﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,960
‫في بلاد الأساطير
‫وفى فترة السحر،

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,400
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:13,000
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,080 --> 00:00:14,280
‫مارلين

5
00:00:44,840 --> 00:00:46,360
‫مشطوا المكان!

6
00:00:51,360 --> 00:00:52,440
‫اعثروا عليه!

7
00:01:01,120 --> 00:01:02,040
‫عثرت عليه.

8
00:01:03,160 --> 00:01:05,680
‫انه وقت الحصاد!

9
00:01:07,800 --> 00:01:10,520
‫ما هذا؟
‫أين بقيتها؟

10
00:01:10,600 --> 00:01:13,760
‫احتفظت فقط بما نحتاجه
‫للبقاء على قيد الحياة.

11
00:01:13,840 --> 00:01:16,200
‫البقاء على قيد الحياة؟

12
00:01:16,280 --> 00:01:19,760
‫سأعود بعد أسبوع أيها المزارع
‫وأريد أن أراها كلها.

13
00:01:19,840 --> 00:01:21,960
‫لا يمكنك أن تأخذ كل طعامنا!

14
00:01:22,040 --> 00:01:24,960
‫أطفالنا سيتضورون جوعا...
‫لن أدعك تفعل هذا!

15
00:01:25,040 --> 00:01:26,520
‫لن تأخذ شيئا منه!

16
00:01:27,760 --> 00:01:28,920
‫هونيث!

17
00:01:35,360 --> 00:01:36,880
‫سأمهلكم أسبوعا اضافيا.

18
00:01:38,360 --> 00:01:41,000
‫لا تجرؤوا على تخييب أملي.

19
00:01:42,240 --> 00:01:44,680
‫أراك لاحقا، حبيبتي.

20
00:02:14,000 --> 00:02:15,120
‫أماه؟

21
00:02:16,240 --> 00:02:17,720
‫مارلين!

22
00:02:18,960 --> 00:02:20,640
‫ما الذي حدث؟

23
00:02:22,720 --> 00:02:24,440
‫من الذي فعل هذا بك؟

24
00:02:49,400 --> 00:02:53,760
‫مارلين

25
00:02:56,280 --> 00:02:58,680
‫الشتاء قارس في "ايالدور"،

26
00:02:58,760 --> 00:03:01,000
‫وهنالك الكثير من الأطفال.

27
00:03:01,080 --> 00:03:04,280
‫البعض منهم لا يملك قوة كافية
‫للبقاء حيا.

28
00:03:04,360 --> 00:03:07,800
‫بالكاد لدينا طعام كاف،

29
00:03:07,880 --> 00:03:10,040
‫واذا أخذ كانين كل حصتنا من الحصاد،

30
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
‫أطفالنا لن يصمدوا
‫ليشاهدوا الصيف القادم.

31
00:03:13,280 --> 00:03:15,840
‫أرجوك، نحتاج مساعدتك.

32
00:03:16,640 --> 00:03:21,280
‫"ايالدور" موجودة في مملكة "سيندريد".
‫حمايتكم هي مسؤوليته.

33
00:03:21,360 --> 00:03:22,960
‫لقد ناشدنا ملكنا، لكن...

34
00:03:23,040 --> 00:03:25,840
‫انه لا يهتم كثيرا بالمناطق البعيدة.

35
00:03:26,880 --> 00:03:28,160
‫أنت أملنا الوحيد.

36
00:03:33,360 --> 00:03:35,520
‫أنا أتعاطف معكم بشدة

37
00:03:35,600 --> 00:03:39,320
‫وأتمنى أن يتم القضاء
‫على هذا البربري.

38
00:03:39,400 --> 00:03:42,480
‫ـ هل ستساعدنا؟
‫ـ أتمنى لو كنت أستطيع.

39
00:03:42,560 --> 00:03:44,600
‫ألا يمكننا نشر عدد من الرجال؟

40
00:03:44,680 --> 00:03:47,560
‫ـ المصادر ليست المشكلة.
‫ـ اذن ما هي؟

41
00:03:47,640 --> 00:03:51,240
‫تقع "ايالدور"
‫خلف سلسلة جبال "استير".

42
00:03:51,320 --> 00:03:54,200
‫دخول جيش "كاملوت" يعني بداية حرب.

43
00:03:56,120 --> 00:03:58,160
‫أعرف بأنك ملك جيد،

44
00:03:58,240 --> 00:03:59,840
‫طيب القلب.

45
00:03:59,920 --> 00:04:03,720
‫أترجاك.
‫ساعدنا، أرجوك.

46
00:04:03,800 --> 00:04:08,880
‫الاتفاقية التي عقدناها مع "سيندريد"
‫كانت منذ سنوات طويلة.

47
00:04:09,120 --> 00:04:13,120
‫لا أستطيع المخاطرة بمئات الضحايا
‫لأجل قرية واحدة.

48
00:04:13,200 --> 00:04:15,680
‫أخشى بأن "كاملوت"
‫لا تستطيع المساعدة.

49
00:04:32,480 --> 00:04:35,320
‫أنا آسف.

50
00:04:35,400 --> 00:04:38,880
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لكنا في طريقنا الآن.

51
00:04:38,960 --> 00:04:42,400
‫حسن، لقد حاولت.
‫وشكرا على المحاولة مع الملك.

52
00:04:44,040 --> 00:04:48,400
‫ليت "كاملوت" تستطيع مساعدة الناس
‫بغض النظر عن بعد سكنهم.

53
00:04:51,240 --> 00:04:54,160
‫سأعود إلى "ايالدور".

54
00:04:54,240 --> 00:04:55,600
‫بالطبع.

55
00:04:57,680 --> 00:04:59,320
‫لقد تشرفت بخدمتك.

56
00:05:01,360 --> 00:05:03,280
‫ألن تعود؟

57
00:05:03,360 --> 00:05:05,160
‫إنها أمي.

58
00:05:05,240 --> 00:05:07,960
‫يجب علي الذهاب للاعتناء بها.

59
00:05:09,320 --> 00:05:10,800
‫فهمت؟

60
00:05:10,880 --> 00:05:13,520
‫لو كنت مكانك، لفعلت المثل.

61
00:05:15,200 --> 00:05:18,560
‫حسن، كنت فظيعا.

62
00:05:18,640 --> 00:05:21,720
‫حقا، أعني ذلك،
‫أسوأ خادم حصلت عليه في حياتي.

63
00:05:24,800 --> 00:05:26,360
‫شكرا، مولاي.

64
00:05:30,520 --> 00:05:31,520
‫مارلين.

65
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
‫حظا موفقا.

66
00:05:42,160 --> 00:05:43,800
‫خذ.

