﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,520
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر

2
00:00:04,600 --> 00:00:09,200
‫مصير المملكة العظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,480 --> 00:00:12,520
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
‫مارلين! رمح.

5
00:00:39,080 --> 00:00:42,760
‫ـ ألا تملك أي موهبة؟
‫ـ لا.

6
00:00:42,840 --> 00:00:44,280
‫دعني أفكر.

7
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
‫لست وقحا أو غير حساس.

8
00:00:48,440 --> 00:00:50,480
‫مثير للغضب بطبيعتك.

9
00:01:02,680 --> 00:01:05,280
‫مؤكد أنه يخاف منك
‫أكثر مما تخاف أنت منه.

10
00:01:48,680 --> 00:01:51,160
‫هل فقدناه؟
‫من تخلف؟

11
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
‫أين السير "بديبير"؟

12
00:02:26,000 --> 00:02:30,320
‫مارلين

13
00:02:32,320 --> 00:02:35,400
‫الحيوان الذي وصفتموه
‫يحمل كل ميزات

14
00:02:35,480 --> 00:02:37,800
‫ـ وحش منزوع اللحاء.
‫ـ وفق الأسطورة فقط.

15
00:02:37,960 --> 00:02:40,720
‫حسب الكتب القديمة،
‫ظهور الوحش منزوع اللحاء

16
00:02:40,800 --> 00:02:44,080
‫يفترض أن يبشر بفترة تحول كبير.

17
00:02:44,160 --> 00:02:46,840
‫جايوس، هذه مجرد أساطير.

18
00:02:46,920 --> 00:02:49,400
‫انظروا، مهما كان هذا،
‫فانه يثير الرعب.

19
00:02:49,480 --> 00:02:51,640
‫يخشى الناس دخول
‫المخلوق الى المدينة.

20
00:02:51,720 --> 00:02:52,720
‫علينا قتله إذن.

21
00:02:52,800 --> 00:02:55,520
‫آرثور، اجمع جميع الحراس.
‫سننطلق مع الفجر.

22
00:03:03,120 --> 00:03:04,240
‫أتوسل إليك، يا سيدي...

23
00:03:04,320 --> 00:03:07,080
‫لا تلغي هذا.
‫هذا المخلوق علامة لما سيحدث.

24
00:03:07,160 --> 00:03:11,440
‫رأيته في الماضي...
‫في ليلة مقتل زوجتك ايغرين.

25
00:03:11,520 --> 00:03:13,840
‫قلت لك ألا تتحدث
‫عن تلك الليلة مجددا.

26
00:03:14,680 --> 00:03:19,440
‫لقد احتللت الدين القديم.
‫تحذيراتهم لا تعني شيئا بالنسبة لي.

27
00:03:22,400 --> 00:03:25,960
‫سيقدم آرثور على قتل هذا المخلوق
‫ولن نعاني منه مجددا،

28
00:03:30,240 --> 00:03:33,360
‫هذا ليس مخلوقا عاديا، مارلين.

29
00:03:33,440 --> 00:03:36,120
‫ـ لا تقلق.
‫ـ لا، اسمعني. لست تفهم.

30
00:03:36,200 --> 00:03:39,800
‫صحيح أن ايثر لا يحترم الدين القديم،
‫لكنه حقيقي تماما.

31
00:03:39,880 --> 00:03:43,280
‫لمواجهة مخلوق كهذا
‫يجب عليك معرفة مصدره.

32
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
‫ماذا تقصد؟

33
00:03:44,440 --> 00:03:48,520
‫في قلب الدين القديم،
‫يتواجد سحر الحياة والموت ذاته.

34
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
‫المخلوق منزوع اللحاء يملك هذه القوة.

35
00:03:52,400 --> 00:03:54,720
‫عضة واحدة وتموت...

36
00:03:54,800 --> 00:03:57,840
‫ولا دواء لها.

37
00:04:10,520 --> 00:04:11,280
‫مرجانة؟

38
00:04:12,160 --> 00:04:12,960
‫مرجانة!

39
00:04:13,640 --> 00:04:15,320
‫ـ استفيقي!
‫ـ لا! لا!

40
00:04:15,400 --> 00:04:18,200
‫هذه أنا. أنا جوين! توقفي.
‫كان هذا مجرد حلم آخر.

41
00:04:22,360 --> 00:04:25,360
‫ـ لقد كان فظيعا.
‫ـ لا بأس.

42
00:04:27,440 --> 00:04:32,640
‫اقد رأيتم العدو الذي نواجهه.
‫إنه مخلوق مرعب.

43
00:04:32,720 --> 00:04:35,200
‫لكنكم أفضل فرسان المملكة.

44
00:04:35,280 --> 00:04:39,960
‫سنقتله، قبل أن يؤذي
‫مواطنا آخر في مملكتنا.

45
00:04:43,720 --> 00:04:44,960
‫في سبيل كاملوت!

46
00:04:45,760 --> 00:04:47,360
‫في سبيل كاملوت!

47
00:04:48,240 --> 00:04:49,200
‫آرثور!

48
00:04:53,320 --> 00:04:55,720
‫ـ مرجانة، ماذا تفعلين؟
‫ـ لا يمكنك التغلب عليه!

49
00:04:56,720 --> 00:04:59,000
‫مرجانة، عودي إلى سريرك.

50
00:04:59,080 --> 00:05:03,160
‫ـ لا داعي للخوف.
‫ـ أرجوك، آرثور. رأيت أشياء فظيعة.

51
00:05:03,240 --> 00:05:05,080
‫ـ ممنوع أن تذهب.
‫ـ بالتأكيد راودتها كوابيس، مولاي.

