﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:04,880
‫"في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,880
‫مصير مملكة عظيمة ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,760
‫اسمه...(مرلين)."

4
00:00:28,960 --> 00:00:30,840
‫ابحثوا عن ناجين.

5
00:00:35,960 --> 00:00:38,280
‫يبدو أن المعتدين اتجهوا شمالاً.

6
00:00:39,240 --> 00:00:40,280
‫هيا.

7
00:00:41,080 --> 00:00:43,320
‫أتعتقد أنه علينا مطاردتهم؟

8
00:00:43,920 --> 00:00:46,200
‫أنت ضعيف كالفتيات.

9
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
‫سيدي، كم شخصاً ستخسر بعد في هذه البعثة؟

10
00:00:56,080 --> 00:00:57,800
‫قدر ما يلزم.

11
00:00:58,680 --> 00:01:02,960
‫ـ علي أن أتحدث اليك كصديق.
‫ـ ليس لدي وقت للأصدقاء.

12
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
‫اذاً سأتحدث اليك بصفتي طبيبك.

13
00:01:05,960 --> 00:01:08,000
‫هذا جنون.

14
00:01:08,240 --> 00:01:11,080
‫لقد اختفت منذ أكثر من سنة

15
00:01:11,480 --> 00:01:13,760
‫متى ستتوقف؟

16
00:01:13,920 --> 00:01:15,960
‫عندما نجد "مرجانة".

17
00:01:20,080 --> 00:01:22,120
‫هل تشكو من خطب؟

18
00:01:22,760 --> 00:01:24,680
‫أجل، امتطيت الحصان طوال اليوم.

19
00:01:24,840 --> 00:01:26,080
‫هل تؤلمك مؤخرتك؟

20
00:01:26,200 --> 00:01:29,960
‫أجل، ليست مكتنزة مثل مؤخرتك.

21
00:01:30,080 --> 00:01:33,000
‫أتعلم؟ تتمتع بوقاحة بالغة بالنسبة الى شخص
‫ضعيف.

22
00:01:33,160 --> 00:01:36,560
‫قد أكون ضعيفاً لكنني لست عديم الشكل.

23
00:01:36,680 --> 00:01:39,920
‫ـ ما من عبارة كهذه.
‫ـ هذا تعبير اصطلاحي.

24
00:01:40,280 --> 00:01:41,080
‫ماذا؟

25
00:01:41,160 --> 00:01:45,760
‫ـ عليك التواصل أكثر مع الناس.
‫ـ صف "عديم الشكل".

26
00:01:45,920 --> 00:01:47,880
‫ـ بكلمتين؟
‫ـ أجل.

27
00:01:47,960 --> 00:01:49,440
‫الأمير "ارثور".

28
00:02:35,960 --> 00:02:37,560
‫دعه لي!

29
00:03:42,560 --> 00:03:45,000
‫لسنا نلعب لعبة الغمضية يا "مارلين".

30
00:03:46,960 --> 00:03:48,440
‫عديم الشكل.

31
00:04:30,760 --> 00:04:32,120
‫"مرجانة".

32
00:04:55,960 --> 00:04:57,880
‫"مغامرات (مارلين)"

33
00:05:22,400 --> 00:05:23,960
‫عليك أن ترتاحي.

34
00:05:27,680 --> 00:05:28,960
‫سأبقى معها.

35
00:05:29,920 --> 00:05:31,680
‫نادني عندما تستيقظ "غوينيفر".

36
00:05:45,120 --> 00:05:47,640
‫ـ كيف حالها؟
‫ـ ستكون بخير.

37
00:05:47,960 --> 00:05:49,360
‫هل تشكو من علة ما؟

38
00:05:49,520 --> 00:05:51,080
‫ما من اصابة جسدية.

39
00:05:51,880 --> 00:05:53,320
‫أيمكنني رؤيتها؟

40
00:05:53,840 --> 00:05:55,600
‫يستحسن أن تنتظر حتى الصباح.

41
00:05:55,760 --> 00:05:58,360
‫أجل، طبعاً.