67
00:05:47,760 --> 00:05:49,400
‫هل هو مريح للاستعمال؟

68
00:05:50,440 --> 00:05:51,880
‫أجل.

69
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
‫أجل، إنه مريح جدا.
‫إنه جد، تعرفين...

70
00:05:55,960 --> 00:05:57,400
‫مسيّف.

71
00:05:59,600 --> 00:06:01,320
‫لقد جلبت بعض الدروع لأجلك.

72
00:06:01,960 --> 00:06:03,800
‫لن أكون قادرا على حمل كل هذا.

73
00:06:05,200 --> 00:06:06,960
‫لن تكون مضطرا لذلك.

74
00:06:08,000 --> 00:06:09,520
‫نحن قادمتان معك.

75
00:06:10,600 --> 00:06:13,440
‫ـ ماذا تقصدين؟
‫ـ ستكون بحاجة لكل مساعدة ممكنة.

76
00:06:13,520 --> 00:06:15,800
‫يمكنني إصلاح الدروع وصقل السيوف.

77
00:06:15,880 --> 00:06:19,800
‫ـ وأنا بارعة في القتال.
‫ـ لكن لا يمكنكما.

78
00:06:19,880 --> 00:06:21,800
‫أقصد، لماذا ستأتيان؟

79
00:06:22,200 --> 00:06:27,200
‫لو كان العكس، لكنت ستساعدنا.
‫سبق وفعلت، أنقذت حياتي.

80
00:06:27,280 --> 00:06:30,000
‫وأنت ساعدتني لأخرج الصبي الدرويدي
‫خارج "كاملوت".

81
00:06:30,080 --> 00:06:32,800
‫نحن ندين لك بذلك.

82
00:06:35,320 --> 00:06:38,040
‫ـ هل أخذت الطعام الذي أعددته لك؟
‫ـ أجل.

83
00:06:38,120 --> 00:06:42,360
‫احرص مع النبيذ.
‫رشفة واحدة وستبدأ تغني مثل بحار.

84
00:06:42,440 --> 00:06:45,400
‫ـ سأكون بخير.
‫ـ أنت واثق بأنك لا تريد بطانية إضافية؟

85
00:06:45,480 --> 00:06:46,440
‫لا بأس، حقا.

86
00:06:46,880 --> 00:06:48,400
‫سأكون بخير.

87
00:06:49,320 --> 00:06:51,200
‫حسن، تأكد من ذلك.

88
00:06:51,280 --> 00:06:53,080
‫افعل ما يتطلبه منك الأمر.

89
00:07:19,960 --> 00:07:23,640
‫لم يكن ينبغي أن تكونا هنا،
‫خصوصا السيدة مرجانة.

90
00:07:24,800 --> 00:07:27,920
‫ـ أليست هي تحت وصاية الملك؟
‫ـ ليس على حد علمك.

91
00:07:29,280 --> 00:07:32,080
‫إنها الوحيدة التي لا تهابه.

92
00:07:33,720 --> 00:07:36,600
‫كونهما نساء لن يشكل فرقا بالنسبة لكانين.

93
00:07:37,640 --> 00:07:39,160
‫أعرف ذلك.

94
00:07:40,320 --> 00:07:42,440
‫لكن لم أستطيع ردعهما عن المجيء.

95
00:07:48,800 --> 00:07:51,320
‫سأجعله يدفع ثمن ما فعله بك.

96
00:07:51,400 --> 00:07:53,680
‫عدني بأن تكون حذرا.

97
00:07:54,720 --> 00:07:56,920
‫ممنوع أن يعرف أحدا شيئا عن قوتك.

98
00:07:58,480 --> 00:08:01,080
‫لن يعرفوا. أبدا.

99
00:08:08,720 --> 00:08:10,480
‫خذ قسطا من الراحة.

100
00:09:24,320 --> 00:09:26,920
‫كنت لأطلب منك نقودا،
‫لكنني أعرف بأنك لا تملكه.

101
00:09:27,040 --> 00:09:27,880
‫آرثور!

102
00:09:30,160 --> 00:09:34,040
‫ضع السيف جانبا، مارلين،
‫تبدو سخيفا.

103
00:09:42,040 --> 00:09:44,920
‫ـ كم تبقى من المسافة؟
‫ـ ربما بضع ساعات.

104
00:09:46,360 --> 00:09:48,320
‫كم عدد رجال كانين؟

105
00:09:48,400 --> 00:09:51,920
‫لست متأكدا. أعتقد، كما قالت لي أمي،
‫حوالي ٤٠ شخصا.

106
00:09:54,920 --> 00:09:57,960
‫يجب أن نستريح قليلا.
‫ينتظرنا يوما طويلا غدا.

107
00:10:01,080 --> 00:10:02,680
‫شكرا لك.

108
00:10:02,760 --> 00:10:04,920
‫أعرف بأنه لم يتوجب عليك المجيء.

109
00:10:06,120 --> 00:10:07,640
‫نم قليلا.

110
00:10:32,040 --> 00:10:34,440
‫إذا كنت تخفي أي شيء عني...

111
00:10:49,120 --> 00:10:50,400
‫كانين!

112
00:10:55,600 --> 00:10:57,000
‫أرجوك...

113
00:10:57,080 --> 00:11:01,600
‫نحن بحاجة للأكل.
‫ولزرع الحقول للسنة القادمة.

114
00:11:02,520 --> 00:11:04,800
‫نحن نحتفظ بالحد الأدنى.

115
00:11:04,880 --> 00:11:07,440
‫يمكنك أخذ أي شيء آخر.

116
00:11:08,600 --> 00:11:10,600
‫هذا يبدو عادلا.

117
00:11:16,040 --> 00:11:17,200
‫لا!

118
00:11:30,320 --> 00:11:31,400
‫اقتلوهما!

119
00:12:14,760 --> 00:12:17,200
‫ـ هل تذكر يوم فزت عليك؟
‫ـ لم يحدث ذلك مطلقا.

120
00:12:18,920 --> 00:12:22,520
‫ستدفعون ثمن ذلك...
‫بحياتكم، جميعكم!

121
00:12:30,400 --> 00:12:32,280
‫أنت ما زلت تمارس السحر.

122
00:12:33,480 --> 00:12:35,560
‫ظننت بأنني أخبرتك
‫بأننا لا نريد أمثالك من الناس هنا.

123
00:12:39,280 --> 00:12:41,680
‫وأنا أفتقدك أيضا، يا ويل.

124
00:12:42,280 --> 00:12:44,400
‫ـ تسرني رؤيتك مرة أخرى.
‫ـ كيف حالك؟

125
00:12:44,600 --> 00:12:47,720
‫ـ سمعت بأنك عبد لأمير.
‫ـ لا، لم أقل إني عبد.