52
00:05:05,160 --> 00:05:07,720
‫ـ سآخذها إلى جايوس.
‫ـ لا، لن أدعك تذهب!

53
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
‫ـ أرجوك، مارلين، أعدها إلى الداخل.
‫ـ لا!

54
00:05:11,000 --> 00:05:13,160
‫سأهتم بأن يكون محميا، سيدتي.
‫أعدك.

55
00:05:13,240 --> 00:05:14,160
‫لا!

56
00:05:16,120 --> 00:05:17,040
‫لا!

57
00:05:33,560 --> 00:05:34,840
‫لنتبع الآثار.

58
00:05:45,160 --> 00:05:46,280
‫ابقوا قريبين.

59
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
‫ما هذا؟

60
00:06:46,800 --> 00:06:47,680
‫صه!

61
00:07:10,080 --> 00:07:11,240
‫أنت!

62
00:07:38,800 --> 00:07:41,360
‫لقد عضك، صحيح؟

63
00:07:44,200 --> 00:07:46,320
‫آرثور!

64
00:07:46,400 --> 00:07:47,840
‫ليساعدني أحدهم!

65
00:07:52,840 --> 00:07:53,960
‫ماذا حدث؟

66
00:07:55,280 --> 00:07:58,040
‫ـ لقد تعرض للعض!
‫ـ حاولت إنقاذه.

67
00:07:58,120 --> 00:07:59,320
‫علينا إخبار الملك.

68
00:08:00,560 --> 00:08:02,520
‫يجب أن يكون هناك ما يمكنك فعله.

69
00:08:02,600 --> 00:08:04,680
‫ـ يا ليت.
‫ـ سأجد دواء.

70
00:08:04,960 --> 00:08:06,800
‫ـ مارلين!
‫ـ ثق بي.

71
00:08:08,680 --> 00:08:10,440
‫هل يمكنك سماعي، مولاي؟

72
00:08:11,320 --> 00:08:12,360
‫هاك.

73
00:08:12,440 --> 00:08:15,000
‫ـ سيصل الملك بعد قليل.
‫ـ ممنوع أن يموت.

74
00:08:15,080 --> 00:08:17,200
‫قدري هو حمايته.

75
00:08:18,080 --> 00:08:20,320
‫لم ننجز كل أهدافنا بعد!

76
00:08:20,400 --> 00:08:25,120
‫ـ إنه يوم حداد لجميع الناس.
‫ـ جايوس، إنه صديقي.

77
00:08:26,440 --> 00:08:27,960
‫أنقذه إذن.

78
00:08:46,320 --> 00:08:48,920
‫ربما يستغرق وقتاً
‫حتى يبدأ السحر بالتأثير.

79
00:08:49,000 --> 00:08:52,480
‫عضة الوحش منزوع اللحاء أشبه
‫بحكم الإعدام، لا يمكن لأي سحر علاجها.

80
00:08:52,560 --> 00:08:56,480
‫أين ابني؟
‫آرثور!

81
00:09:00,720 --> 00:09:03,280
‫ـ افعل شيئا، جايوس!
‫ـ إنني أحاول، جلالتك.

82
00:09:03,360 --> 00:09:05,480
‫سيجد جايوس دواء.
‫لن يدعه يموت.

83
00:09:05,560 --> 00:09:07,480
‫سأحاول قدر الإمكان.

84
00:09:08,480 --> 00:09:09,880
‫سآخذه إلى غرفته.

85
00:10:23,760 --> 00:10:25,560
‫لقد خذلت آرثور،

86
00:10:26,280 --> 00:10:28,120
‫فشلت في مهمتي.

87
00:10:28,200 --> 00:10:31,240
‫ومع ذلك، لو كان ذلك صحيحا،
‫لما كنت موجودا هنا.

88
00:10:31,320 --> 00:10:33,120
‫لقد عضه الوحش منزع اللحاء.

89
00:10:33,200 --> 00:10:34,800
‫سوف يموت.

90
00:10:34,880 --> 00:10:36,400
‫ألا يزال يتنفس؟

91
00:10:37,560 --> 00:10:41,240
‫ـ بالكاد.
‫ـ إذن أمامنا وقت لإنقاذه.

92
00:10:41,320 --> 00:10:43,680
‫حاولت، لا يمكنني إنقاذه.

93
00:10:44,040 --> 00:10:46,680
‫أنت لا تعرف كيف تنقذه.

94
00:10:47,400 --> 00:10:49,880
‫لكن هل يمكنك إخباري؟

95
00:10:49,960 --> 00:10:52,200
‫ربما.

96
00:10:52,280 --> 00:10:54,400
‫لن يكون هذا بسيطا.

97
00:10:54,480 --> 00:10:56,440
‫ـ سأفعل أي شيء.
‫ـ أي شيء؟

98
00:10:56,520 --> 00:10:58,080
‫أرجوك.
‫أخبرني بما علي فعله فقط.

99
00:10:59,040 --> 00:11:00,320
‫حسن.

100
00:11:00,840 --> 00:11:06,760
‫الوحش منزوع اللحاء
‫هي خلقه الدين القديم.

101
00:11:06,840 --> 00:11:10,840
‫عليك استخدام سحر قديم جدا لإنقاذه.

102
00:11:10,920 --> 00:11:14,000
‫انقرض الدين القديم
‫قبل مئات السنين.

103
00:11:14,080 --> 00:11:16,080
‫الدين القديم هو سحر
‫الكرة الأرضية ذاتها.

104
00:11:16,320 --> 00:11:19,600
‫إنه الجوهر الذي يربط
‫بين كل الأمور معا.

105
00:11:19,680 --> 00:11:23,480
‫سيصمد أطول من عصر الإنسان.

