﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,760
‫في بلاد الاساطير
‫وفى فترة السحر

2
00:00:04,840 --> 00:00:09,560
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,480
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:12,880 --> 00:00:14,200
‫مارلين

5
00:00:26,120 --> 00:00:28,760
‫ـ هل فاجأتك؟
‫ـ نعم، بالتأكيد.

6
00:00:28,840 --> 00:00:30,440
‫عندي مفاجأة أخرى لك أيضا.

7
00:00:38,120 --> 00:00:41,640
‫ـ انها رائعة.
‫ـ جيد، في حال احتجت لواحدة احتياطية.

8
00:00:41,720 --> 00:00:43,640
‫تعرفين... لهذا...

9
00:00:45,680 --> 00:00:47,320
‫انها جميلة!

10
00:00:48,360 --> 00:00:51,520
‫أنت فتاة جميلة، جوين.
‫تستحقين الأشياء الجميلة.

11
00:00:51,760 --> 00:00:54,640
‫لكن كيف...
‫أقصد، لا بد أنها غالية؟

12
00:00:54,720 --> 00:00:57,240
‫نعم، جدا.
‫لكننا في حال جيدة الآن.

13
00:00:57,640 --> 00:00:59,560
‫سوف تتغير الأمور.

14
00:00:59,640 --> 00:01:03,600
‫ـ ما الذي يجري هنا؟
‫ـ كل شيء على ما يرام، ثقي بي.

15
00:01:05,200 --> 00:01:07,160
‫لن أعود للعشاء.

16
00:01:22,640 --> 00:01:24,320
‫مرحبا؟

17
00:01:27,800 --> 00:01:29,760
‫هل هي جاهزة؟

18
00:01:30,600 --> 00:01:34,480
‫أجل، انظر.

19
00:01:44,880 --> 00:01:46,960
‫جيد جدا.

20
00:01:52,360 --> 00:01:54,240
‫ما هذا؟

21
00:01:54,320 --> 00:01:56,480
‫أنا لا أدفع لك لتطرح الأسئلة.

22
00:01:56,880 --> 00:01:59,120
‫الرصاص، رجاء.

23
00:02:22,360 --> 00:02:25,480
‫لم تقل شيئا عن أي سحر.
‫لا أريد أي مشاكل.

24
00:02:39,000 --> 00:02:40,680
‫ذهب؟

25
00:02:41,240 --> 00:02:43,640
‫ذهب صافي ونقي جدا.

26
00:02:49,720 --> 00:02:53,480
‫سيكون لك، أيها الحداد.
‫إذا التزمت الصمت.

27
00:02:55,320 --> 00:02:57,280
‫اقبضوا عليه!

28
00:02:57,360 --> 00:02:59,200
‫بسرعة، وراءه!

29
00:03:00,880 --> 00:03:02,920
‫توقف! يجب القبض عليه.

30
00:03:03,000 --> 00:03:04,840
‫أوقفوا ذلك الرجل.

31
00:03:06,240 --> 00:03:10,840
‫ـ سيدي، أرجوك...
‫ـ أنت رهن الاعتقال.

32
00:03:36,960 --> 00:03:40,680
‫مارلين

33
00:03:45,480 --> 00:03:47,200
‫ألم تستطع النوم؟

34
00:03:48,280 --> 00:03:50,160
‫شيء ما أيقظني.

35
00:03:50,240 --> 00:03:51,840
‫ما هو؟

36
00:03:51,920 --> 00:03:53,720
‫لا أعرف.

37
00:03:54,040 --> 00:03:55,600
‫إنه شعور.

38
00:03:56,640 --> 00:03:58,400
‫ما نوع الشعور؟

39
00:03:59,960 --> 00:04:02,600
‫سحر قوي، هنا في "كاملوت".

40
00:04:03,720 --> 00:04:05,240
‫جوين! ما الخطب؟

41
00:04:05,320 --> 00:04:07,960
‫ـ لقد تم اعتقال أبي.
‫ـ اعتقل؟ بأي تهمة؟

42
00:04:08,040 --> 00:04:10,200
‫قالوا بأنه يصنع السلاح لمشعوذ!

43
00:04:10,360 --> 00:04:11,840
‫يتهمونه بالخيانة!

44
00:04:11,920 --> 00:04:14,360
‫ـ الخيانة!
‫ـ أجل، مرجانة.

45
00:04:14,440 --> 00:04:17,320
‫كان الحداد يعمل مع عدو معروف.

46
00:04:17,399 --> 00:04:20,079
‫ـ عدو؟ أي عدو؟
‫ـ "تاورن".

47
00:04:20,399 --> 00:04:24,400
‫زعيم عصابة المشعوذين المتمردين
‫الذين أقسموا على الإطاحة بالملك.

48
00:04:24,480 --> 00:04:26,880
‫وأين هو "تاورن" الآن؟

49
00:04:27,800 --> 00:04:30,320
‫ـ لقد هرب.
‫ـ إذن كيف يمكنكم أن تكونوا واثقين؟

50
00:04:30,400 --> 00:04:33,120
‫لأن آرثور رآه بأم عينيه.

51
00:04:33,200 --> 00:04:37,480
‫حتى لو كان من تتكلم عنه، لا تستطيع
‫الحكم على توم بالموت لأنه كان معه.

52
00:04:37,560 --> 00:04:39,840
‫ـ لدينا سبب لنصدق بأنه كان يصنع
‫سلاحا قويا لأجل "تاورن".

53
00:04:39,920 --> 00:04:42,760
‫هراء! ما كان ليفعل شيئاً كهذا.

54
00:04:42,920 --> 00:04:44,800
‫كل رجل له قيمة.

55
00:04:46,760 --> 00:04:49,560
‫وجدت هذا في مكان عمله.

56
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
‫إذن دفعوا له! إنه حداد.

57
00:04:52,520 --> 00:04:54,160
‫ربما دفعوا له
‫لأجل حافر فرس "تاورن"...

58
00:04:54,240 --> 00:04:55,240
‫بالذهب!

59
00:04:55,560 --> 00:04:58,080
‫هذا جنون.
‫لا يمكن أن تدين رجلا بدون دليل.

60
00:04:58,160 --> 00:05:00,520
‫عندي أدلة كافية.

61
00:05:02,920 --> 00:05:04,960
‫آرثور! أليس لديك شيء لتقوله؟

62
00:05:08,280 --> 00:05:13,880
‫أبي، الحداد ارتكب جريمة،
‫لكننا لسنا متأكدين بشأن الخيانة.

63
00:05:16,320 --> 00:05:18,040
‫لا. أنت على حق.