126
00:12:47,800 --> 00:12:51,240
‫مارلين!
‫اجمع الفلاحين، علي التحدث إليهم.

127
00:12:51,400 --> 00:12:55,560
‫ـ نعم، لحظة، أقول فقط...
‫ـ الآن، مارلين! ليس لدينا وقت كاف.

128
00:12:55,640 --> 00:12:57,600
‫أجل، مولاي.

129
00:13:08,160 --> 00:13:11,760
‫أعرف نوعية كانين.
‫سوف يعود، وفي ذلك الوقت...

130
00:13:12,960 --> 00:13:14,840
‫يجب أن نكون مستعدين له.

131
00:13:14,920 --> 00:13:19,000
‫ـ أولا، علينا نتهيأ...
‫ـ هل أنا الوحيد الذي يتساءل من هذا؟

132
00:13:19,080 --> 00:13:21,000
‫أنا الأمير آرثور من "كاملوت".

133
00:13:21,080 --> 00:13:24,400
‫ـ وأنا الأمير ويليام من "ايالدور".
‫ـ اصمت، إنه هنا ليساعدنا.

134
00:13:24,480 --> 00:13:25,520
‫انه يعقد الأمور فحسب.

135
00:13:25,600 --> 00:13:27,760
‫سيعود كانين للانتقام.

136
00:13:27,840 --> 00:13:31,200
‫ـ لقد وقعت على موتنا للتو.
‫ـ لقد أنقذ حياة ماثيو.

137
00:13:31,280 --> 00:13:35,480
‫لا بأس، هونيث، هذه القرية له.
‫ما الذي كنت ستفعله؟

138
00:13:37,080 --> 00:13:39,880
‫لا نستطيع محاربة كانين،
‫لديه العديد من الرجال.

139
00:13:39,960 --> 00:13:40,960
‫وما البديل؟

140
00:13:42,000 --> 00:13:44,160
‫ـ نعطيه كل ما يريده.
‫ـ وبعد ذلك؟

141
00:13:44,680 --> 00:13:46,640
‫أولئك الذين سيموتون جوعا،

142
00:13:46,920 --> 00:13:48,800
‫وسيضطرون لمواجهته في الحصاد القادم.

143
00:13:51,320 --> 00:13:52,880
‫ـ سنتدبر أمورنا، سننجو.
‫ـ كيف؟

144
00:13:52,960 --> 00:13:56,080
‫الطريقة الوحيدة لإيقافه
‫هي الوقوف في وجهه.

145
00:13:56,160 --> 00:14:00,920
‫لا، أنت بحاجة للشهرة ومجد المعركة.
‫هذا ما يحاول الحصول عليه رجل مثلك.

146
00:14:01,000 --> 00:14:04,440
‫إن كنت تريد القتال، اذهب وعرض
‫حياة شعبك للخطر، وليس حياتنا.

147
00:14:06,400 --> 00:14:08,360
‫ويل.

148
00:14:08,440 --> 00:14:13,400
‫سأقاتل معك.
‫إن كنت سأموت، فسأفعل ذلك وأنا أقاتل.

149
00:14:13,480 --> 00:14:15,880
‫وأنا أيضا.

150
00:14:15,960 --> 00:14:19,120
‫ـ وأنا أيضا.
‫ـ وأنا أيضا. وأنا أيضا!

151
00:14:22,120 --> 00:14:24,800
‫إنه يعرف ما يفعله.
‫يجب أن تثق به.

152
00:14:26,800 --> 00:14:31,640
‫اسمع، عندما التقيت بآرثور،
‫كنت مثلك تماما. لقد كرهته.

153
00:14:31,840 --> 00:14:35,000
‫ـ اعتقدت بأنه متغطرس ومغرور.
‫ـ لم يتغير شيء!

154
00:14:35,080 --> 00:14:38,800
‫لكن مع مرور الوقت، بدأت أحترمه،

155
00:14:38,880 --> 00:14:42,040
‫ـ وأحترم ما يؤمن به وما يفعله.
‫ـ أعرف ما يؤمن به.

156
00:14:42,120 --> 00:14:44,880
‫الأمراء، الملوك،
‫كل أمثاله من الرجال.

157
00:14:47,440 --> 00:14:51,920
‫ويل، لا تخلط بما حدث لوالدك مع هذا.

158
00:14:52,000 --> 00:14:53,720
‫أنا لا أفعل ذلك.

159
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
‫لماذا تدافع عنه إلى هذا الحد؟
‫أنت مجرد خادم له.

160
00:14:55,880 --> 00:14:57,760
‫إنه صديقي.

161
00:14:57,840 --> 00:15:00,160
‫ـ الأصدقاء لا يتسلطون على الآخرين.
‫ـ إنه ليس كذلك.

162
00:15:00,240 --> 00:15:04,040
‫حقا؟ لننتظر حتى تبدأ المعركة
‫ونرى من سيرسل أولا إلى الموت.

163
00:15:04,120 --> 00:15:07,120
‫ـ أضمن لك بأنه لن يكون هو.
‫ـ أتمن آرثور على حياتي.

164
00:15:07,200 --> 00:15:08,480
‫إذن هكذا؟

165
00:15:09,640 --> 00:15:11,240
‫إذن، هو يعرف سرك؟

166
00:15:13,120 --> 00:15:17,400
‫استوعب الأمر، مارلين، أنت تعيش
‫في كذبة، مثلما عشت هنا تماما.

167
00:15:17,480 --> 00:15:20,240
‫أنت خادم آرثور، لا أكثر.

168
00:15:20,320 --> 00:15:22,280
‫وإلا كنت لتقول له الحقيقة.

169
00:15:31,960 --> 00:15:33,960
‫هل كنت دائما تنام على الأرض؟

170
00:15:35,600 --> 00:15:39,080
‫أجل. بالمقارنة،
‫سريري في "كاملوت" أفخم بكثير.

171
00:15:39,960 --> 00:15:42,040
‫لا بد أنه كان صعبا جدا.

172
00:15:42,120 --> 00:15:43,600
‫يبدو كالحجارة.

173
00:15:43,680 --> 00:15:47,880
‫لم أقصد الأرض،
‫أقصد أنه كان صعبا عليك.

174
00:15:47,960 --> 00:15:52,400
‫ليس تماما، لم أعرف شيئا آخر.

175
00:15:52,480 --> 00:15:56,680
‫الحياة بسيطة هنا.
‫تأكل ما تزرع والجميع يساعدونك.

176
00:15:56,760 --> 00:15:59,280
‫طالما لديك طعام على الطاولة
‫وسقف فوق رأسك، ستكون سعيدا...

177
00:15:59,880 --> 00:16:02,320
‫يبدو لطيفا.

178
00:16:03,600 --> 00:16:06,160
‫ـ كنت لتكره ذلك.
‫ـ بدون شك.