106
00:11:23,560 --> 00:11:25,640
‫لكن كيف سيساعدني ذلك
‫في إنقاذ آرثور؟

107
00:11:25,720 --> 00:11:28,240
‫عليك إيجاد أولئك الذين
‫ما زالوا يخدمون هذا الدين.

108
00:11:28,880 --> 00:11:32,600
‫أولئك الذين يسيطرون
‫على مأمول الحياة والموت.

109
00:11:33,680 --> 00:11:34,720
‫أين؟

110
00:11:34,960 --> 00:11:38,400
‫إذهب إلى المكان
‫الذي يدعى جزيرة المباركين،

111
00:11:38,800 --> 00:11:42,440
‫حيث ما زالوا يشعرون بقوة القدماء.

112
00:11:42,520 --> 00:11:46,320
‫هناك ستجد خلاص آرثور.

113
00:11:48,760 --> 00:11:49,800
‫شكرا لك.

114
00:11:49,880 --> 00:11:52,880
‫شكرا لك.
‫ـ ومارلين...

115
00:11:52,960 --> 00:11:59,480
‫يجب أن يعيش بندرجون الشاب،
‫مهما كان الثمن.

116
00:12:05,520 --> 00:12:07,040
‫مارلين، لقد عدت.

117
00:12:07,120 --> 00:12:11,280
‫أنا بحاجة لمساعدتك.
‫يجب أن نعطي هذا لآرثور ليخفف آلامه.

118
00:12:11,360 --> 00:12:14,240
‫ـ لا. علينا إنقاذه.
‫ـ لقد حاولنا.

119
00:12:14,320 --> 00:12:17,880
‫خلق الوحش على يد الدين القديم،
‫وكذلك الدواء.

120
00:12:17,960 --> 00:12:19,920
‫قلة فقط يعيشون ويحملون هذا.

121
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
‫قلت بنفسك إن الدين القديم
‫لا يزال حيا.

122
00:12:21,680 --> 00:12:24,200
‫ـ هناك جزيرة خلف الجبال البيضاء...
‫ـ لا!

123
00:12:26,120 --> 00:12:29,200
‫جزيرة المباركين. هل تعرف؟

124
00:12:31,080 --> 00:12:35,640
‫قيل إنها مركز الدين القديم،
‫تركيز قوتها.

125
00:12:35,720 --> 00:12:39,240
‫ـ لماذا لم تخبرني بهذا؟
‫ـ لأن هذا خطير جدا، مارلين.

126
00:12:39,320 --> 00:12:40,640
‫إنها فرصتنا الوحيدة!

127
00:12:42,240 --> 00:12:43,360
‫علي إيجاد الجزيرة.

128
00:12:43,560 --> 00:12:46,440
‫ـ وعندما تصل إلى هناك، ماذا ستطلب؟
‫ـ نجاة آرثور.

129
00:12:47,080 --> 00:12:51,800
‫الوحش اختار آرثور.
‫هذا يعني أن الدين القديم حدد مصيره.

130
00:12:51,880 --> 00:12:56,200
‫ـ سأقنعهم بتغيير رأيهم.
‫ـ ليس الأمر بهذه البساطة!

131
00:13:00,880 --> 00:13:04,440
‫بإمكان الكاهن الكبير
‫أن يحول الحياة والموت،

132
00:13:04,520 --> 00:13:06,120
‫لكن هذا يقترن بثمن.

133
00:13:07,240 --> 00:13:10,680
‫سيطلب منك حياة أشخاص آخرين بالمقابل.

134
00:13:11,760 --> 00:13:17,400
‫مارلين، أرجوك، أتوسل إليك...

135
00:13:18,400 --> 00:13:19,800
‫أنا آسف، جايوس.

136
00:13:20,680 --> 00:13:24,680
‫لكن مهما كان الثمن،
‫سأدفعه بكل سرور.

137
00:13:45,440 --> 00:13:48,640
‫هاك. ستحتاج إلى خريطة.

138
00:13:49,680 --> 00:13:51,720
‫وسأعطيك هذا.

139
00:13:54,200 --> 00:13:55,560
‫أعطتني إياه أمي.

140
00:13:58,400 --> 00:14:00,040
‫إنها تعويذة رجل الأرنب.

141
00:14:01,920 --> 00:14:05,840
‫ـ لتحميك؟
‫ـ قيل إن هذا يحميك من الأرواح الشريرة.

142
00:14:05,920 --> 00:14:08,920
‫هذا هراء.
‫لست أؤمن بالخرافات.

143
00:14:09,000 --> 00:14:10,720
‫ـ لا أعرف لماذا أعطيتك هذا.
‫ـ لا.

144
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
‫أنا أريد هذا.

145
00:14:14,840 --> 00:14:16,080
‫شكرا.

146
00:14:18,400 --> 00:14:21,280
‫عليك الإبقاء على آرثور حيا حتى عودتي.

147
00:14:58,440 --> 00:15:01,160
‫نم، آرثور.

148
00:15:14,560 --> 00:15:19,520
‫عليك الذهاب إلى مكان
‫يدعى جزيرة المباركين،

149
00:15:19,800 --> 00:15:25,120
‫خلف الجبال البيضاء،
‫ومن خلال سهل الملوك المنهزمين.

150
00:15:29,400 --> 00:15:34,160
‫شمالي بحار "مريدور" ستجد بحيرة.

151
00:15:43,640 --> 00:15:44,520
‫جايوس...

152
00:15:48,320 --> 00:15:49,960
‫ارتح قليلا.

153
00:15:50,080 --> 00:15:51,560
‫ممنوع أن أتركه لوحده.