64
00:05:18,120 --> 00:05:21,960
‫لا شيء مؤكد.
‫احفظوا شيئا واحدا.

65
00:05:22,120 --> 00:05:25,040
‫إما أن يطبق القانون
‫أو تسقط هذه المملكة.

66
00:05:25,120 --> 00:05:26,800
‫لكن يجب أن يقدم القانون
‫محاكمة عادلة!

67
00:05:26,880 --> 00:05:30,760
‫سيحصل على محاكمة عادلة،
‫وسيكون مذنبا، لأنه كذلك.

68
00:05:32,640 --> 00:05:36,720
‫إذا أعدمت والد جوين،
‫لن أسامحك أبدا.

69
00:05:38,440 --> 00:05:40,120
‫أبدا.

70
00:05:46,120 --> 00:05:47,800
‫ربما يجب أن نتحرى الأمر للعمق.

71
00:05:47,880 --> 00:05:50,120
‫"تاورن" نام في مكان ما
‫وأكل في مكان ما.

72
00:05:50,200 --> 00:05:53,000
‫ابحث عن أي شخص
‫ساعده بأية طريقة.

73
00:05:53,080 --> 00:05:54,640
‫يجب أن ينالوا عقابهم.

74
00:05:54,840 --> 00:05:58,520
‫يجب أن يرى الناس أن قوانين "كاملوت"
‫ليست موضع استخفاف.

75
00:06:00,080 --> 00:06:01,640
‫أجل، أبتاه.

76
00:06:03,480 --> 00:06:06,400
‫لم أعرف بأن "تاورن" ساحر.

77
00:06:06,480 --> 00:06:08,720
‫لم أقصد أي أذى، أقسم لك.

78
00:06:08,800 --> 00:06:11,080
‫لماذا لم تخبرني؟

79
00:06:11,160 --> 00:06:15,000
‫عرفت بأن هذا لن يعجبك، جوين،
‫أنت حذرة.

80
00:06:15,080 --> 00:06:18,040
‫ـ لم أستطع تفويت هذه الفرصة.
‫ـ فرصة؟

81
00:06:18,920 --> 00:06:21,000
‫هل تسمي هذه فرصة؟

82
00:06:21,080 --> 00:06:22,320
‫أعرف.

83
00:06:22,400 --> 00:06:24,320
‫لقد تصرفت بغباء.

84
00:06:25,360 --> 00:06:28,280
‫كنت أريد تحسين حياتنا فحسب.

85
00:06:28,720 --> 00:06:30,280
‫لأجلك.

86
00:06:31,280 --> 00:06:33,440
‫أردت أن أفرحك.

87
00:06:33,520 --> 00:06:38,480
‫لكنني سعيدة. لا أريد أي شيء آخر.
‫لدي كل شيء أريده.

88
00:06:38,560 --> 00:06:40,760
‫وأنا ضيعت كل هذا!

89
00:06:41,520 --> 00:06:46,840
‫لا بأس.
‫سوف نخرجك من هنا، أعدك.

90
00:06:52,360 --> 00:06:53,680
‫ماذا قال؟

91
00:06:53,760 --> 00:06:55,560
‫قال بأن "تاورن" قصده
‫إلى كور الحدادة،

92
00:06:55,640 --> 00:06:57,240
‫وعرض عليه ثروة ليساعده،

93
00:06:57,360 --> 00:06:59,760
‫وليس لصنع الأسلحة،
‫إنما لأجل تجارب معينة.

94
00:06:59,840 --> 00:07:01,920
‫ـ ما نوع التجارب؟
‫ـ لم يخبره "تاورن".

95
00:07:02,560 --> 00:07:04,480
‫لكنه استخدم حجرا معينة.

96
00:07:04,800 --> 00:07:07,280
‫نوع من السحر...

97
00:07:08,160 --> 00:07:10,160
‫إنها نائمة الآن.

98
00:07:10,240 --> 00:07:11,560
‫لم أفهم ذلك.

99
00:07:11,640 --> 00:07:13,720
‫ما الذي كان يريده الساحر من توم؟

100
00:07:13,800 --> 00:07:16,280
‫كور الحدادة، مارلين.
‫إنها أفضل ما في المملكة.

101
00:07:16,920 --> 00:07:19,840
‫أتعتقد بأن توم يكذب؟
‫أتعتقد بأنه حقا يصنع الأسلحة؟

102
00:07:19,920 --> 00:07:22,120
‫ـ لا، لا أعتقد.
‫ـ ماذا إذن؟

103
00:07:22,600 --> 00:07:26,000
‫ـ عندما اعتقل توم، وجدوا ذهبا معه.
‫ـ وإذن؟

104
00:07:26,160 --> 00:07:28,280
‫حسبما قالته جوين،

105
00:07:28,360 --> 00:07:33,200
‫تجارب "تاورن"
‫تشير إلى أمور كيميائية.

106
00:07:33,280 --> 00:07:34,880
‫لكن الكيمياء غير متاحة،
‫أليس كذلك؟

107
00:07:34,960 --> 00:07:39,320
‫لقد فشل الجميع في محاولة
‫تغيير طبيعة الشيء إلى شيء آخر.

108
00:07:39,400 --> 00:07:42,200
‫لكن إن تم استخدام السحر...

109
00:07:44,360 --> 00:07:46,240
‫أتعتقد بأن هذا ما أيقظني؟

110
00:07:47,600 --> 00:07:49,000
‫أظن أن هذا محتمل.

111
00:07:56,400 --> 00:07:58,000
‫جوين؟

112
00:08:00,320 --> 00:08:01,840
‫جوين؟

113
00:08:09,280 --> 00:08:10,680
‫جوين؟

114
00:08:57,720 --> 00:09:00,400
‫ـ مارلين.
‫ـ مرجانة؟

115
00:09:02,400 --> 00:09:04,160
‫كيف حالها؟

116
00:09:04,240 --> 00:09:05,760
‫إنها بخير.

117
00:09:08,440 --> 00:09:10,400
‫يجب أن نتركها ترتاح.

118
00:09:10,480 --> 00:09:11,720
‫أجل.

119
00:09:15,080 --> 00:09:18,720
‫مرجانة، هل تحدثت مع ايثر؟

120
00:09:18,800 --> 00:09:20,360
‫يجب أن يدرك بأن هذا خطأ.

121
00:09:20,440 --> 00:09:23,520
‫مهما كان ما فعله توم،
‫لم يكن يخطط ضد الملك.

122
00:09:23,600 --> 00:09:25,320
‫أعرف ذلك.
‫بالتأكيد أعرف.

123
00:09:25,640 --> 00:09:28,000
‫لكن ايثر...