42
00:06:01,560 --> 00:06:02,920
‫"جايوس"؟

43
00:06:04,960 --> 00:06:06,040
‫شكراً.

44
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
‫ـ هل تحدثت اليها؟
‫ـ انها نائمة.

45
00:06:27,000 --> 00:06:29,880
‫ـ هل قالت شيئاً عني؟
‫ـ لا شيء بعد.

46
00:06:29,960 --> 00:06:31,680
‫لكنها ستفعل.

47
00:06:32,000 --> 00:06:34,160
‫هل تعرف سرك يا "مارلين"؟

48
00:06:34,600 --> 00:06:35,880
‫هل تعرف أنك تمتلك قدرات سحرية؟

49
00:06:35,960 --> 00:06:37,280
‫لا، لا تعرف، لا أحد يعرف.

50
00:06:37,440 --> 00:06:39,760
‫جيد لأنه اذا اكتشف "ايثر" ذلك...

51
00:06:39,920 --> 00:06:41,760
‫تعرف أنني حاولت تسميمها، تعرف ذلك.

52
00:06:41,920 --> 00:06:43,160
‫لم يكن لديك أي خيار اخر.

53
00:06:43,320 --> 00:06:47,680
‫كانت "كاملوت" على شفير الموت و"مرجانة"
‫كانت مصدر السحر.

54
00:06:47,800 --> 00:06:49,880
‫اما تسممها أو تسقط المملكة.

55
00:06:49,960 --> 00:06:52,560
‫"ايثر" لا يعرف ذلك. كل ما ستقوله هو انني
‫حاولت قتلها.

56
00:06:52,720 --> 00:06:54,760
‫لا نعرف ذلك يا "مارلين".

57
00:06:59,840 --> 00:07:01,920
‫ماذا سيفعل "ايثر" بي برأيك؟

58
00:07:06,800 --> 00:07:09,320
‫دعنا ننتظر لنرى ماذا سيحدث غداً.

59
00:07:23,120 --> 00:07:24,440
‫"مارلين".

60
00:07:25,680 --> 00:07:27,960
‫يطالب "ارثور" بوجودك.

61
00:07:30,560 --> 00:07:32,680
‫في غرفة "مرجانة".

62
00:07:35,600 --> 00:07:37,920
‫"سجنت في زنزانة نحو سنة تقريباً.

63
00:07:38,640 --> 00:07:40,240
‫ظننت أنني سأجن.

64
00:07:40,520 --> 00:07:42,040
‫كيف هربت؟

65
00:07:42,640 --> 00:07:46,040
‫نقلوني قبل أسبوع لا أعرف لماذا.

66
00:07:47,720 --> 00:07:49,920
‫ربما كانت فرقة استكشاف تابعة ل (كاملوت).

67
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
‫فرقة الاستكشاف؟"

68
00:07:53,600 --> 00:07:55,480
‫ظننت أنني سأكون حرة.

69
00:07:58,560 --> 00:08:00,640
‫لكن عندئذ رأيتهم يقتلون.

70
00:08:01,960 --> 00:08:03,760
‫كل شخص منهم يقتل بالسيف.

71
00:08:05,160 --> 00:08:08,720
‫لكن في تلك الليلة صرفت الغنيمة انتباه
‫اللصوص.

72
00:08:09,640 --> 00:08:11,200
‫فجازفت.

73
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
‫عندما رأيتك، لم أصدق.

74
00:08:33,919 --> 00:08:35,640
‫أعتقد أنه علي أن أرتاح.

75
00:08:35,799 --> 00:08:40,080
‫سيكون كل شيء على ما يرام. أصبحت الان
‫بأمان.

76
00:08:47,640 --> 00:08:48,920
‫"مارلين"؟

77
00:08:51,960 --> 00:08:53,520
‫أود التحدث اليك.

78
00:08:57,240 --> 00:08:58,960
‫أعرف ماذا فعلت.

79
00:09:01,760 --> 00:09:03,840
‫حاولت أن تسمم لي.

80
00:09:04,960 --> 00:09:06,600
‫لم أرغب في ذلك.

81
00:09:08,840 --> 00:09:10,760
‫لا بأس، "مارلين" أفهمك.