154
00:15:51,640 --> 00:15:54,040
‫أنا سأعتني به.

155
00:16:14,960 --> 00:16:19,760
‫لن تموت، يا آرثور.
‫أعدك.

156
00:16:21,600 --> 00:16:25,000
‫لأنني أعرف أنك ستصبح
‫ملكا يوما ما،

157
00:16:26,640 --> 00:16:28,600
‫ملكا أفضل بكثير
‫مما كان عليه والدك.

158
00:16:31,720 --> 00:16:33,000
‫هذا ما يحثني على الاستمرار.

159
00:16:37,640 --> 00:16:40,960
‫ستعيش وتكون الشخص
‫الذي أراه من الداخل، آرثور.

160
00:16:43,240 --> 00:16:46,160
‫يمكنني رؤية "كاملوت" نظيفة وعادلة.

161
00:16:46,400 --> 00:16:52,040
‫يمكنني رؤية ملك يحبه شعبه
‫ويفخرون لكونه ملكهم.

162
00:16:54,160 --> 00:16:57,400
‫من أجل "كاملوت"...

163
00:16:57,480 --> 00:16:59,560
‫يجب أن تعيش.

164
00:17:24,240 --> 00:17:27,040
‫هل هناك ما يمكنني جلبه لك، مولاي؟

165
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
‫بدأ الناس يودعونه.

166
00:17:33,360 --> 00:17:37,640
‫ـ إنه لم يمت بعد، يا سيدي.
‫ـ لكنه لن يتعافى أبدا.

167
00:17:37,720 --> 00:17:39,440
‫ليس بلا معجزة.

168
00:17:40,320 --> 00:17:41,720
‫لست أؤمن بالمعجزات.

169
00:19:21,840 --> 00:19:22,720
‫مرحبا؟

170
00:19:23,400 --> 00:19:24,400
‫مرحبا، مارلين.

171
00:19:27,920 --> 00:19:28,800
‫أنت؟

172
00:19:29,800 --> 00:19:33,280
‫ـ هل تعرف من أكون؟
‫ـ نيموا.

173
00:19:35,920 --> 00:19:38,160
‫لا يمكن أن التنين قد قصدك أنت.

174
00:19:38,240 --> 00:19:39,720
‫لماذا؟

175
00:19:39,800 --> 00:19:41,480
‫لقد حاولت قتلي.

176
00:19:41,560 --> 00:19:43,880
‫قبل أن فهمت أهميتك.

177
00:19:43,960 --> 00:19:44,800
‫وآرثور...

178
00:19:44,880 --> 00:19:47,160
‫لم يكتب قط لآرثور أن يموت على يدي.

179
00:19:47,640 --> 00:19:50,920
‫والآن، يبدو أنني سأكون مخلصته.

180
00:19:51,760 --> 00:19:54,120
‫هل تعرفين ماذا أتيت لأطلب إذن؟

181
00:19:54,200 --> 00:19:56,200
‫ـ نعم.
‫ـ هل ستفعلين ذلك؟

182
00:19:56,520 --> 00:19:59,680
‫لا أملك القوة لتحويل الحياة
‫وعدم الحصول على شيء بالمقابل.

183
00:19:59,760 --> 00:20:02,880
‫ـ أعرف أن هناك ثمنا.
‫ـ من أجل إنقاذ حياة، يجب سلب أخرى.

184
00:20:02,960 --> 00:20:05,440
‫يجب إعادة توازن العالم إلى حاله.

185
00:20:06,760 --> 00:20:09,480
‫سأقدم حياتي بكل رضا
‫مقابل حياة آرثور.

186
00:20:10,040 --> 00:20:12,840
‫يا لك من شجاع، مارلين.

187
00:20:12,920 --> 00:20:17,520
‫ـ ليت كان ذلك بهذه البساطة.
‫ـ ماذا تقصدين؟

188
00:20:17,600 --> 00:20:20,200
‫عندما نتفق، لا يمكن إلغاء ذلك.

189
00:20:20,280 --> 00:20:22,120
‫سأفعل مهما تطلب الأمر.

190
00:20:22,200 --> 00:20:24,920
‫حياته أغلى من حياتي.

191
00:20:26,640 --> 00:20:28,280
‫كأس الحياة،

192
00:20:28,360 --> 00:20:33,880
‫بورك طيلة عقود بأسحار قوية
‫لكي يحتوي على سر الحياة ذاتها.

193
00:20:33,960 --> 00:20:38,360
‫إذا شرب آرثور الماء من الكأس،
‫فسيعيش.

194
00:21:19,520 --> 00:21:21,360
‫أبرم الاتفاق.

195
00:21:23,800 --> 00:21:24,960
‫آمل أن يرضيك هذا.

196
00:21:47,280 --> 00:21:48,440
‫مارلين!

197
00:21:49,600 --> 00:21:50,920
‫علينا إعطاء هذا لآرثور.

198
00:21:52,560 --> 00:21:55,440
‫ـ ما هذا؟
‫ـ ماء، أخذ من كأس الحياة.

199
00:21:55,520 --> 00:21:58,960
‫إذا شربه آرثور، فسيشفى.
‫أرجوك، أسرع!

200
00:22:02,760 --> 00:22:04,680
‫ماذا تنتظر؟

201
00:22:06,520 --> 00:22:09,280
‫ما الثمن الذي دفعته مقابل إنقاذ حياته؟

202
00:22:09,360 --> 00:22:12,160
‫على حياة من فاوضت؟

203
00:22:12,240 --> 00:22:13,720
‫ـ لسنا نملك الوقت.
‫ـ مارلين!

204
00:22:13,800 --> 00:22:17,520
‫لا تقلق، يا جايوس.
‫كل شيء على ما يرام.