124
00:09:28,120 --> 00:09:30,040
‫ايثر لا يرى غير الأعداء.

125
00:09:30,440 --> 00:09:33,760
‫لكن توم أكثر الأشخاص
‫الذين التقيت بهم لطفا.

126
00:09:34,560 --> 00:09:36,560
‫لكنه شوهد مع "تاورن".

127
00:09:36,640 --> 00:09:38,320
‫هذا يجعله عدوا.

128
00:09:40,600 --> 00:09:44,880
‫إذن، هنالك بصيص أمل؟

129
00:09:45,240 --> 00:09:47,360
‫ليس هناك أي أمل، يا مارلين...

130
00:09:47,440 --> 00:09:49,280
‫إطلاقا.

131
00:09:57,320 --> 00:09:58,880
‫آرثور؟

132
00:10:22,880 --> 00:10:25,120
‫ليس هناك بشرى سارة.
‫أنا آسفة.

133
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
‫أتيت فقط لأرى إذا كنت مرتاحا.

134
00:10:28,120 --> 00:10:30,840
‫ـ كيف حال جوين؟
‫ـ إنها فتاة شجاعة.

135
00:10:31,320 --> 00:10:34,160
‫تريد فقط أن تراك حرا.

136
00:10:35,160 --> 00:10:37,960
‫أعرف ما الذي يفكر به ايثر
‫بشأن السحر.

137
00:10:39,440 --> 00:10:40,960
‫أنا رجل ميت، أليس كذلك؟

138
00:10:41,040 --> 00:10:44,360
‫لا أستطيع رؤية المستقبل،
‫إنما الحاضر فقط،

139
00:10:47,000 --> 00:10:50,040
‫وأنه عليك اغتنام الفرصة.

140
00:10:52,800 --> 00:10:54,520
‫بالتوفيق.

141
00:11:07,480 --> 00:11:10,160
‫ـ هل سيعدمونه؟
‫ـ أجل، مارلين.

142
00:11:10,240 --> 00:11:13,640
‫ـ بأمر من الملك؟
‫ـ لقد ارتكبوا جريمة خطيرة.

143
00:11:13,760 --> 00:11:15,080
‫إعطاء رجل سرير لينام عليه؟

144
00:11:15,160 --> 00:11:18,440
‫ـ ليس رجلا، مشعوذ.
‫ـ ربما كانوا لا يعرفون ذلك؟

145
00:11:18,520 --> 00:11:20,600
‫ليس عليك التشكيك بأفعال أبي.

146
00:11:20,680 --> 00:11:23,640
‫ـ هل هذا مفهوم؟
‫أجل، مولاي.

147
00:11:23,960 --> 00:11:26,800
‫والآن اذهب،
‫وقم بما يتوجب عليك فعله!

148
00:12:21,760 --> 00:12:24,120
‫أطلقوا جرس الإنذار!

149
00:12:45,040 --> 00:12:46,400
‫لقد أثبت بأنه مذنب للتو.

150
00:12:46,480 --> 00:12:49,080
‫ـ اقتلوه حالما ترونه.
‫ـ لكن المحاكمة، أبي...

151
00:12:49,160 --> 00:12:52,840
‫كانت المحاكمة شكلية.
‫أريده ميتا ووضع حد لهذا.

152
00:13:18,200 --> 00:13:19,880
‫أرجوكم.

153
00:13:19,960 --> 00:13:23,240
‫ـ اقتلوه.
‫ـ لا!

154
00:13:27,720 --> 00:13:30,040
‫لا، أبي!

155
00:13:35,560 --> 00:13:38,800
‫لا، أبي!

156
00:13:45,640 --> 00:13:48,080
‫هناك دماء على يديك،
‫ايثر بندرجون.

157
00:13:48,160 --> 00:13:50,280
‫دماء لن تغسل أبدا!

158
00:13:50,440 --> 00:13:53,200
‫أذكرك بأنك تخاطبين الملك!

159
00:13:55,320 --> 00:13:58,680
‫أذكرك على الملك أن يكون حكيما وعادلا.

160
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
‫أنت لست أيا منهما.
‫أنت تحكم بقوة السيف فقط.

161
00:14:01,480 --> 00:14:04,760
‫لا تعرفين شيئا
‫عما يعني أن تكون ملكا.

162
00:14:04,840 --> 00:14:08,000
‫مصير "كاملوت" يتعلق بي.

163
00:14:08,280 --> 00:14:12,040
‫إنها مسؤوليتي حماية شعب
‫هذه الأرض من الأعداء.

164
00:14:12,120 --> 00:14:14,080
‫إذن المملكة سوف تهلك.

165
00:14:14,160 --> 00:14:16,840
‫أنت تجعلنا أعداء واحدا وراء الآخر.

166
00:14:16,920 --> 00:14:19,280
‫تتحدثين كالخائنة، مرجانة.

167
00:14:19,360 --> 00:14:22,440
‫الرجل المجنون فقط
‫هو من يحسب الحقيقة خيانة!

168
00:14:22,760 --> 00:14:26,080
‫احذري، يا بنيتي، وإلا اعتقلتك.

169
00:14:26,160 --> 00:14:27,960
‫حاول فقط.

170
00:14:39,680 --> 00:14:43,000
‫وستبقين هنا حتى تتعلمي الدرس!

171
00:14:43,080 --> 00:14:45,640
‫إذن أطلق سراحي
‫لأنني قد تعلمته بنفسي.

172
00:14:45,720 --> 00:14:48,920
‫تعلمت بأنك لا تهتم بي أو بأي أحد،
‫بل تهتم فقط بنفسك.

173
00:14:49,000 --> 00:14:51,080
‫تعلمت أن القوة هي التي تحركك.

174
00:14:51,200 --> 00:14:52,920
‫أنك مستبد!

175
00:15:11,000 --> 00:15:12,520
‫هل أنت بخير؟

176
00:15:14,960 --> 00:15:17,920
‫لست أفهم.
‫لماذا حاول الهرب؟

177
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
‫كانت محاكمته هذا الصباح.

178
00:15:25,160 --> 00:15:26,840
‫يا سيدي...

179
00:15:29,000 --> 00:15:31,320
‫جونيفر، أنا...

180
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
‫أريدك أن تعرفي بأن وظيفتك محفوظة لك.

181
00:15:34,840 --> 00:15:38,440
‫وبأن منزلك هو لك مدى الحياة.

182
00:15:38,520 --> 00:15:40,400
‫أضمن لك ذلك.

183
00:15:42,080 --> 00:15:44,960
‫أعرف بأن...