179
00:16:07,320 --> 00:16:08,760
‫لماذا غادرت؟

180
00:16:08,840 --> 00:16:12,200
‫تغيرت الأمور.

181
00:16:12,280 --> 00:16:14,080
‫كيف؟

182
00:16:14,960 --> 00:16:17,720
‫هيا، لا تتظاهر بأنك مشوق، أخبرني.

183
00:16:21,400 --> 00:16:23,720
‫ببساطة شعرت أني لم أعد مناسبا.

184
00:16:25,400 --> 00:16:28,160
‫أردت إيجاد مكان آخر يناسبني.

185
00:16:28,240 --> 00:16:29,880
‫هل حالفك أي حظ؟

186
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
‫لست متأكدا بعد.

187
00:16:33,560 --> 00:16:36,000
‫سنبدأ بتدريب الرجال غدا.

188
00:16:36,080 --> 00:16:38,680
‫سيكون يوما طويلا.

189
00:16:39,680 --> 00:16:41,000
‫أطفئ الشمعة.

190
00:16:47,760 --> 00:16:51,760
‫ـ أما زلت لا تعرف كيف تلبس ملابسك؟
‫ـ ليس لديك كلب يجلب لك العصا.

191
00:16:51,920 --> 00:16:53,240
‫ـ بدون إهانة، مارلين.
‫ـ لا بأس.

192
00:16:53,400 --> 00:16:55,000
‫الأمير آرثور، لم تنه فطورك.

193
00:16:55,680 --> 00:16:58,800
‫ـ أحقا؟
‫ـ هيا، كل.

194
00:17:06,880 --> 00:17:09,400
‫حسن، لنذهب.
‫نحتاج إلى الحطب.

195
00:17:09,480 --> 00:17:10,960
‫بالطبع.

196
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
‫يقول آرثور بأنه لذيذ.

197
00:17:21,160 --> 00:17:23,000
‫يهمه أمرك كثيرا.

198
00:17:23,079 --> 00:17:25,480
‫آرثور يعمل نفس الشيء لكل قرية،
‫هكذا هو.

199
00:17:26,280 --> 00:17:27,599
‫إنه أكثر من ذلك...

200
00:17:27,839 --> 00:17:30,040
‫إنه هنا لأجلك.

201
00:17:30,120 --> 00:17:33,840
‫ـ أنا خادمه فقط.
‫ـ قدرّه أكثر، إنه يستلطفك.

202
00:17:33,920 --> 00:17:35,640
‫ذلك لأنه لا يعرفني.

203
00:17:35,720 --> 00:17:38,600
‫لو كان يعرفني،
‫على الأرجح لكنت ميتا الآن.

204
00:17:38,680 --> 00:17:40,800
‫أنت حقا لا تصدق ذلك، أليس كذلك؟

205
00:17:44,520 --> 00:17:45,680
‫مارلين!

206
00:17:46,360 --> 00:17:47,640
‫إلى أين أنت ذاهب بهذا الشيء؟

207
00:17:47,880 --> 00:17:49,440
‫ماذا يبدو لك؟
‫نحن بحاجة للحطب.

208
00:17:49,720 --> 00:17:53,600
‫كلانا يعرف بأنك لست بحاجة
‫إلى فأس لقطع شجرة.

209
00:17:53,680 --> 00:17:55,320
‫وأعرف المشاكل
‫التي تورطت بها بسبب هذا،

210
00:17:55,400 --> 00:17:57,360
‫كدت أقطع رأس عجوز.

211
00:17:57,440 --> 00:17:59,600
‫حسن. كان يستحق ذلك،
‫العجوز الغبي.

212
00:18:00,160 --> 00:18:01,720
‫إنه لم يستلطفني قط.

213
00:18:02,080 --> 00:18:03,560
‫حسن، كرهني أكثر بعد ذلك.

214
00:18:07,240 --> 00:18:09,520
‫لماذا تتصرف هكذا؟

215
00:18:09,600 --> 00:18:11,280
‫أنت تعرف لماذا.

216
00:18:21,360 --> 00:18:22,800
‫لماذا غادرت؟

217
00:18:25,040 --> 00:18:28,080
‫هذا ليس ما كنت أريده.
‫كانت أمي قلقة جدا.

218
00:18:28,160 --> 00:18:30,960
‫عندما عرفت بأنك تعرف
‫غضبت جدا.

219
00:18:31,040 --> 00:18:33,400
‫ـ ما كنت لأخبر أحدا.
‫ـ أعرف.

220
00:18:39,360 --> 00:18:41,760
‫ستكون قادرا على هزيمة
‫كانين بنفسك، أليس كذلك؟

221
00:18:43,360 --> 00:18:44,800
‫لست واثقا، ربما.

222
00:18:44,880 --> 00:18:47,040
‫إذن ما الذي يردعك؟
‫ماذا لو عرف آرثور؟

223
00:18:47,160 --> 00:18:48,440
‫أنا لا أتوقع بأن تفهم.

224
00:18:48,520 --> 00:18:49,600
‫جربني.

225
00:18:50,200 --> 00:18:53,280
‫في يوم ما سيكون آرثور ملكا عظيما،
‫لكنه بحاجة لمساعدتي،

226
00:18:53,360 --> 00:18:55,000
‫وإن اكتشف أحد قواي

227
00:18:55,080 --> 00:18:57,240
‫سيتوجب علي مغادرة "كاملوت".

228
00:18:57,320 --> 00:18:59,920
‫أنت تقول بأنك تفضل إخفاء سر سحرك
‫عن آرثور لمصلحته

229
00:19:00,000 --> 00:19:02,640
‫وليس لحماية أصدقائك وعائلتك؟

230
00:19:10,800 --> 00:19:14,640
‫لا يمكنني أن أعلمكم
‫كل شيء عن القتال بالسيف،

231
00:19:14,720 --> 00:19:16,680
‫لكن يمكنكم تعلم القواعد.

232
00:19:16,760 --> 00:19:18,200
‫الوقفة،

233
00:19:18,280 --> 00:19:21,320
‫كيف تتفادى الضربة،
‫كيف توجه الضربة.

234
00:19:21,400 --> 00:19:23,840
‫مع العد. واحد،

235
00:19:23,920 --> 00:19:25,240
‫اثنان،

236
00:19:25,320 --> 00:19:27,240
‫ثلاثة،

237
00:19:27,320 --> 00:19:28,760
‫أربعة.

238
00:19:28,840 --> 00:19:33,640
‫ربما يكون عليكم توقع حركة تضليل،
‫لذا تابعوا التحرك

239
00:19:33,920 --> 00:19:36,440
‫بمسافة قريبة كفاية
‫بحيث يمكنكم توجيه الضربة.