82
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
‫حاولت حماية أصدقائك فحسب. لو كنت مكانك
‫لفعلت الأمر ذاته.

83
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
‫حقاً؟

84
00:09:17,520 --> 00:09:19,880
‫كنت ساذجة جداً، "مارلين".

85
00:09:20,240 --> 00:09:22,960
‫لا أعتقد أنني كنت أعرف ماذا أفعل.

86
00:09:24,480 --> 00:09:25,960
‫لكن صدقني

87
00:09:26,680 --> 00:09:29,040
‫رأيت الشر الذي يعيش في هذا العالم.

88
00:09:30,040 --> 00:09:33,600
‫رأيت بأم عيني ما يحارب "ايثر" ضده.

89
00:09:36,760 --> 00:09:39,960
‫لا تعلم كم أنا نادمة على كل ما فعلته.

90
00:09:41,840 --> 00:09:42,960
‫أنا...

91
00:09:44,960 --> 00:09:46,960
‫أرجو أن تتمكن من مسامحتي.

92
00:09:48,920 --> 00:09:51,960
‫يؤسفني جداً ما قاسيته.

93
00:09:57,960 --> 00:09:59,560
‫تسرني عودتك.

94
00:10:12,160 --> 00:10:13,960
‫لم أنت سعيداً جداً؟

95
00:10:15,280 --> 00:10:18,520
‫الشمس مشرقة، وجدنا "مرجانة"

96
00:10:18,640 --> 00:10:22,640
‫وفرغت للتو من كل مهامي.

97
00:10:24,240 --> 00:10:26,960
‫ـ هل أنت مضطر الى الدخول الان؟
‫ـ لماذا؟

98
00:10:27,960 --> 00:10:29,720
‫غسلت الأرضية للتو.

99
00:10:29,880 --> 00:10:31,920
‫لا تقلق، لن أنزلق.

100
00:10:32,720 --> 00:10:37,160
‫ـ ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟
‫ـ كل ما عليك فعله هو التنظيف.

101
00:10:37,280 --> 00:10:40,320
‫ـ كيف تعرف ذلك؟
‫ـ عذراً "مارلين".

102
00:10:40,520 --> 00:10:42,920
‫لم تكن يوماً مرغماً على فعل ذلك.

103
00:10:43,560 --> 00:10:47,960
‫أعرف كيفية استعمال الخرقة والدلو.

104
00:10:48,480 --> 00:10:50,360
‫صحيح.

105
00:10:50,880 --> 00:10:54,640
‫هذا سهل، دعني أريك.

106
00:11:10,240 --> 00:11:13,280
‫ـ أتريد أن أريك كيفية استعمال الدلو؟
‫ـ لا.

107
00:11:26,880 --> 00:11:29,800
‫بدأ احتياطي الحبوب ينفد لكننا نترقب وصول
‫المؤن

108
00:11:29,960 --> 00:11:32,960
‫ـ من الشمال قبل نهاية الأسبوع.
‫ـ هذا يكفي.

109
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
‫دعونا وحدنا.

110
00:12:04,960 --> 00:12:09,960
‫ـ فلنجلس.
‫ـ لا، هذا ما فعلته السنة الفائتة.

111
00:12:10,960 --> 00:12:13,240
‫الجلوس والصلاة أنك لم تتخل عني.

112
00:12:13,640 --> 00:12:16,960
‫ـ أبداً.
‫ـ لا أعرف لماذا لم أكن لألومك.

113
00:12:17,800 --> 00:12:20,280
‫فعلت من أجلي أكثر من أي وصي اخر.

114
00:12:21,560 --> 00:12:24,840
‫لطالما قلقت بشأني وأحببتني كما لو كنت
‫ابنتك.

115
00:12:25,960 --> 00:12:29,960
‫ومع ذلك أهنتك، عارضتك وأسأت اليك.

116
00:12:31,040 --> 00:12:33,120
‫لا أعرف لماذا تحتملني.

117
00:12:35,960 --> 00:12:41,320
‫وأعدك بأنني في المستقبل سأريك الحب
‫والاحترام اللذين تستحقهما.