184
00:15:45,040 --> 00:15:47,480
‫في الظروف الحالية

185
00:15:47,560 --> 00:15:50,560
‫هذا ليس كثيرا، لكن...

186
00:15:50,640 --> 00:15:53,160
‫أي شيء تريدينه،
‫أي شيء تحتاجينه،

187
00:15:54,240 --> 00:15:56,560
‫كل ما عليك هو أن تطلبي.

188
00:16:03,160 --> 00:16:04,880
‫أنا آسف.

189
00:16:05,320 --> 00:16:07,480
‫شكرا لك، مولاي.

190
00:16:29,840 --> 00:16:32,200
‫أريد الحجر!

191
00:16:32,320 --> 00:16:34,800
‫ـ أين هو؟
‫ـ لا أعرف عما تتحدث.

192
00:16:35,040 --> 00:16:38,000
‫ـ لا أعرف شيئاً عن...
‫ـ استمعي إلي الآن.

193
00:16:38,280 --> 00:16:42,560
‫بعد يومين سنتقابل
‫في الغابة المظلمة عند الفجر.

194
00:16:42,640 --> 00:16:45,880
‫اعثري على الحجر، أحضريه لي

195
00:16:46,280 --> 00:16:48,240
‫وإلا ستموتين.

196
00:16:49,320 --> 00:16:52,160
‫هل هذا واضح؟

197
00:16:56,320 --> 00:16:58,520
‫مارلين، تعال وألق نظرة.

198
00:16:58,600 --> 00:17:01,480
‫كنت أجري بعض الأبحاث فوجدت هذه.

199
00:17:02,440 --> 00:17:04,800
‫ـ الحجر السحري؟
‫ـ الأعجوبة القديمة.

200
00:17:04,880 --> 00:17:06,880
‫إنه مفقود منذ آلاف السنين أو أكثر.

201
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
‫ما الذي يفعله؟

202
00:17:08,520 --> 00:17:13,760
‫نظريا، يمكنه أن يمنح حامله
‫قوة تغيير الشكل.

203
00:17:15,440 --> 00:17:17,160
‫الذهب.

204
00:17:17,599 --> 00:17:20,680
‫القوة الكيميائية. بالضبط.

205
00:17:20,760 --> 00:17:24,800
‫أعتقد بأنه الحجر السحري
‫الذي شعرت به ليلة اعتقال توم.

206
00:17:24,880 --> 00:17:26,760
‫بالطبع!

207
00:17:27,800 --> 00:17:30,480
‫قالت جوين بأن "تاورن"
‫يملك نوعا من الأحجار.

208
00:17:38,960 --> 00:17:40,920
‫أنت...

209
00:17:41,240 --> 00:17:43,440
‫لا بد أنك فخور جدا...

210
00:17:43,520 --> 00:17:45,760
‫ابن ايثر العظيم.

211
00:17:45,840 --> 00:17:47,680
‫لا بد أنك تقدره.

212
00:17:51,280 --> 00:17:54,760
‫مساعد الملك الصغير يحمل رسالة
‫أم أنك جئت هنا للشماتة؟

213
00:17:57,320 --> 00:17:59,400
‫يا حراس!

214
00:18:01,640 --> 00:18:03,400
‫ابتعدوا عني، جبناء!

215
00:18:04,000 --> 00:18:05,720
‫أنت حرة بالذهاب.

216
00:18:14,080 --> 00:18:17,040
‫ـ مرجانة.
‫ـ نعم؟

217
00:18:18,720 --> 00:18:22,080
‫أقسمت له بأنك لن تتحدي
‫سلطته مجددا.

218
00:18:22,600 --> 00:18:25,160
‫أقسمت بأنك قد تعلمت الدرس.

219
00:18:26,400 --> 00:18:28,320
‫تصرفي وفق ذلك.

220
00:18:29,000 --> 00:18:31,560
‫في المرة القادمة لن يمكنني مساعدتك.

221
00:18:34,120 --> 00:18:35,760
‫شكرا لك.

222
00:18:35,840 --> 00:18:39,560
‫أنت رجل أفضل من والدك.
‫لطالما كنت كذلك.

223
00:18:42,960 --> 00:18:44,920
‫سيدتي.

224
00:18:45,000 --> 00:18:46,680
‫جوين.

225
00:18:47,600 --> 00:18:49,920
‫لم أتوقع بأن أراك هنا.

226
00:18:51,760 --> 00:18:52,800
‫ما الذي حدث لك؟

227
00:18:52,880 --> 00:18:57,400
‫لا شيء. أقصد لا شيء يعجز
‫الحمام الساخن عن إصلاحه.

228
00:19:02,120 --> 00:19:04,120
‫قضيت الليلة في الزنزانة.

229
00:19:04,680 --> 00:19:06,600
‫ايثر.

230
00:19:06,680 --> 00:19:08,800
‫إنه لا يحب أن يشكك أحد بسلطته.

231
00:19:10,800 --> 00:19:13,000
‫الأمر حول أبي، أليس كذلك؟

232
00:19:14,480 --> 00:19:16,600
‫لديك هموم كافية بدون القلق
‫على مثل هذه الأشياء.

233
00:19:16,680 --> 00:19:18,720
‫لم يكن عليك فعل ذلك!

234
00:19:19,000 --> 00:19:25,040
‫ليس من أجلي. إذا حصل أي شيء لك،
‫لن أستطيع تحمل الأمر.

235
00:19:25,880 --> 00:19:28,480
‫عليك أن تذهبي للبيت، جوين.

236
00:19:28,560 --> 00:19:31,720
‫ـ ارتاحي، رجاء.
‫ـ أنا بخير، يا سيدتي.

237
00:19:35,800 --> 00:19:37,760
‫أنا أصر.

238
00:19:37,840 --> 00:19:39,280
‫جوين؟

239
00:19:42,600 --> 00:19:45,280
‫ـ جوين؟
‫ـ لا أستطيع الذهاب للبيت.

240
00:19:47,400 --> 00:19:51,840
‫هذا مفهوم تماما أن تشعري بالوحدة.

241
00:19:52,520 --> 00:19:54,400
‫"تاورن".

242
00:19:54,640 --> 00:19:56,400
‫"تاورن"؟

243
00:19:58,800 --> 00:20:02,560
‫لقد هاجمني... وهددني!

244
00:20:02,880 --> 00:20:06,720
‫ـ كان يبحث عن حجر ما.
‫ـ حجر؟

245
00:20:06,880 --> 00:20:08,920
‫قال إذا لم أحضره له، سوف يقتلني.

246
00:20:09,000 --> 00:20:10,800
‫إنه ينتظرني في الغابة المظلمة.