240
00:19:37,040 --> 00:19:39,360
‫مجدداً. واحد،

241
00:19:39,440 --> 00:19:43,520
‫اثنان، ثلاثة، أربعة...

242
00:19:43,600 --> 00:19:47,520
‫واحد، اثنان، ثلاثة،

243
00:19:47,760 --> 00:19:48,640
‫أربعة.

244
00:19:48,800 --> 00:19:51,000
‫يستحيل أن يستطيعوا صد كانين وحدهم.

245
00:19:51,480 --> 00:19:52,840
‫ليس الرجال وحدهم يستطيعون القتال.

246
00:19:53,320 --> 00:19:56,160
‫مجددا، واحد، اثنان،

247
00:19:57,160 --> 00:19:58,680
‫ثلاثة...

248
00:19:59,600 --> 00:20:05,160
‫ماثيو، أريد منك القيام بواجب الحراسة

249
00:20:05,240 --> 00:20:08,280
‫ـ لمراقبة كانين ورجاله.
‫ـ هذا من دواعي سروري.

250
00:20:08,360 --> 00:20:12,240
‫إذا رأيت أي علامة هجوم،
‫أريدك أن تعود مباشرة إلى هنا.

251
00:20:12,320 --> 00:20:14,760
‫لا أريدك بأن تقاتلهم جميعا وحدك.

252
00:20:20,280 --> 00:20:22,160
‫تبدو هذه المعركة وكأنها جرت وخسرنا.

253
00:20:24,160 --> 00:20:26,200
‫ـ سوف يصبحون أقوياء.
‫ـ يجب أن يكونوا كذلك.

254
00:20:26,480 --> 00:20:28,080
‫كيف حال الأسلحة؟

255
00:20:28,400 --> 00:20:32,160
‫ليس هنالك الكثير،
‫لكن يجب أن نجمع معا قدر ما تحتاجه.

256
00:20:32,240 --> 00:20:35,840
‫ليست الأسلحة هي ما يقلقنا،
‫بل عدد الأشخاص الذين سيستخدمونها.

257
00:20:35,920 --> 00:20:38,440
‫نعتقد بأنه يجب السماح
‫للنساء بالقتال.

258
00:20:38,520 --> 00:20:41,920
‫ليس لديك عدد كافٍ من الرجال.
‫لو كانوا جنودا مدربين،

259
00:20:42,000 --> 00:20:44,040
‫فربما كانت لديك فرصة،
‫لكنهم ليسوا كذلك.

260
00:20:47,200 --> 00:20:49,160
‫إنه خطر جدا.

261
00:20:50,160 --> 00:20:51,360
‫هيا!

262
00:20:51,440 --> 00:20:53,280
‫قفوا على أرجلكم!
‫هيا بنا، لنتحرك!

263
00:21:04,560 --> 00:21:08,480
‫ـ ليس لدينا أمل.
‫ـ آرثور لا يستطيع رؤية هذا.

264
00:21:09,240 --> 00:21:10,960
‫إنه عنيد جدا.

265
00:21:11,680 --> 00:21:13,960
‫لماذا جاء إلى هنا برأيك؟

266
00:21:14,880 --> 00:21:16,760
‫لنفس السبب الذي جاء بنا.

267
00:21:18,080 --> 00:21:19,600
‫مارلين.

268
00:21:19,680 --> 00:21:22,280
‫ربما يتصرف آرثور
‫وكأنه لا يهتم، لكن...

269
00:21:22,360 --> 00:21:24,360
‫لولا مارلين لما كان هنا.

270
00:21:24,440 --> 00:21:27,240
‫لن نستطيع الدفاع على "ايالدور"
‫بالسيف وقوة جسدية فقط.

271
00:21:27,320 --> 00:21:28,600
‫نحتاج إلى خطة.

272
00:21:28,680 --> 00:21:32,240
‫يجب أن نجد طريقة للحد
‫من قدرتهم على الحركة

273
00:21:32,320 --> 00:21:36,920
‫وسحبهم إلى فخ.
‫إذا قاتلناهم حسب شروطهم، و...

274
00:21:38,080 --> 00:21:40,120
‫لا!

275
00:21:42,200 --> 00:21:43,760
‫أنزلوه من هناك.

276
00:22:04,600 --> 00:22:05,880
‫ماذا مكتوب هناك؟

277
00:22:05,960 --> 00:22:08,760
‫استغلوا هذا اليوم،
‫فسيكون يومكم الأخير.

278
00:22:08,840 --> 00:22:12,000
‫ماثيو! لا! لا!

279
00:22:13,960 --> 00:22:16,520
‫أنت فعلت هذا.
‫انظر ماذا فعلت، قتلته.

280
00:22:17,360 --> 00:22:18,400
‫لم يكن خطأه.

281
00:22:18,480 --> 00:22:21,480
‫لو لم يتغطرس ويعاملنا
‫كما لو كنا جيشه الخاص،

282
00:22:21,560 --> 00:22:22,760
‫لما كان هذا ليحدث!

283
00:22:23,240 --> 00:22:27,080
‫هؤلاء الرجال شجعان بما فيه الكفاية،
‫ليقاتلوا لما يؤمنون به،

284
00:22:27,160 --> 00:22:28,320
‫حتى لو لم تكن أنت كذلك.

285
00:22:28,400 --> 00:22:30,960
‫أنت ترسلهم إلى حتفهم!

286
00:22:31,040 --> 00:22:33,000
‫لقد قتلت رجلا واحدا.

287
00:22:33,080 --> 00:22:37,120
‫كم من الناس يجب أن يموت بعد لتدرك
‫بأننا لا نستطيع الفوز بهذه المعركة؟

288
00:22:37,200 --> 00:22:39,840
‫عندما يأتي كانين،
‫لن يكون لكم أمل.

289
00:22:40,800 --> 00:22:42,640
‫سوف يذبحكم.

290
00:22:50,520 --> 00:22:53,360
‫ـ لا تكلف نفسك، مارلين، لست مهتما.
‫ـ ينبغي عليك ذلك،

291
00:22:53,440 --> 00:22:55,960
‫لأن غدا سيهاجم كانين،
‫وشئت أم أبيت سنضطر أن نقاتل.

292
00:22:56,200 --> 00:22:57,320
‫ليس إن لم أكن هنا.

293
00:22:57,760 --> 00:23:03,160
‫هذا راجع إليك، لكننا باقون.
‫انضم إلينا، ويل.

294
00:23:04,320 --> 00:23:08,400
‫آرثور ليس المسألة، بل أصدقاؤك،
‫هل ستتخلى عنهم؟

295
00:23:09,360 --> 00:23:12,200
‫ـ مثلما فعلت أنت؟
‫ـ أنا هنا الآن.