205
00:22:28,600 --> 00:22:32,240
‫ماذا تفعل، أيها الطبيب؟
‫ماذا تعطيه؟

206
00:22:32,320 --> 00:22:34,560
‫هذا...

207
00:22:38,760 --> 00:22:42,080
‫هذا محلول حضر
‫من نبتة "التبغ الهندي".

208
00:22:43,800 --> 00:22:46,000
‫إنه دواء قديم
‫مضاد للعضات السامة.

209
00:22:46,080 --> 00:22:46,960
‫دواء؟

210
00:22:47,040 --> 00:22:48,200
‫نأمل ذلك.

211
00:22:54,120 --> 00:22:55,680
‫هل تظن حقا أن هذا سيؤثر؟

212
00:22:55,760 --> 00:22:57,840
‫إنها فرصتنا الأخيرة، مولاي.

213
00:23:06,280 --> 00:23:10,240
‫ـ ربما يحبذ أن تتركه يرتاح.
‫ـ لن أتركه.

214
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
‫أرجوك، مارلين،
‫عليك توخي الحذر.

215
00:23:32,600 --> 00:23:35,040
‫إنها لا تزال البداية.

216
00:24:04,400 --> 00:24:05,960
‫آرثور!

217
00:24:22,080 --> 00:24:24,560
‫الأمير حي.

218
00:24:45,880 --> 00:24:47,600
‫ظننت أننا خسرناك.

219
00:24:47,680 --> 00:24:50,520
‫لا تقلق، يا أبي، لن أموت.

220
00:24:51,080 --> 00:24:53,000
‫أظن أن هناك شخصا يراقبني...

221
00:24:53,560 --> 00:24:54,640
‫يحرسني.

222
00:24:56,000 --> 00:24:57,320
‫ربما تكون محقا.

223
00:24:58,120 --> 00:25:02,840
‫في رحلتك الطويلة لتصبح ملكا،
‫ستحتاج إلى ملاك حارس.

224
00:25:04,240 --> 00:25:07,720
‫سأخبر رجال البلاط
‫بأن أميرهم حي.

225
00:25:16,240 --> 00:25:17,560
‫لقد عرفت.

226
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
‫قلت إنك ستكون بخير.

227
00:25:24,240 --> 00:25:26,960
‫يمكنني تذكر حديثك معي.

228
00:25:27,440 --> 00:25:30,760
‫ـ حقا؟
‫ـ لقد داعبت جبهتي.

229
00:25:31,120 --> 00:25:34,160
‫ـ فحصت حرارتك.
‫ـ لا تفقد الأمل أبدا.

230
00:25:34,920 --> 00:25:37,720
‫ـ تحدثت فقط.
‫ـ أخبريني بما قلته مجددا.

231
00:25:38,320 --> 00:25:39,680
‫لست أذكر.

232
00:25:39,760 --> 00:25:41,600
‫بلى، أنت تذكرين.

233
00:25:41,680 --> 00:25:43,480
‫ـ لا، لست أذكر.
‫ـ بربك.

234
00:25:43,560 --> 00:25:47,920
‫شيء عن الشخص الذي بداخلي.

235
00:25:50,320 --> 00:25:53,200
‫ـ لا، لم أقل ذلك قط.
‫ـ جونيفر!

236
00:25:54,120 --> 00:25:56,720
‫علي غسل هذه، مولاي.

237
00:27:18,720 --> 00:27:20,440
‫جايوس!

238
00:27:20,520 --> 00:27:21,440
‫أنا حي!

239
00:27:22,240 --> 00:27:24,280
‫ما هذا؟ ما الذي حدث؟
‫ـ مارلين، ابق هناك.

240
00:27:25,840 --> 00:27:27,640
‫ما الخطب؟

241
00:27:27,720 --> 00:27:29,320
‫لا، لا تقترب.

242
00:27:31,680 --> 00:27:33,240
‫أمي؟

243
00:27:36,400 --> 00:27:37,720
‫مارلين...

244
00:27:37,800 --> 00:27:40,760
‫ـ ماذا حدث لها؟
‫ـ إنها مريضة جدا.

245
00:27:40,840 --> 00:27:42,640
‫ـ افعل شيئا!
‫ـ لو أمكنني...

246
00:27:42,720 --> 00:27:43,760
‫أرجوك، جايوس.

247
00:27:43,840 --> 00:27:46,080
‫مارلين، هذا ليس مرضا عاديا.

248
00:27:47,920 --> 00:27:52,240
‫ـ لا يمكن أن يحدث هذا!
‫ـ من قابلت في جزيرة المباركين؟

249
00:27:52,320 --> 00:27:53,200
‫نيموا.

250
00:27:53,600 --> 00:27:55,520
‫ـ نيموا؟
‫ـ كان ذلك كما قلت.

251
00:27:55,600 --> 00:27:58,920
‫لقد طلبت ثمنا، لكنني ضحيت بحياتي
‫وليس بحياة أمي!

252
00:27:59,880 --> 00:28:03,120
‫مارلين، ليته كان هناك ما يمكنني فعله.

253
00:28:05,680 --> 00:28:09,120
‫سأجعلك تشفين. سأفعل ذلك.

254
00:28:15,120 --> 00:28:16,840
‫عرفت أن هذا سيحدث!

255
00:28:17,440 --> 00:28:20,360
‫جعلتني أتاجر بحياة أمي
‫من أجل آرثور!

256
00:28:20,440 --> 00:28:22,560
‫قلت إنك ستفعل أي شيء.

257
00:28:22,640 --> 00:28:24,280
‫هل عرفت أن أمي ستموت؟

258
00:28:24,360 --> 00:28:28,360
‫ـ عرفت أن الثمن سيكون غاليا.
‫ـ لكنك أرسلتني بأي حال.