247
00:20:11,040 --> 00:20:12,760
‫يجب أن أفعل شيئا.

248
00:20:13,080 --> 00:20:16,360
‫إن لم أحضر له الحجر
‫حتى الفجر غدا...

249
00:20:19,280 --> 00:20:22,040
‫ما الذي ستفعلينه؟

250
00:20:22,120 --> 00:20:24,520
‫سأقوم بإرسال الحراس، بالطبع.

251
00:20:24,600 --> 00:20:28,640
‫لن تكوني أنت من سيقابل "تاورن"،
‫بل فرسان "كاملوت".

252
00:22:01,440 --> 00:22:04,720
‫ـ أين خادمتك؟
‫ـ جئت مكانها.

253
00:22:05,280 --> 00:22:07,440
‫ـ اقتلوها.
‫ـ لا، انتظروا. أحضرت معي الحجر.

254
00:22:07,520 --> 00:22:08,800
‫ماذا أحضرت أيضا، يا سيدتي؟

255
00:22:09,480 --> 00:22:11,640
‫فرسان "كاملوت"؟

256
00:22:11,760 --> 00:22:14,560
‫جئت لوحدي، أقسم لك.

257
00:22:14,640 --> 00:22:16,080
‫أعطيني الحجر.

258
00:22:18,600 --> 00:22:21,400
‫كنت غبية بمجيئك إلى هنا.

259
00:22:21,480 --> 00:22:24,520
‫لا مشكلة لدي مع خادمتك.

260
00:22:24,600 --> 00:22:27,560
‫لكن أنت، سيدة مرجانة...

261
00:22:27,920 --> 00:22:30,000
‫أنت تحت حماية ايثر.

262
00:22:31,720 --> 00:22:33,440
‫إذا قتلتني، ستندم على ذلك.

263
00:22:34,120 --> 00:22:36,120
‫لماذا؟

264
00:22:36,640 --> 00:22:38,240
‫لأنني أريد أن يموت ايثر أيضا.

265
00:22:38,320 --> 00:22:41,120
‫أنت؟ عدوة للملك؟

266
00:22:41,280 --> 00:22:42,920
‫وتتوقعين مني أن أصدقك؟

267
00:22:43,000 --> 00:22:44,720
‫ولأي سبب آخر سأكون هنا؟

268
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
‫يمكنني توقع دوافعك فحسب، يا سيدتي.

269
00:22:47,520 --> 00:22:50,000
‫كيف أتأكد بأنك لست جاسوسة؟

270
00:22:50,080 --> 00:22:55,960
‫وماذا مع هذا؟ هل من عادة ايثر
‫تقييد أصدقائه في جدران الزنزانة؟

271
00:23:05,360 --> 00:23:09,520
‫الحجر، لماذا أخذته إلى كور الحدادة؟

272
00:23:09,800 --> 00:23:13,440
‫بواسطته يمكن تغيير جوهر الأشياء.

273
00:23:13,880 --> 00:23:17,800
‫يمكنه تحويل كتلة من الرصاص إلى ذهب.

274
00:23:17,880 --> 00:23:19,480
‫ذهب؟

275
00:23:19,560 --> 00:23:22,160
‫لقد مات رجل طيب
‫من وراء سعيك للثروة، "تاورن".

276
00:23:22,360 --> 00:23:24,680
‫وابنته أصبحت يتيمة.

277
00:23:24,760 --> 00:23:26,520
‫أنا آسف على هذا.

278
00:23:26,600 --> 00:23:29,040
‫من صميم قلبي.

279
00:23:29,120 --> 00:23:31,520
‫لكننا لم نرد الذهب لنملأ به جيوبنا.

280
00:23:31,600 --> 00:23:34,120
‫الذهب كان مجرد وسيلة،

281
00:23:34,200 --> 00:23:39,120
‫وسيلة لتخليص هذه المملكة
‫من ايثر بندرجون بشكل نهائي.

282
00:23:39,200 --> 00:23:40,720
‫ماذا تعني؟

283
00:23:40,800 --> 00:23:43,040
‫الرشوة متفشية في "كاملوت".

284
00:23:44,440 --> 00:23:47,600
‫سأستعمل الفساد
‫الذي يعيث في قلب مملكته،

285
00:23:47,840 --> 00:23:51,320
‫وبهذه الكمية من الذهب
‫سأشتري طريقي إلى حجرة الملك،

286
00:23:51,400 --> 00:23:53,640
‫وحتى للملك نفسه.

287
00:23:53,720 --> 00:23:56,880
‫ربما يكون الحراس مغفلين، "تاورن"،
‫لكن الملك ليس كذلك.

288
00:23:57,440 --> 00:24:00,320
‫هل لديك خطة أفضل؟

289
00:24:00,400 --> 00:24:04,360
‫لتصل إلى ايثر،
‫أنت بحاجة لشخص قريب منه.

290
00:24:04,640 --> 00:24:08,080
‫وهل تعرفين مثل هذا الشخص؟

291
00:24:08,200 --> 00:24:09,600
‫نعم...

292
00:24:10,320 --> 00:24:11,840
‫أنا.

293
00:24:14,880 --> 00:24:17,160
‫أعطني الملح، رجاء.

294
00:24:26,920 --> 00:24:28,080
‫هل أنت بخير؟

295
00:24:28,160 --> 00:24:32,480
‫ماذا؟ أجل...

296
00:24:32,560 --> 00:24:34,800
‫بعض الأمور تشغل بالي،
‫هذا كل ما في الأمر.

297
00:24:36,640 --> 00:24:39,440
‫شيء كنت تريد قوله لي؟

298
00:24:41,120 --> 00:24:43,600
‫لا أتخيل بأن هذا سيثير اهتمامك.

299
00:24:46,360 --> 00:24:48,240
‫طالما أنك متأكد جدا...

300
00:24:49,080 --> 00:24:50,960
‫ينبغي أن أذهب للعمل.

301
00:24:53,080 --> 00:24:54,440
‫مارلين؟

302
00:24:56,640 --> 00:24:58,560
‫تلك خزانة المكانس.

303
00:25:35,600 --> 00:25:40,840
‫وإذن، أيها الساحر الصغير،
‫ما الذي جئت لتطلبه مني؟

304
00:25:42,200 --> 00:25:46,080
‫ـ أحتاج لمساعدتك.
‫ـ بالطبع تحتاج لها.

305
00:25:46,520 --> 00:25:48,400
‫لكن هذه المرة،

306
00:25:48,480 --> 00:25:52,040
‫هل ستأخذ بنصيحتي؟

307
00:25:52,400 --> 00:25:56,360
‫المشعوذ "تاورن" يخطط لقتل الملك.