296
00:23:12,280 --> 00:23:13,880
‫أجل. أجل أنت هنا
‫ويمكنك إنهاء هذا.

297
00:23:14,360 --> 00:23:18,640
‫ـ استخدم سحرك ولن يموت أحد آخر.
‫ـ تعرف بأنني لا أستطيع.

298
00:23:19,720 --> 00:23:21,320
‫لا تستطيع أم لا تريد؟

299
00:23:21,400 --> 00:23:24,600
‫لست أنا من ترك هؤلاء الناس
‫يا مارلين.

300
00:23:26,800 --> 00:23:28,760
‫إنما أنت.

301
00:23:49,800 --> 00:23:55,000
‫قتل والد ويليام،
‫وهو يقاتل ملك "سيندريد"،

302
00:23:56,200 --> 00:23:58,760
‫لذا هو لا يثق بأي أحد
‫من طبقة النبلاء.

303
00:24:00,960 --> 00:24:03,920
‫ـ أتعتقد بأن القرويين يصدقونه؟
‫ـ لا.

304
00:24:04,000 --> 00:24:09,440
‫لقد... كان دائما مثيرا للمتاعب.
‫كانوا يتجاهلونه.

305
00:24:09,520 --> 00:24:11,120
‫وماذا لو كان محقا؟

306
00:24:13,000 --> 00:24:14,400
‫إنه ليس كذلك.

307
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
‫أنا أعامل الرجال وكأنهم جنود،
‫بينما هم ليسوا كذلك.

308
00:24:20,120 --> 00:24:22,200
‫رأيتهم يقاتلون، إنهم...

309
00:24:23,320 --> 00:24:24,720
‫ليس لديهم أدنى فكرة.

310
00:24:29,720 --> 00:24:32,800
‫يجب أن تخبرهم بأن يغادروا القرية
‫قبل أن يأتي رجال كانين.

311
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
‫لا، سوف نبقى وسوف نقاتل

312
00:24:35,720 --> 00:24:39,280
‫ـ وسوف ننتصر.
‫ـ مارلين... لن يحدث ذلك.

313
00:24:40,520 --> 00:24:42,240
‫ـ الفارق كبير جدا.
‫ـ هذا ممكن.

314
00:24:42,520 --> 00:24:45,720
‫سنجعل كانين يندم على اليوم
‫الذي جاء به إلى لقرية.

315
00:24:45,800 --> 00:24:48,360
‫كل ما عليك فعله
‫هو تجهيزهم للمعركة

316
00:24:48,440 --> 00:24:52,680
‫والباقي... سوف يتدبر لوحده.
‫كيف؟

317
00:24:53,520 --> 00:24:55,320
‫عليك ببساطة أن تثق بهم.

318
00:24:57,120 --> 00:24:59,680
‫لأنك إذا لم تثق بهم،
‫سوف يشعرون بذلك

319
00:24:59,760 --> 00:25:03,480
‫وسوف تنتهي المعركة
‫حتى قبل أن تبدأ.

320
00:25:04,640 --> 00:25:06,160
‫صباح يوم غد

321
00:25:06,240 --> 00:25:09,920
‫النساء والأطفال يجب أن يحملوا
‫أغراضهم وأن يذهبوا إلى الغابة.

322
00:25:10,000 --> 00:25:11,040
‫نحن لن نذهب إلى أي مكان.

323
00:25:14,560 --> 00:25:15,680
‫أعرف بأنكن ترغبن بالمساعدة

324
00:25:15,760 --> 00:25:17,640
‫لكن لا يمكن للنساء البقاء هنا،
‫هذا خطر جدا.

325
00:25:17,720 --> 00:25:21,640
‫النساء لديهن الحق بأن يقاتلن
‫من أجل حياتهن مثل الرجال تماما.

326
00:25:22,400 --> 00:25:23,680
‫لكن ولا واحدة منكن تجيد القتال.

327
00:25:23,880 --> 00:25:25,840
‫كلما كان عددنا أكبر،
‫كلما زادت فرصنا بالنجاة.

328
00:25:34,640 --> 00:25:36,240
‫هذا موطنكن.

329
00:25:36,720 --> 00:25:38,880
‫إن أردتن القتال والدفاع عنه،
‫فهذا خياركن.

330
00:25:38,960 --> 00:25:40,800
‫سيشرفني القتال لجانبكن.

331
00:25:42,840 --> 00:25:46,240
‫سيهاجم كانين يوم غد.
‫كانين انسان وحشي.

332
00:25:47,200 --> 00:25:51,720
‫إنه يحارب فقط للقتل،
‫ولهذا السبب لا يمكنه هزيمتنا.

333
00:25:51,800 --> 00:25:53,200
‫انظروا من حولكم.

334
00:25:54,320 --> 00:26:00,080
‫في هذه الدائرة، الكل متساوون.
‫لا نقاتل فقط لأن أحدهم يأمرنا بذلك.

335
00:26:00,160 --> 00:26:04,680
‫أنتم تقاتلون لهدف أسمى بكثير.
‫أنتم تقاتلون في سبيل وطنكم.

336
00:26:05,720 --> 00:26:08,640
‫تقاتلون في سبيل عائلاتكم.

337
00:26:08,720 --> 00:26:10,200
‫تقاتلون في سبيل أصدقائكم.

338
00:26:10,960 --> 00:26:13,400
‫تقاتلون في سبيل الحق
‫لزرع الحقول بسلام.

339
00:26:15,640 --> 00:26:20,520
‫وإذا فشلتم، إذا فشلتم في القتال،
‫سيكون ذلك لسبب نبيل جدا،

340
00:26:20,600 --> 00:26:23,600
‫القتال لحقكم المشروع
‫في البقاء على قيد الحياة.

341
00:26:23,680 --> 00:26:27,200
‫وعندما تكبرون وتشيخون
‫ستتذكرون هذا اليوم وستعرفون

342
00:26:27,280 --> 00:26:30,200
‫بأنكم كسبتم الحق في الحياة كل يوم.

343
00:26:30,960 --> 00:26:32,560
‫يجب أن تقاتل

344
00:26:32,640 --> 00:26:34,200
‫من أجل عائلاتكم!

345
00:26:34,280 --> 00:26:36,080
‫من أجل أصدقائكم!

346
00:26:36,160 --> 00:26:39,000
‫ـ الحرية لايالدور!
‫ـ الحرية لايالدور!

347
00:26:39,080 --> 00:26:42,120
‫ ايالدور!

348
00:26:42,800 --> 00:26:45,920
‫ ايالدور!

349
00:26:57,480 --> 00:26:59,160
‫تعال هنا.

350
00:27:07,760 --> 00:27:10,200
‫أنا أحبك، يا ولدي.