259
00:28:28,440 --> 00:28:30,320
‫نحن بحاجة إلى بقاء آرثور حيا.

260
00:28:30,400 --> 00:28:32,000
‫لست واحدا منكم!

261
00:28:32,080 --> 00:28:34,720
‫كلانا مخلوق من الدين القديم.

262
00:28:34,800 --> 00:28:36,800
‫هذا مصدر قوتك.

263
00:28:36,880 --> 00:28:38,680
‫ماذا من المفروض أن يعني هذا؟

264
00:28:38,760 --> 00:28:43,160
‫قدرك هو حماية بندرجون الشاب
‫حتى توليه العرش.

265
00:28:43,240 --> 00:28:47,640
‫وعند حدوث ذلك، سيكون بالإمكان
‫عودة السحر إلى المملكة.

266
00:28:47,720 --> 00:28:51,880
‫عندها فقط سأصبح حرا.

267
00:28:55,720 --> 00:28:58,200
‫إذن هذا ما يهمك فقط؟

268
00:28:58,280 --> 00:29:00,000
‫حسبتك صديقي.

269
00:29:00,080 --> 00:29:02,960
‫أنا أكثر من ذلك، مارلين.

270
00:29:03,040 --> 00:29:05,280
‫أنا عائلتك.

271
00:29:05,360 --> 00:29:10,280
‫لا، عائلتي الوحيدة هي أمي،
‫وقد جعلتني أقتلها.

272
00:29:10,560 --> 00:29:12,320
‫لم تسلب حياتها مجانا.

273
00:29:12,400 --> 00:29:16,840
‫سنحقق أمورا عظيمة معا،
‫أنا وأنت.

274
00:29:16,920 --> 00:29:19,560
‫لن تحظى بالحرية أبدا!

275
00:29:19,640 --> 00:29:25,160
‫لفعلتك هذه،
‫سأهتم بأن لا ترى النور أبدا.

276
00:29:25,240 --> 00:29:27,400
‫مارلين!

277
00:29:40,240 --> 00:29:41,520
‫أنت...

278
00:29:42,240 --> 00:29:44,320
‫لن تراني ثانية... أبدا!

279
00:29:55,080 --> 00:29:56,680
‫أين هي؟

280
00:29:58,600 --> 00:30:00,600
‫إنها نائمة.

281
00:30:22,520 --> 00:30:27,880
‫ـ علي إنقاذها.
‫ـ لا يمكنك.

282
00:30:27,960 --> 00:30:31,720
‫إذا كان التوازن في العالم يحتاج إلى حياة،
‫فيجب أن تأخذ نيموا حياتي.

283
00:30:32,360 --> 00:30:34,360
‫لا، يا مارلين.

284
00:30:35,040 --> 00:30:37,760
‫نعم.
‫سأعود إلى الجزيرة.

285
00:30:37,840 --> 00:30:42,640
‫أنت شاب، موهبتك، قدرك،
‫أنت أغلى من أن تضحي بنفسك.

286
00:30:42,960 --> 00:30:46,280
‫قدري؟ إنها أمي.

287
00:30:47,240 --> 00:30:50,400
‫قوتي بلا معنى
‫إذا عجزت عن إنقاذها.

288
00:30:54,120 --> 00:30:56,560
‫أنت علمتني الكثير.

289
00:30:58,680 --> 00:31:05,080
‫علمتني من أكون،
‫علمتني هدف قدراتي،

290
00:31:05,160 --> 00:31:10,120
‫علمتني أننا نستخدم السحر
‫لفعل الخير فقط.

291
00:31:12,040 --> 00:31:15,240
‫لكنك علمتني دائما
‫أكثر من أي شيء آخر...

292
00:31:17,000 --> 00:31:18,240
‫فعل الأمر الصائب.

293
00:31:22,240 --> 00:31:23,480
‫مارلين...

294
00:31:30,600 --> 00:31:33,640
‫يجب أن أودع آرثور.

295
00:31:48,560 --> 00:31:50,880
‫ـ مارلين.
‫ـ كيف حالك؟

296
00:31:52,120 --> 00:31:52,920
‫بخير.

297
00:31:54,480 --> 00:31:55,360
‫أنا سعيد.

298
00:31:56,240 --> 00:31:57,840
‫نعم.

299
00:31:58,200 --> 00:32:00,680
‫وأنا أدين بذلك لجايوس.

300
00:32:05,040 --> 00:32:06,840
‫علي التحدث إليك.

301
00:32:08,600 --> 00:32:10,480
‫لم تفهم ذلك بعد، صحيح؟

302
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
‫أنا أقرر متى يجب الحديث.

303
00:32:13,280 --> 00:32:14,800
‫ليس اليوم.

304
00:32:15,800 --> 00:32:18,720
‫أحير أحيانا إن كنت تعرفني.

305
00:32:18,800 --> 00:32:20,240
‫أنا أعرفك.

306
00:32:20,320 --> 00:32:24,560
‫ـ حسن.
‫ـ أنت غبي.

307
00:32:25,320 --> 00:32:27,400
‫وملوكي.

308
00:32:31,840 --> 00:32:36,560
‫ـ هل ستتغير يوما، يا مارلين؟
‫ـ لا. ستشعر بالملل.

309
00:32:38,720 --> 00:32:41,600
‫عدني بأنك إذا أخذت خادما آخر
‫فلن تكون متملقا.

310
00:32:41,680 --> 00:32:45,840
‫ـ إذا كنت تحاول الاعتزال...
‫ـ لا.