308
00:25:56,440 --> 00:25:58,080
‫مرجانة انضمت إليه كحليفة.

309
00:25:58,440 --> 00:26:00,320
‫لا أعرف ماذا علي أن أفعل.

310
00:26:00,400 --> 00:26:02,480
‫افعل...

311
00:26:03,200 --> 00:26:04,160
‫لا شيء.

312
00:26:04,240 --> 00:26:06,280
‫ما الذي تقصده؟

313
00:26:06,360 --> 00:26:07,960
‫إن لم أفعل شيئا، فسيموت ايثر.

314
00:26:08,040 --> 00:26:10,800
‫ألا تريد أن يموت ايثر؟

315
00:26:10,880 --> 00:26:16,040
‫ايثر هو من يضطهدك أنت وأمثالك.

316
00:26:16,120 --> 00:26:18,120
‫ايثر هو من يقتل الأبرياء...

317
00:26:18,560 --> 00:26:21,440
‫لكن بالتأكيد هذا لا يبرر قتله!

318
00:26:21,520 --> 00:26:26,200
‫فقط إذا مات ايثر،
‫يمكن أن يعود السحر إلى المملكة.

319
00:26:26,280 --> 00:26:33,240
‫فقط إذا مات ايثر، ستكون حرا، مارلين.
‫عهد ايثر شارف على نهايته.

320
00:26:33,320 --> 00:26:35,560
‫اجعل عهد آرثور يبدأ.

321
00:26:37,960 --> 00:26:39,720
‫حقق قدرك!

322
00:26:39,800 --> 00:26:45,040
‫انتظر!
‫أين كتب أن قدري يتضمن القتل؟

323
00:26:45,120 --> 00:26:48,240
‫حرر هذه المملكة من الاستبداد، مارلين.

324
00:26:49,440 --> 00:26:52,160
‫حررنا جميعا!

325
00:27:04,160 --> 00:27:06,600
‫لم أتوقع رؤيتك.

326
00:27:08,800 --> 00:27:11,160
‫أتريدين قول شيء؟

327
00:27:11,240 --> 00:27:12,960
‫جئت للاعتذار، مولاي.

328
00:27:13,040 --> 00:27:14,080
‫جيد جدا.

329
00:27:15,680 --> 00:27:18,720
‫لم أقصد إغاظتك.

330
00:27:18,800 --> 00:27:21,760
‫كنت أفكر فقط بجوين.

331
00:27:22,960 --> 00:27:27,200
‫ـ الفتاة المسكينة بقيت وحيدة في العالم.
‫ـ لم أقصد إيذاء خادمتك.

332
00:27:27,360 --> 00:27:29,120
‫أعرف...

333
00:27:30,000 --> 00:27:31,160
‫لكنها الآن تعاني.

334
00:27:31,240 --> 00:27:32,760
‫وأفهم كم هي تعاني.

335
00:27:32,840 --> 00:27:35,680
‫ـ مرجانة.
‫ـ كنت أقصد فقط...

336
00:27:35,760 --> 00:27:38,600
‫أعرف كيف هو شعور فقدان الأب.

337
00:27:43,040 --> 00:27:46,960
‫كان ذلك اليوم مريعا.
‫كان والدك صديقا عظيما.

338
00:27:48,160 --> 00:27:50,320
‫لم أكن طرفا في موته.

339
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
‫لقد أرسلته إلى المعركة.

340
00:27:53,400 --> 00:27:57,240
‫لقد وعدته بالتعزيزات
‫ولم ترسلها إليه.

341
00:27:57,760 --> 00:28:01,280
‫ـ لقد أرسلته إلى موته.
‫ـ هذا ليس صحيحا.

342
00:28:01,360 --> 00:28:04,280
‫ـ لم أكن أنوي ذلك.
‫ـ لكن هذا ما حدث!

343
00:28:04,360 --> 00:28:06,800
‫ولا يزال يحدث.

344
00:28:06,880 --> 00:28:10,360
‫ـ مرجانة!
‫ـ آسفة، مولاي.

345
00:28:22,360 --> 00:28:26,280
‫هل تعتقد بأن ايثر ملك جيد؟

346
00:28:26,360 --> 00:28:27,840
‫معذرة؟

347
00:28:28,640 --> 00:28:31,800
‫ايثر، هل تعتقد بأنه جيد للمملكة؟

348
00:28:34,120 --> 00:28:37,040
‫أجل، أعتقد ذلك.

349
00:28:38,760 --> 00:28:42,480
‫على ضوء الأحداث الأخيرة،
‫ربما تجد صعوبة في تصديق ذلك.

350
00:28:42,560 --> 00:28:43,600
‫صعب؟ لا.

351
00:28:43,680 --> 00:28:45,040
‫مستحيل؟ بالتأكيد.

352
00:28:47,600 --> 00:28:50,040
‫ـ مارلين...
‫ـ الكل يكرهه.

353
00:28:51,720 --> 00:28:55,480
‫ليست وظيفة ايثر أن يكون محبوبا.

354
00:28:55,720 --> 00:28:58,680
‫وظيفة ايثر هي حماية المملكة.

355
00:28:58,760 --> 00:29:01,800
‫أغلب أساليبه صحيحة،
‫أحيانا يبالغ.

356
00:29:01,880 --> 00:29:05,720
‫حقا؟ تقصد مثل إعدام أي أحد مر
‫بجانب مشعوذ في الشارع؟

357
00:29:06,760 --> 00:29:09,440
‫أجل.

358
00:29:09,520 --> 00:29:11,440
‫بالرغم من عيوب ايثر،

359
00:29:11,520 --> 00:29:15,360
‫إلا أنه جلب الأمن والازدهار
‫إلى هذه المملكة.

360
00:29:15,440 --> 00:29:16,760
‫لكن بأي ثمن؟

361
00:29:17,080 --> 00:29:19,640
‫الثمن هو دم النساء والأطفال،
‫الآباء والأبناء!

362
00:29:19,720 --> 00:29:21,080
‫متى ستكون النهاية؟

363
00:29:22,040 --> 00:29:24,080
‫سينتهي هذا عندما يحكم آرثور.

364
00:29:24,160 --> 00:29:26,240
‫إذن، لم لا يبدأ هذا العهد الآن؟

365
00:29:27,440 --> 00:29:30,160
‫لم لا نجعل آرثور يكون ملكا؟

366
00:29:30,520 --> 00:29:32,200
‫آرثور ليس جاهزا.

367
00:29:32,280 --> 00:29:34,640
‫المسؤولية ستكون ثقيلة جدا.