351
00:27:10,280 --> 00:27:12,560
‫ما المشكلة؟

352
00:27:17,520 --> 00:27:19,480
‫ما كان علي المجيء إلى "كاملوت".

353
00:27:20,960 --> 00:27:24,640
‫ـ خربت كل شيء عليك.
‫ـ لم تفعلي. لماذا تقولين هذا؟

354
00:27:25,960 --> 00:27:28,560
‫أعرف ما الذي تخطط لفعله.

355
00:27:34,400 --> 00:27:39,080
‫إن كان علي الاختيار
‫بين إنقاذ حياة الناس

356
00:27:39,160 --> 00:27:42,480
‫والكشف عن حقيقتي،

357
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
‫فليس هناك أي مهرب.

358
00:27:46,600 --> 00:27:49,640
‫ـ لا يمكنك إخبار آرثور عن موهبتك.
‫ـ لم لا؟

359
00:27:50,760 --> 00:27:53,640
‫ربما كان مخططا،
‫أن تحدث الأمور بهذه الطريقة.

360
00:27:54,760 --> 00:27:57,960
‫وإذا لم يقبلني كما أنا،

361
00:27:59,760 --> 00:28:01,280
‫إذن...

362
00:28:03,120 --> 00:28:05,880
‫ليس هو الصديق الذي ظننته.

363
00:28:13,200 --> 00:28:14,640
‫آرثور.

364
00:28:15,840 --> 00:28:18,800
‫لقد أعدت هينيث لك الطعام.

365
00:28:18,880 --> 00:28:20,240
‫شكرا.

366
00:28:21,360 --> 00:28:24,680
‫ـ أعتقد.
‫ـ الطعام قليل لهؤلاء الناس،

367
00:28:24,760 --> 00:28:26,760
‫لا يجب أن ترفع أنفك
‫عندما نتحدث عن الطعام.

368
00:28:27,760 --> 00:28:30,160
‫لا... ما كان علي
‫أن أتحدث معك هكذا.

369
00:28:30,240 --> 00:28:31,600
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ جوين...

370
00:28:31,680 --> 00:28:34,360
‫ـ آسفة، لا أعرف بماذا كنت أفكر...
‫ـ جونيفر...

371
00:28:37,080 --> 00:28:38,760
‫شكرا لك.

372
00:28:38,840 --> 00:28:45,000
‫أنت على حق. ولديك الحق في الكلام.
‫كان يجب أن أصغي لك ولمرجانة.

373
00:28:45,080 --> 00:28:48,560
‫ـ سنحتاج لكل مساعدة ممكنة.
‫ـ سنكون بخير.

374
00:28:48,640 --> 00:28:50,400
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة تماما؟

375
00:28:50,480 --> 00:28:52,160
‫لأنني أؤمن بك.

376
00:28:53,560 --> 00:28:57,040
‫أقصد... جميعنا.

377
00:28:59,560 --> 00:29:00,840
‫شكرا لك.

378
00:29:09,000 --> 00:29:12,600
‫لا، ليس اليوم.
‫سألبس بنفسي.

379
00:29:25,120 --> 00:29:27,760
‫ـ هل أنت جاهز؟
‫ـ حنجرتي جافة.

380
00:29:28,160 --> 00:29:29,560
‫وأنا أيضا.

381
00:29:35,120 --> 00:29:36,200
‫لقد كان شرفا.

382
00:29:43,360 --> 00:29:45,400
‫مهما حدث اليوم،

383
00:29:46,440 --> 00:29:50,120
‫ـ أرجوك لا تفكر بي بشكل مختلف.
‫ـ لن أفعل.

384
00:29:51,440 --> 00:29:53,360
‫لا داعي للخوف، مارلين.

385
00:29:54,120 --> 00:29:56,720
‫ليس هذا ما قصدت.

386
00:29:57,240 --> 00:29:59,600
‫ما هذا؟

387
00:29:59,680 --> 00:30:04,440
‫إذا كان لديك شيء لتقوله...
‫الآن هو الوقت المناسب لقوله.

388
00:30:08,120 --> 00:30:09,560
‫آرثور.

389
00:30:09,640 --> 00:30:12,080
‫لقد عبروا النهر.

390
00:30:22,360 --> 00:30:24,280
‫ـ هل أنت جاهز؟
‫ـ جاهز.

391
00:30:24,880 --> 00:30:26,600
‫ايالدور.

392
00:30:29,720 --> 00:30:31,880
‫ـ هل أنت خائفة؟
‫ـ أبدا.

393
00:31:08,600 --> 00:31:09,760
‫توقفوا.

394
00:31:15,600 --> 00:31:17,200
‫لا أحد يتحرك حتى أعطي الإشارة.

395
00:31:35,520 --> 00:31:37,120
‫توقفوا.

396
00:31:37,200 --> 00:31:42,400
‫اخرجوا، اخرجوا، أينما كنتم!

397
00:31:42,480 --> 00:31:43,760
‫الآن، اسحبوا!

398
00:31:51,560 --> 00:31:53,840
‫الآن، مرجانة، ما الذي تنتظرينه؟

399
00:31:53,920 --> 00:31:55,480
‫هنالك خطب ما.

400
00:31:56,440 --> 00:31:57,280
‫مارلين!

401
00:32:00,040 --> 00:32:01,840
‫هنالك واحد، اقضوا عليه!

402
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
‫اقتلوه!

403
00:32:16,520 --> 00:32:18,960
‫أعطيني حجر الصوان.

404
00:32:32,720 --> 00:32:34,440
‫تراجعوا!
‫اذهبوا من الجهة الأخرى!

405
00:32:48,400 --> 00:32:49,960
‫الآن!

406
00:33:45,680 --> 00:33:48,680
‫ـ لم أظن بأنك ستأتي.
‫ـ ولا حتى أنا.

407
00:34:15,520 --> 00:34:17,400
‫عددهم كبير.

408
00:34:17,480 --> 00:34:19,400
‫ليس بالنسبة لي.

409
00:35:46,200 --> 00:35:48,400
‫بندرجون!

410
00:36:42,520 --> 00:36:43,920
‫من الذي فعل ذلك؟

411
00:36:44,000 --> 00:36:47,600
‫ـ ماذا؟
‫ـ رياح مثل تلك لا تخرج من دون سبب.

412
00:36:47,680 --> 00:36:49,840
‫أعرف السحر عندما أراه.

413
00:36:49,920 --> 00:36:51,960
‫أحدكما فعل ذلك.

414
00:36:54,560 --> 00:36:56,160
‫آرثور...

415
00:36:57,560 --> 00:36:59,560
‫انتبه!

416
00:37:02,240 --> 00:37:03,760
‫ويل!

417
00:37:07,760 --> 00:37:09,360
‫لقد أنقذت حياتي.