311
00:32:46,560 --> 00:32:49,680
‫يسرني أن أكون خادمك،
‫حتى موتي.

312
00:32:56,840 --> 00:33:00,280
‫أظن أحيانا أنني أعرفك يا مارلين.

313
00:33:00,360 --> 00:33:04,440
‫ـ لكن في أحيان أخرى...
‫ـ أنا أعرفك.

314
00:33:05,280 --> 00:33:08,120
‫وأنت محارب رائع.

315
00:33:08,640 --> 00:33:11,920
‫ستصبح ملكا رائعا يوما ما.

316
00:33:12,720 --> 00:33:14,240
‫هذا لطيف جدا من قبلك.

317
00:33:14,320 --> 00:33:17,680
‫لكن عليك أن تتعلم الإصغاء جيدا،
‫كما تحارب جيدا.

318
00:33:17,760 --> 00:33:19,160
‫المزيد من النصائح؟

319
00:33:19,240 --> 00:33:20,520
‫لا.

320
00:33:22,160 --> 00:33:24,320
‫هذا كل شيء.

321
00:33:26,720 --> 00:33:28,240
‫ببساطة...

322
00:33:29,160 --> 00:33:31,520
‫لا تكن غبيا.

323
00:33:48,560 --> 00:33:51,360
‫كان على جايوس الذهاب لجلب المؤن.

324
00:33:51,440 --> 00:33:54,720
‫ـ طلب مني مراقبتها حتى عودتك.
‫ـ شكرا.

325
00:34:00,280 --> 00:34:04,360
‫ـ آسفة.
‫ـ لا، سوف تشفى.

326
00:34:05,600 --> 00:34:08,000
‫حاولت جعلها تشعر
‫بأكبر قدر من الراحة.

327
00:34:10,320 --> 00:34:12,719
‫لديك قلب طيب جدا، جوين.

328
00:34:12,800 --> 00:34:14,520
‫لا تفقدي هذا أبدا.

329
00:34:29,000 --> 00:34:31,639
‫سأجعلك تتعافين مجددا.
‫أعدك.

330
00:34:32,120 --> 00:34:33,920
‫سوف ترين.

331
00:34:37,600 --> 00:34:39,960
‫أنت ابن جيد جدا.

332
00:34:45,199 --> 00:34:48,040
‫لكن لا أريدك أن تقلقي علي.

333
00:34:49,239 --> 00:34:51,120
‫أعرف أن الآلهة ستعتني بي،

334
00:34:51,199 --> 00:34:54,960
‫ويوما ما سأراك ثانية.

335
00:34:56,800 --> 00:34:58,800
‫سأشتاق إليك.

336
00:35:03,200 --> 00:35:04,400
‫وأنا أيضا.

337
00:35:29,800 --> 00:35:31,440
‫جايوس؟

338
00:35:47,360 --> 00:35:48,880
‫"عزيزي مارلين،

339
00:35:49,640 --> 00:35:52,840
‫شارفت حياتي على نهايتها.

340
00:35:54,040 --> 00:35:57,840
‫والتي كانت، في معظمها،
‫بلا هدف.

341
00:35:58,600 --> 00:36:01,560
‫لا يذكر منها إلا القليل.

342
00:36:03,240 --> 00:36:08,720
‫مقارنة بحياتك، مارلين،
‫التي تنتظرها العظمة.

343
00:36:10,680 --> 00:36:13,160
‫عش متمسكا بالمبادئ
‫التي علمتك إياها،

344
00:36:13,560 --> 00:36:19,320
‫وأظن أنك ستصبح مع الوقت
‫أعظم ساحر في التاريخ.

345
00:36:19,920 --> 00:36:23,520
‫تشرفت في معرفتك

346
00:36:23,600 --> 00:36:28,400
‫وللتضحية بنفسي من أجلك.

347
00:36:29,160 --> 00:36:35,520
‫أنت، وستبقى دائما،
‫الابن الذي لم أنجبه."

348
00:36:38,040 --> 00:36:38,960
‫لا!

349
00:37:09,760 --> 00:37:13,040
‫لم أحسب أنني سأراك هنا مجددا.

350
00:37:15,440 --> 00:37:16,920
‫آنستي.

351
00:37:17,000 --> 00:37:20,880
‫ـ مر وقت طويل منذ دعوتني هكذا.
‫ـ أتيت إلى هنا لأطلب مساعدتك.

352
00:37:20,960 --> 00:37:23,560
‫كما فعلت في الماضي،
‫من أجل ايثر.

353
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
‫لم تعجبك النتائج.

354
00:37:26,080 --> 00:37:29,240
‫سأمنحك فرصة التكفير
‫عن موت زوجته.

355
00:37:29,320 --> 00:37:31,320
‫لقد أنقذت حياة ابنها.

356
00:37:31,400 --> 00:37:32,640
‫ماذا يمكن أن تطلب بعد؟

357
00:37:32,720 --> 00:37:34,760
‫أن تطلبي ثمنا عادلا هذه المرة.

358
00:37:34,840 --> 00:37:38,360
‫ينوي مارلين تقديم حياته
‫مقابل حياة أمه.

359
00:37:38,440 --> 00:37:41,640
‫أريدك أن تأخذي حياتي بدلا منه.

360
00:37:43,120 --> 00:37:48,600
‫مع كل قوتي على التنبؤ،
‫ما كنت لأتنبأ ذلك يوما.

361
00:37:49,760 --> 00:37:51,840
‫جايوس البطل!

362
00:37:58,760 --> 00:38:01,200
‫ولم أنفذ طلبك؟

363
00:38:01,280 --> 00:38:04,600
‫لقد وقفت جانبا وشاهدت رفاقنا يحرقون
‫إبان التطهير الكبير.