368
00:29:34,720 --> 00:29:38,440
‫ربما يكون شجاعا،
‫لكنه يفتقر للخبرة ويفتقر للحكمة.

369
00:29:47,800 --> 00:29:51,600
‫ـ هل من شيء تود إخباري به؟
‫ـ لا أستطيع... أنا ببساطة...

370
00:29:51,680 --> 00:29:56,280
‫لا، لا أستطيع.
‫يجب أن تثق بي.

371
00:29:56,480 --> 00:29:59,680
‫جايوس،
‫هنالك شيء يجب أن أفعله بنفسي.

372
00:29:59,920 --> 00:30:02,680
‫أنا أثق بك، مارلين.

373
00:30:02,760 --> 00:30:06,840
‫مهما يكن،
‫أعرف بأنك ستتخذ القرار الصحيح.

374
00:30:29,400 --> 00:30:30,880
‫مرجانة!

375
00:30:34,240 --> 00:30:36,120
‫آمل بألا أكون قد أزعجتك؟

376
00:30:36,200 --> 00:30:37,880
‫إطلاقا.

377
00:30:39,960 --> 00:30:42,040
‫هذه الأوقات صعبة.

378
00:30:42,680 --> 00:30:46,000
‫العبء ثقيل علينا جميعا.

379
00:30:46,080 --> 00:30:47,840
‫أجل، مولاي.

380
00:30:49,480 --> 00:30:52,400
‫لا أستطيع إخبارك كم يؤلمني
‫أن أكون على خلاف معك.

381
00:30:53,200 --> 00:30:55,360
‫وأنا معك.

382
00:30:59,520 --> 00:31:02,120
‫فكرت بما قلته...

383
00:31:02,600 --> 00:31:09,560
‫وأدرك بأنني كنت عديم الإحساس.

384
00:31:10,120 --> 00:31:16,320
‫كان يجب أن أشعر بالخسارة
‫التي أصابتك اثر فقدان خادمتك.

385
00:31:16,920 --> 00:31:19,560
‫وهذا يستثير لديك الذكريات القديمة.

386
00:31:22,000 --> 00:31:24,040
‫لقد فتحت جرحا قديما.

387
00:31:25,120 --> 00:31:28,480
‫لذلك أنا آسف.

388
00:31:28,600 --> 00:31:31,920
‫مولاي، قلبي يفرح لسماع هذه الكلمات.

389
00:31:33,320 --> 00:31:35,920
‫أنا أيضا أريد أن تشفى هذه الجروح.

390
00:31:37,440 --> 00:31:40,520
‫دعنا نزور قبر أبي معا،
‫ونضع الماضي خلفنا.

391
00:31:41,240 --> 00:31:43,760
‫لا شيء يفرحني أكثر من ذلك.

392
00:31:44,440 --> 00:31:47,000
‫هل سنخرج غدا عند الفجر؟

393
00:31:47,080 --> 00:31:49,520
‫سأقوم بالترتيبات.

394
00:32:16,680 --> 00:32:20,480
‫ـ وإذن، سيدتي، ما هي الأخبار؟
‫ـ لقد أكل ايثر الطعم.

395
00:32:20,960 --> 00:32:23,800
‫سنتحرك غدا صباحا
‫باتجاه الضريح القديم على التل.

396
00:32:23,880 --> 00:32:26,400
‫هل أنت متأكدة بأنك ملتزمة بهذا؟

397
00:32:26,960 --> 00:32:30,800
‫أكثر من ذي قبل،
‫وأنا أريد أن يموت ايثر، مثلك تماما.

398
00:32:30,880 --> 00:32:33,280
‫مثلما يريد كل شخص
‫في هذه المملكة المتعفنة.

399
00:32:34,160 --> 00:32:36,280
‫إذن، فقد اكتمل العمل.

400
00:32:56,600 --> 00:32:57,960
‫مارلين؟

401
00:32:58,520 --> 00:33:02,000
‫جوين، كيف حالك؟

402
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
‫كنت سأسألك نفس السؤال.

403
00:33:05,280 --> 00:33:06,240
‫أنا بخير...

404
00:33:07,640 --> 00:33:08,640
‫بخير.

405
00:33:10,760 --> 00:33:13,520
‫لقد كانت مرجانة مذهلة
‫في الأيام الأخيرة.

406
00:33:15,760 --> 00:33:17,240
‫أعتقد بأن أنت كنت مذهلة.

407
00:33:18,280 --> 00:33:21,840
‫بعد... كل ما حصل.

408
00:33:24,920 --> 00:33:27,480
‫عدت لنفسك من جديد...

409
00:33:28,240 --> 00:33:32,880
‫هذا أفضل من الجلوس في بيت فارغ
‫بانتظار أن يدخل أبي من الباب.

410
00:33:35,280 --> 00:33:36,960
‫أكثر شيء أجد صعوبة في تحمله،

411
00:33:37,040 --> 00:33:40,040
‫هو أن يظن الناس دائما بأنه مذنب
‫لأنه حاول الهرب.

412
00:33:40,440 --> 00:33:42,400
‫أعرف بأنه كان بريئا.

413
00:33:43,240 --> 00:33:44,120
‫أعتقد بأنه حاول الهرب،

414
00:33:44,200 --> 00:33:46,920
‫لأنه كان يعرف بأنه
‫مهما قال أو فعل، فسيقتل.

415
00:33:48,920 --> 00:33:51,040
‫كان قد قرر ايثر ذلك.

416
00:33:52,720 --> 00:33:55,440
‫هذه حال ايثر.

417
00:33:58,920 --> 00:34:01,680
‫ما كنت لألومك لو تمنيت له الموت.

418
00:34:04,640 --> 00:34:07,800
‫إذا مات ايثر، لن أشعر بشيء.

419
00:34:08,400 --> 00:34:10,760
‫إنه لا يعني لي شيئا.

420
00:34:11,639 --> 00:34:15,639
‫لكن لو كنت... استطعت الاختيار،

421
00:34:16,159 --> 00:34:17,360
‫ما الذي كنت ستختارينه؟

422
00:34:19,560 --> 00:34:24,199
‫إن كانت لديك القوة لتقرري
‫حياة أو موت ايثر،

423
00:34:25,360 --> 00:34:26,760
‫هل كنت ستقتلينه؟

424
00:34:27,520 --> 00:34:29,880
‫بسبب ما فعله؟

425
00:34:31,440 --> 00:34:33,000
‫لا!

426
00:34:36,719 --> 00:34:38,600
‫لا؟

427
00:34:40,159 --> 00:34:42,600
‫ماذا سيفيد ذلك؟

428
00:34:43,560 --> 00:34:46,239
‫سيجعلني ذلك قاتلة فحسب.

