38:10,920
‫ـ سمعت أنك حاربت بشكل ممتاز.
‫ـ شكرا.

429
00:38:11,000 --> 00:38:13,640
‫يحبذ أن تنضم إلى تدريباتنا.

430
00:38:13,720 --> 00:38:15,560
‫اعمل على تدريب رجليك.

431
00:38:17,360 --> 00:38:18,720
‫سأريك تمرين الرجلين.

432
00:38:43,000 --> 00:38:45,560
‫ـ أنت تعرف لماذا أنظر إليك.
‫ـ لا.

433
00:38:45,640 --> 00:38:48,400
‫قال لي ايثر بأنك منحته
‫هذا السيف اليوم.

434
00:38:48,480 --> 00:38:51,520
‫يجب أن يكون نصلا قويا جدا
‫ليمكنه قتل الموتى.

435
00:38:52,600 --> 00:38:55,720
‫ـ هل سحرته؟
‫ـ لا... لم أسحره.

436
00:38:55,800 --> 00:38:56,800
‫من فعل إذن؟

437
00:38:56,880 --> 00:38:59,200
‫لست أنا.

438
00:39:00,120 --> 00:39:01,040
‫خسارة.

439
00:39:01,320 --> 00:39:05,680
‫لقد أنقذ ذلك حياة الملك،
‫لكنت فخورا جدا بك.

440
00:39:05,760 --> 00:39:07,240
‫ـ وإذن...
‫ـ لا يهم.

441
00:39:25,360 --> 00:39:27,000
‫مارلين!

442
00:39:29,840 --> 00:39:30,960
‫مارلين...

443
00:39:34,680 --> 00:39:35,600
‫مارلين!

444
00:39:50,840 --> 00:39:52,960
‫وإذن، هل آرثور حي؟

445
00:39:53,360 --> 00:39:56,800
‫نعم، كان السيف ناجعا.
‫مذهل، رائع.

446
00:39:56,880 --> 00:39:59,200
‫ـ كما وعدت.
‫ـ لكن...

447
00:39:59,280 --> 00:40:00,760
‫نعم؟

448
00:40:02,080 --> 00:40:04,400
‫لا تسير الأمور كما خطط لها تماما.

449
00:40:04,680 --> 00:40:09,000
‫نجح ذلك، لكن ليس آرثور
‫من استخدم السيف.

450
00:40:11,040 --> 00:40:12,240
‫لقد كان ايثر.

451
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
‫حاولت، لكنه أخذه مني.

452
00:40:19,000 --> 00:40:20,680
‫ايثر هو الملك. لم أستطع إيقافه!

453
00:40:20,760 --> 00:40:27,640
‫صقل السيف بسحر قديم.
‫أنت لا تعرف قوته.

454
00:40:28,920 --> 00:40:32,520
‫بأيدي ايثر، سيجلب الشر فقط.

455
00:40:32,640 --> 00:40:33,640
‫سأعيده.

456
00:40:33,920 --> 00:40:38,000
‫لقد خنتني.
‫لا يمكن الوثوق بك بعد.

457
00:40:38,080 --> 00:40:40,400
‫سأعيده إليك.

458
00:40:40,480 --> 00:40:41,680
‫يمكنك إتلافه.

459
00:40:41,760 --> 00:40:45,320
‫لا يمكنك إلغاء ما حدث.

460
00:40:46,160 --> 00:40:47,320
‫ماذا تريدني أن أفعل إذن؟

461
00:40:48,040 --> 00:40:51,040
‫خذا السيف بعيدا عن هنا،

462
00:40:51,120 --> 00:40:56,600
‫وضعه حيث لا يجده فيه أي بشر.

463
00:42:26,960 --> 00:42:28,840
‫في الحلقة المقبلة:

464
00:42:32,480 --> 00:42:34,840
‫سأعود الى ايالدور.

465
00:42:36,320 --> 00:42:38,240
‫اذا استخدمت سحرك،
‫فلن يضطر لأن يموت أي شخص آخر.

466
00:42:40,160 --> 00:42:42,760
‫ـ انهم كثر!
‫ـ اذا وصل الأمر الى اتخاذ قرار

467
00:42:42,840 --> 00:42:44,440
‫بين انقاذ حياة أشخاص

468
00:42:44,520 --> 00:42:47,360
‫أو كشف هويتي،
‫فلا خيار آخر أمامي.

469
00:42:47,440 --> 00:42:49,360
‫لا تدع آرثور يعلم بقواك!