364
00:38:04,680 --> 00:38:06,720
‫لست سوى خائن.

365
00:38:06,800 --> 00:38:10,800
‫مارلين هو الوحيد الذي يمكنه
‫إعادة السحر إلى هذه البلاد.

366
00:38:10,880 --> 00:38:14,840
‫إلى جانب آرثور،
‫يمكنه تشكيل مملكة جديدة.

367
00:38:14,920 --> 00:38:18,720
‫عالم من السلام والجمال،
‫كما نحلم تماما.

368
00:38:18,800 --> 00:38:24,560
‫وأنت مستعد لتقديم حياتك، جايوس
‫مقابل المستقبل الذي سيحققانه؟

369
00:38:24,640 --> 00:38:26,920
‫أنا أنتظر.

370
00:38:29,440 --> 00:38:31,960
‫هل أنت مستعد للموت، جايوس؟

371
00:38:36,080 --> 00:38:38,160
‫جايوس؟

372
00:38:39,960 --> 00:38:44,000
‫سأفدي مارلين بحياتي.

373
00:38:56,480 --> 00:38:57,760
‫توقفي!

374
00:39:00,200 --> 00:39:02,520
‫مرة أخرى عدت باكرا جدا، أيها الساحر؟

375
00:39:03,680 --> 00:39:05,080
‫ماذا فعلت؟

376
00:39:05,160 --> 00:39:07,000
‫أمك في أمان.

377
00:39:07,080 --> 00:39:08,880
‫أليس هذا ما أردت؟

378
00:39:10,120 --> 00:39:11,320
‫هل قتلته؟

379
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
‫كان هذا طلبه.

380
00:39:14,400 --> 00:39:18,360
‫قدمت حياتي مقابل حياة آرثور،
‫وليس مقابل حياة أمي أو حياة جايوس.

381
00:39:18,440 --> 00:39:20,960
‫لا يكترث الدين القديم
‫إلى من يعيش ومن يموت.

382
00:39:21,040 --> 00:39:23,840
‫لا شيء سوى الحفاظ على توازن العالم.

383
00:39:23,920 --> 00:39:27,880
‫لإنقاذ حياة ما، يجب سلب أخرى.
‫عرف جايوس ذلك.

384
00:39:27,960 --> 00:39:31,240
‫ليس الدين القديم من فعل هذا.
‫بل أنت.

385
00:39:31,360 --> 00:39:33,040
‫بربك.

386
00:39:33,120 --> 00:39:36,000
‫نحن مهمون لبعض
‫أكثر من أن نكون أعداء.

387
00:39:36,080 --> 00:39:37,880
‫لا! لا مشترك بيننا.

388
00:39:37,960 --> 00:39:39,760
‫مع مساعدتي، سيصبح آرثور ملكا.

389
00:39:39,840 --> 00:39:43,400
‫سأجعل آرثور ملكا،
‫لكنك لن تحظي برؤية ذلك اليوم أبدا.

390
00:39:46,520 --> 00:39:50,360
‫خدعك المتطفلة لا تؤثر علي أبدا،
‫يا مارلين.

391
00:39:50,440 --> 00:39:53,440
‫أنا كاهنة من الدين القديم.

392
00:40:03,920 --> 00:40:07,360
‫أنت مخلوق من الدين القديم أيضا.

393
00:40:07,440 --> 00:40:08,880
‫عليك الانضمام إلي.

394
00:40:08,960 --> 00:40:12,840
‫هل تظنين أنني سأوحد الصفوف
‫بسحر وضيع وقاسٍ؟

395
00:40:12,920 --> 00:40:14,080
‫أبدا!

396
00:40:14,160 --> 00:40:16,120
‫هذا ما سيحدث.

397
00:40:30,480 --> 00:40:32,000
‫مثير للشفقة.

398
00:40:32,840 --> 00:40:35,520
‫معا، يمكننا السيطرة على العالم.

399
00:40:49,400 --> 00:40:52,280
‫لم يكن عليك قتل صديقي.

400
00:41:24,520 --> 00:41:26,200
‫جايوس!

401
00:41:27,120 --> 00:41:29,160
‫جايوس!

402
00:41:33,000 --> 00:41:35,520
‫لا!

403
00:41:36,360 --> 00:41:37,720
‫لا!

404
00:41:45,960 --> 00:41:47,000
‫مارلين...

405
00:41:49,120 --> 00:41:49,800
‫مارلين...

406
00:41:50,200 --> 00:41:51,520
‫جايوس!

407
00:41:55,240 --> 00:41:57,280
‫جايوس، أنت حي!

408
00:41:59,760 --> 00:42:01,440
‫ماذا فعلت؟

409
00:42:03,120 --> 00:42:08,400
‫ماتت نيموا.
‫عاد التوازن الى العالم.

410
00:42:08,480 --> 00:42:10,440
‫لقد أذهلتني.

411
00:42:10,960 --> 00:42:15,200
‫سيطرت على قوة
‫الحياة والموت ذاتهما.

412
00:42:17,080 --> 00:42:20,800
‫أصبحت ساحرا عظيما.

413
00:42:21,400 --> 00:42:23,480
‫هل تؤمن بي الآن اذن؟

414
00:42:24,280 --> 00:42:29,960
‫سأؤمن... اذا...

415
00:42:30,040 --> 00:42:32,000
‫اذا استطعت...

416
00:42:32,480 --> 00:42:36,240
‫ايقاف هذا الفيضان!

417
00:42:54,360 --> 00:42:56,280
‫مارلين!

418
00:42:58,280 --> 00:43:02,560
‫لا!

419
00:43:12,560 --> 00:43:14,120
‫مارلين!