418
00:37:09,440 --> 00:37:11,560
‫أجل... لا أعرف بماذا كنت أفكر.

419
00:37:12,240 --> 00:37:13,320
‫تعالوا، أدخلوه للداخل!

420
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
‫أنقذت حياتك مرتين.

421
00:37:32,480 --> 00:37:33,760
‫مرتان؟

422
00:37:33,840 --> 00:37:35,800
‫لقد كنت أنا.

423
00:37:35,880 --> 00:37:38,240
‫ـ أنا من استخدم السحر.
‫ـ ويل، لا تفعل...

424
00:37:38,360 --> 00:37:42,280
‫لا بأس يا مارلين.
‫لن أعيش طويلا ليمس بي أحد.

425
00:37:44,480 --> 00:37:46,080
‫أنا فعلتها.

426
00:37:46,160 --> 00:37:50,400
‫رأيت كيف تأزمت الأمور
‫وتوجب علي أن أفعل شيئا.

427
00:37:50,480 --> 00:37:52,280
‫هل أنت مشعوذ؟

428
00:37:54,120 --> 00:37:54,920
‫أجل.

429
00:37:55,840 --> 00:37:58,680
‫ما الذي ستفعله؟ هل ستقتلني؟

430
00:38:00,640 --> 00:38:02,520
‫لا.

431
00:38:02,600 --> 00:38:04,160
‫بالطبع لا.

432
00:38:05,440 --> 00:38:06,320
‫مارلين...

433
00:38:08,920 --> 00:38:10,360
‫افعل ما تستطيع عمله لأجله.

434
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
‫لقد كنت محقا بشأنه.

435
00:38:30,840 --> 00:38:34,240
‫ـ قلت لك بأنه سيتسبب بموتي.
‫ـ لن تموت.

436
00:38:35,880 --> 00:38:39,560
‫أنت رجل طيب يل مارلين،
‫رجل عظيم، وفي يوم ما

437
00:38:39,640 --> 00:38:41,920
‫سوف تخدم ملكا عظيما.

438
00:38:43,320 --> 00:38:45,040
‫الآن، ما زال بإمكانك
‫أن تجعل ذلك يحدث.

439
00:38:45,760 --> 00:38:47,440
‫الفضل يعود لك.

440
00:38:50,160 --> 00:38:52,440
‫لقد كان هذا المكان مملاً بدونك.

441
00:38:53,520 --> 00:38:54,600
‫كان من الجيد رؤيتك مجددا.

442
00:38:56,640 --> 00:38:57,640
‫وأنت أيضا.

443
00:39:04,040 --> 00:39:05,960
‫مارلين...

444
00:39:06,040 --> 00:39:08,000
‫مارلين، أنا خائف.

445
00:39:08,240 --> 00:39:10,320
‫لا تخف،
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

446
00:39:12,040 --> 00:39:13,600
‫مارلين...

447
00:39:15,920 --> 00:39:17,320
‫مارلين...

448
00:39:40,600 --> 00:39:42,560
‫أنا آسف.

449
00:39:43,040 --> 00:39:46,120
‫أعرف بأنه كان صديقا مقربا.

450
00:39:47,280 --> 00:39:48,400
‫لا يزال كذلك.

451
00:39:49,360 --> 00:39:51,920
‫كنت تعرف بأنه مشعوذ، أليس كذلك؟

452
00:39:52,440 --> 00:39:54,800
‫ذلك ما أردت أن تخبرني به.

453
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
‫أجل.

454
00:39:59,120 --> 00:40:01,240
‫هذا ما أردت أن أقوله لك.

455
00:40:01,320 --> 00:40:03,560
‫أنت تعرف مدى خطورة السحر.

456
00:40:05,720 --> 00:40:08,000
‫ما كان عليك أن تخفي عني ذلك،
‫يا مارلين.

457
00:40:23,360 --> 00:40:25,080
‫من الأفضل أن تذهب.

458
00:40:27,880 --> 00:40:29,440
‫ليس علي أن أذهب.

459
00:40:30,160 --> 00:40:31,640
‫بلى، يتوجب عليك ذلك.

460
00:40:35,280 --> 00:40:37,120
‫إذا حدث أي شيء لك...

461
00:40:37,760 --> 00:40:40,080
‫أنا أعرف أين أجدك.

462
00:40:41,040 --> 00:40:42,440
‫يجب أن تذهب، مارلين.

463
00:40:42,520 --> 00:40:44,640
‫من المفروض أن تكون لجانب آرثور.

464
00:40:46,680 --> 00:40:48,440
‫رأيت مدى احتياجه لك...

465
00:40:49,800 --> 00:40:51,720
‫ومدى احتياجك له.

466
00:40:51,800 --> 00:40:55,400
‫أنتما أشبه بجانبين لنفس العملة.

467
00:40:56,440 --> 00:40:59,080
‫سمعت شخصا يقول هذا عنا من قبل.

468
00:41:00,680 --> 00:41:02,120
‫سوف أفتقدك.

469
00:41:05,880 --> 00:41:07,800
‫وأنا سأفتقدك.

470
00:41:10,800 --> 00:41:12,400
‫عندما غادرت...

471
00:41:13,480 --> 00:41:15,120
‫كنت مجرد ولد.

472
00:41:16,600 --> 00:41:18,480
‫والآن تأمل نفسك.

473
00:41:19,200 --> 00:41:21,280
‫أنا فخورة جدا بك.

474
00:41:27,720 --> 00:41:32,720
‫عندما يحين الوقت...
‫سوف تتجلى الحقيقة.

475
00:41:34,320 --> 00:41:37,800
‫حتى ذلك الوقت،
‫يجب أن تخفي موهبتك.

476
00:41:37,880 --> 00:41:40,000
‫هذا أفضل للجميع.

477
00:41:45,080 --> 00:41:46,760
‫في الحلقة القادمة:

478
00:41:47,360 --> 00:41:50,360
‫أنا أنهورا، حارس وحيد القرن.

479
00:41:50,440 --> 00:41:52,120
‫آرثور، لا!

480
00:41:52,200 --> 00:41:55,600
‫عندما تقتل وحيد القرن،
‫فانك تطلق لعنة.

481
00:41:55,680 --> 00:41:57,640
‫سوف تعاني "كاملوت" بشدة.

482
00:41:57,720 --> 00:41:59,240
‫المملكة تحت الهجوم.

483
00:42:01,440 --> 00:42:04,040
‫ـ ألغ اللعنة.
‫ـ ليس بمقدوري ذلك.

484
00:42:05,080 --> 00:42:06,360
‫سوف يتم اختباره.

485
00:42:06,480 --> 00:42:09,240
‫ـ أحدنا يجب أن يموت.
‫ـ ما الذي فعلته؟