118
00:12:46,920 --> 00:12:48,920
‫سأدعك تعود الى مستشاريك.

119
00:13:50,680 --> 00:13:51,960
‫أختي.

120
00:13:52,640 --> 00:13:56,000
‫ـ كيف استقبلوك؟
‫ـ استقبلت "كاملوت" ابنتها بالأحضان.

121
00:13:56,160 --> 00:13:57,440
‫ألا يشك "ايثر" فيك؟

122
00:13:57,560 --> 00:13:59,880
‫انه يصدّق أكاذيبي مثل الكلب النحيب.

123
00:13:59,960 --> 00:14:01,280
‫والفتى؟

124
00:14:02,000 --> 00:14:03,120
‫"مارلين".

125
00:14:04,800 --> 00:14:06,520
‫يصدق أنني تغيرت.

126
00:14:06,840 --> 00:14:08,120
‫وهو محق.

127
00:14:08,960 --> 00:14:11,720
‫قريباً سيكتشف تماماً كم تغيرت.

128
00:14:14,440 --> 00:14:15,920
‫لقد أحسنت.

129
00:14:18,520 --> 00:14:22,880
‫بدأت دموع "ايثر بندرجون" تذرف.

130
00:14:43,960 --> 00:14:46,080
‫نبتة اليبروج مميزة جداً.

131
00:14:46,200 --> 00:14:49,040
‫من يمتلكون السحر وحدهم يمكنهم سماع الصراخ.

132
00:14:50,680 --> 00:14:52,440
‫لكن الذين لم ينعموا بالسحر

133
00:14:52,600 --> 00:14:55,960
‫تخترق نبتة اليبروج أعماق الروح

134
00:14:56,120 --> 00:15:00,920
‫تشوه اللاوعي ليصبح خوفاً ورعباً.

135
00:15:01,680 --> 00:15:03,840
‫سيكتشف "ايثر بندرجون" أن مملكته الواسعة

136
00:15:03,960 --> 00:15:07,560
‫لا تساوي شيئاً عندما سيفقد صوابه.

137
00:15:53,360 --> 00:15:58,360
‫ـ كيف حال "مرجانة"؟
‫ـ يبدو أنها شفيت بشكل ممتاز، سيدي.

138
00:15:58,560 --> 00:16:02,040
‫لطالما كانت كذلك في صغرها. انها شجاعة جداً.

139
00:16:02,320 --> 00:16:06,800
‫ـ ورثت أشياء عديدة من والدها.
‫ـ كان "جورلويس" رجلاً عظيماً.

140
00:16:06,960 --> 00:16:08,360
‫فعلاً.

141
00:16:08,760 --> 00:16:12,360
‫هل تعتقد أن حالتها جيدة كفاية لتشارك في
‫المأدبة؟

142
00:16:12,560 --> 00:16:14,840
‫لا شيء يمنع ذلك.

143
00:16:15,480 --> 00:16:16,840
‫شكراً، "جايوس".

144
00:16:33,960 --> 00:16:35,840
‫دعونا نغير الأسلحة.

145
00:16:38,760 --> 00:16:39,960
‫ما رأيك؟

146
00:16:41,440 --> 00:16:42,680
‫رأيت أفضل من ذلك.

147
00:16:43,080 --> 00:16:45,920
‫طبعاً، أنت الخبير في القتال بعينين
‫معصوبتين.

148
00:16:46,000 --> 00:16:48,280
‫لم تر ماذا فعلت عندما أنقذنا "مرجانة".

149
00:16:48,440 --> 00:16:52,560
‫ـ لأنك اختبأت خلف شجرة.
‫ـ لا، لم أفعل.

150
00:16:53,000 --> 00:16:56,320
‫لن أستخدم عصبة العينين. سأقاتل مثل
‫"مارلين".

151
00:17:00,680 --> 00:17:02,480
‫"أنا (مارلين)، لا تؤذوني.

152
00:17:02,640 --> 00:17:04,240
‫لا تؤذوني."