429
00:34:46,320 --> 00:34:48,920
‫سيجعلني ذلك سيئة مثله تماما.

430
00:34:50,920 --> 00:34:52,639
‫أنت على حق.

431
00:34:55,920 --> 00:34:57,840
‫بالطبع أنت على حق.

432
00:34:58,920 --> 00:34:59,720
‫هل هنالك خطب ما؟

433
00:34:59,800 --> 00:35:02,200
‫لا، لا. أراك لاحقا!

434
00:35:57,120 --> 00:35:59,440
‫أيمكننا أن نحصل على بعض الخصوصية؟

435
00:36:00,360 --> 00:36:03,640
‫لا بأس. انتظروا هنا،
‫نحن لسنا في خطر.

436
00:36:51,320 --> 00:36:53,240
‫أبي...

437
00:37:10,240 --> 00:37:14,400
‫لقد كان والدك أعظم رجل
‫عرفته في حياتي.

438
00:37:14,600 --> 00:37:18,360
‫كان يملك كل المميزات
‫التي تمثلها هذه المملكة.

439
00:37:20,240 --> 00:37:24,160
‫الحقيقة، العدالة، الشهامة.

440
00:37:26,640 --> 00:37:31,000
‫لقد أنقذ حياتي مئات المرات
‫في ساحة المعركة.

441
00:37:31,400 --> 00:37:36,200
‫شجاعته وكرامته لم يكن لهما نظير.

442
00:37:46,920 --> 00:37:51,320
‫عندما مات "غورليوس"،
‫فقدت أعز الأصدقاء في حياتي.

443
00:37:51,800 --> 00:37:56,680
‫كان شجاعا في التشكيك في حكمي،
‫بقدر ما كان شجاعا في الدفاع عن المملكة.

444
00:37:57,600 --> 00:38:00,280
‫هذه علامة الصديق المخلص.

445
00:38:01,400 --> 00:38:04,160
‫أعرف كم كان يحترمك، مولاي.

446
00:38:06,360 --> 00:38:08,600
‫لكنني لا أملك هذه الذكريات.

447
00:38:10,520 --> 00:38:13,560
‫كيف لي ذلك؟
‫كنت في سن العاشرة.

448
00:38:14,400 --> 00:38:18,000
‫كل ما أعرفه هو أنني أحببته
‫وقد أخذوه مني.

449
00:38:23,240 --> 00:38:27,880
‫عندما مات وأخذتك تحت رعايتي...

450
00:38:28,600 --> 00:38:31,200
‫أنت قاتلتني منذ البداية.

451
00:38:31,680 --> 00:38:34,960
‫لديك إرادة قوية مثلي تماما.

452
00:38:35,400 --> 00:38:40,200
‫لقد تحديتني كما يفعل الصديق.
‫كما كان يفعل والدك في زمانه.

453
00:38:40,280 --> 00:38:42,960
‫لكن عندما أفعل ذلك،
‫أنت تكبلني بسلاسل من حديد.

454
00:38:43,680 --> 00:38:45,520
‫أعرف بأنني لست رجلا سهلا.

455
00:38:45,760 --> 00:38:51,520
‫مزاجي... يعميني أحيانا،
‫الكثير من الأشياء أندم عليها.

456
00:38:51,600 --> 00:38:52,440
‫والد جوين؟

457
00:38:57,120 --> 00:38:58,560
‫أجل.

458
00:39:01,720 --> 00:39:04,560
‫هل تقول بأنك كنت مخطئا بقتل توم؟

459
00:39:05,520 --> 00:39:06,800
‫أجل.

460
00:39:38,680 --> 00:39:43,120
‫سأحرص على الاستماع إليك أكثر
‫والتشاجر معك أقل.

461
00:39:43,720 --> 00:39:45,600
‫أنت بركة لي، مرجانة.

462
00:39:45,680 --> 00:39:47,920
‫أنت الابنة التي لم أحصل عليها قط.

463
00:39:48,000 --> 00:39:52,120
‫استشارتك لا تقدر بثمن،
‫كما صداقتك وحبك.

464
00:39:52,640 --> 00:39:56,280
‫لولاك لما كنت أستحق أن أصبح
‫ملكا جديرا بهذه البلاد.

465
00:39:56,360 --> 00:39:59,200
‫ـ مولاي!
‫ـ أرجوك، سامحيني مرجانة.

466
00:39:59,920 --> 00:40:01,320
‫لا!

467
00:40:22,680 --> 00:40:23,680
‫مت!

468
00:40:24,040 --> 00:40:25,840
‫ايثر بندرجون.

469
00:41:20,160 --> 00:41:22,160
‫ـ هل كان يوما مثقلا بالمشاغل؟
‫ـ كانت لدي لحظات.

470
00:41:22,240 --> 00:41:24,240
‫سمعت بأن "تاورن" حاول قتل ايثر.

471
00:41:24,320 --> 00:41:26,280
‫ـ هذا ما سمعته.
‫ـ وبأن مرجانة أنقذته.

472
00:41:26,560 --> 00:41:30,840
‫ـ كم رجلا كانوا؟ ثلاثة؟ أربعة؟
‫ـ أجل، شيء من هذا القبيل.

473
00:41:30,920 --> 00:41:34,800
‫لا بد أن مرجانة تتمتع بشجاعة متناهية
‫ما دامت نجحت بحماية الملك هكذا.

474
00:41:34,880 --> 00:41:39,000
‫افترض بأنه لم يكن لك
‫أي علاقة بهذا؟

475
00:41:39,080 --> 00:41:42,480
‫أنت تعرف...
‫فقط بعض الأعمال خلف الكواليس.

476
00:41:42,640 --> 00:41:44,400
‫لا حاجة لأن تكون
‫متواضعا جدا، مارلين.

477
00:41:45,440 --> 00:41:48,000
‫ـ آسف.
‫ـ انه ليس انتقادا.

478
00:41:48,080 --> 00:41:49,640
‫انه اطراء.

479
00:41:50,440 --> 00:41:52,040
‫صحيح.

480
00:41:53,960 --> 00:41:56,320
‫شكرا، جايوس.

481
00:42:02,240 --> 00:42:04,200
‫في الحلقة القادمة:

482
00:42:09,120 --> 00:42:10,200
‫ليساعدني أحد!

483
00:42:19,440 --> 00:42:21,480
‫أرجوك، مارلين.
‫انها ليست سوى البداية.

484
00:42:25,120 --> 00:42:26,960
‫ما كان عليك أن تقتلي صديقي.