153
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
‫هل أنت مستعد؟

154
00:17:37,200 --> 00:17:41,440
‫ان الوقوف هنا ورؤية وجوه عديدة بغاية
‫السعادة

155
00:17:42,240 --> 00:17:44,560
‫أشبه بحلم.

156
00:17:45,680 --> 00:17:49,080
‫يمكنني أن أقول لكم انني لم أشعر بهذا منذ
‫فترة طويلة.

157
00:17:49,280 --> 00:17:50,080
‫أنك ثمل؟

158
00:17:50,200 --> 00:17:52,000
‫ثمل من الفرحة.

159
00:17:52,920 --> 00:17:55,480
‫بحثت في كل أنحاء العالم.

160
00:17:56,480 --> 00:18:00,120
‫البحار، السماوات والنجوم

161
00:18:00,960 --> 00:18:02,800
‫من أجل هذه الابتسامة.

162
00:18:03,960 --> 00:18:07,120
‫سرقتها مني أشبه بخنجر في قلبي.

163
00:18:08,760 --> 00:18:12,400
‫"مرجانة"، ما من كلمات...

164
00:18:14,800 --> 00:18:17,760
‫أنت مهمة جداً بالنسبة الي أكثر مما تتوقعين.

165
00:18:20,200 --> 00:18:21,520
‫بصحة اللايدي "مرجانة".

166
00:18:21,920 --> 00:18:23,760
‫بصحة اللايدي "مرجانة".

167
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
‫أنا بحاجة الى استنشاق الهواء النقي.

168
00:19:00,160 --> 00:19:01,640
‫من هذا؟

169
00:19:04,400 --> 00:19:05,800
‫"ارثور"؟

170
00:19:51,400 --> 00:19:52,920
‫أرجوك!

171
00:19:55,200 --> 00:19:57,000
‫أرجوك!

172
00:20:20,120 --> 00:20:21,400
‫انتبه!

173
00:20:23,560 --> 00:20:26,800
‫ـ هل سيكون بخير؟
‫ـ يفترض أن ينام حتى الصباح.

174
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
‫ما الذي سيجعله يتصرف هكذا؟

175
00:20:53,960 --> 00:20:57,440
‫ـ ليست لدي أدنى فكرة.
‫ـ "جايوس"، استلقى على الأرض باكياً.

176
00:20:57,800 --> 00:20:58,880
‫انه التعب.

177
00:20:58,960 --> 00:21:00,440
‫"جايوس".

178
00:21:01,400 --> 00:21:03,560
‫ما الذي تخفيه عني؟ ما به؟

179
00:21:06,160 --> 00:21:07,240
‫أخبرني.

180
00:21:08,960 --> 00:21:11,840
‫عندما وجدته، كان يتمتم.

181
00:21:11,960 --> 00:21:14,360
‫معظم الأشياء كانت مبهمة ولكن...

182
00:21:15,800 --> 00:21:16,760
‫ماذا؟

183
00:21:18,000 --> 00:21:20,760
‫ظل يذكر اسم والدتك.

184
00:21:21,240 --> 00:21:23,000
‫انه لا يتكلم عنها أبداً.

185
00:21:23,920 --> 00:21:25,920
‫يدعي أنه راها.

186
00:21:27,680 --> 00:21:28,960
‫في البئر.

187
00:21:30,440 --> 00:21:31,800
‫هل راه الحراس بهذا الوضع؟

188
00:21:31,960 --> 00:21:34,800
‫ـ أعتقد أنك تبالغ في قلقك.
‫ـ اذا عرف الناس بذلك...

189
00:21:34,920 --> 00:21:38,240
‫سنقول انه كان مريضاً وقد شفي.

190
00:21:48,240 --> 00:21:52,520
‫ـ بدأت الاشاعات تنتشر.
‫ـ قام سم "اليبروج" بعمله جيداً.

191
00:21:52,720 --> 00:21:55,200
‫قريباً سيدرك شعب "كاملوت" أن ملكهم قد جنّ.

192
00:21:55,320 --> 00:21:58,760
‫ومملكة من دون ملك كالثمرة الناضجة الجاهزة
‫للقطف.

193
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
‫متى ستذهبين الى "سنرد"؟

194
00:22:00,920 --> 00:22:03,880
‫ـ غداً.
‫ـ وهل سينفذ رغبتنا؟

195
00:22:04,360 --> 00:22:07,120
‫يتوق "سنرد" الى ارضائي.

196
00:22:07,960 --> 00:22:10,160
‫اذاً استغللت وقتك جيداً برفقته.

197
00:22:32,680 --> 00:22:34,080
‫اللايدي "مرجانة"؟

198
00:22:35,120 --> 00:22:37,160
‫خرجت لأتنزه.

199
00:22:41,600 --> 00:22:42,880
‫ما هذا يا سيدتي؟

200
00:22:42,960 --> 00:22:45,480
‫ـ لا شيء.
‫ـ أنت تنزفين.

201
00:22:45,640 --> 00:22:48,040
‫ـ أنا بخير، صدقني.
‫ـ أنت مصابة.

202
00:23:04,240 --> 00:23:05,720
‫"سيدتي."

203
00:23:15,160 --> 00:23:19,040
‫رأيت النور، أردت الاطمئنان عليك.

204
00:23:19,240 --> 00:23:21,880
‫ـ أنا بخير.
‫ـ ما زلت مرتدية ملابسك.

205
00:23:21,960 --> 00:23:23,480
‫سأعد نفسي للنوم.

206
00:23:23,600 --> 00:23:26,000
‫ـ هل أنت واثقة؟
‫ـ هذا كل شيء، "جوين".

207
00:24:09,920 --> 00:24:11,880
‫ماذا فعلت لأنعم بزيارتك؟

208
00:24:11,960 --> 00:24:15,000
‫اذا لم تكن مستعداً لمغادرة قصرك علي أن اتي
‫اليك.

209
00:24:15,440 --> 00:24:18,040
‫أرى أنك لم تتخلصي من وقاحتك.

210
00:24:18,200 --> 00:24:23,240
‫ليتني أستطيع أن أقول ذلك أيضاً. لكنني أجد
‫الملك العظيم "سنرد"

211
00:24:23,480 --> 00:24:27,160
‫مختبئاً في غرفته بينما كان يفترض به مقابلتي
‫عند الحدود.

212
00:24:29,960 --> 00:24:32,200
‫ربما فقد شجاعته.

213
00:24:32,960 --> 00:24:35,440
‫ربما هو جبان.

214
00:24:45,960 --> 00:24:48,360
‫أنت جميلة جداً عندما تغضبين.

215
00:24:48,560 --> 00:24:50,440
‫ألهذا تتحداني باستمرار؟

216
00:24:50,720 --> 00:24:53,120
‫ما كنت ستحبين أن أسهّل الأمر عليك.

217
00:25:01,720 --> 00:25:04,520
‫أنا واثق من أنك لم تأتي الى هنا لتشربي
‫فحسب يا "مورجوز".

218
00:25:04,640 --> 00:25:07,720
‫ـ تعرفني جيداً.
‫ـ حق المعرفة.

219
00:25:07,840 --> 00:25:10,320
‫بالرغم من ذلك ما زلنا مقربين.

220
00:25:11,760 --> 00:25:13,960
‫جئت لأكلّمك عن صديقنا القديم

221
00:25:14,080 --> 00:25:15,280
‫"ايثر بندرجون".

222
00:25:15,400 --> 00:25:18,160
‫أجل، سمعت الأخبار المؤسفة.

223
00:25:18,400 --> 00:25:19,880
‫أخيراً فقد صوابه.

224
00:25:19,960 --> 00:25:22,880
‫"كاملوت" ضعيفة، أضعف مما كانت عليه منذ
‫سنين.

225
00:25:23,000 --> 00:25:25,640
‫ان المملكة غير حصينة كما وعدتك تماماً.

226
00:25:25,760 --> 00:25:29,120
‫هذا لا يغير حقيقة أن القلعة ما زالت متينة.

227
00:25:30,480 --> 00:25:35,160
‫اذاً، حتى من دون حكمته ما زال "ايثر" أقوى
‫منك.

228
00:25:36,760 --> 00:25:40,720
‫أنت امرأة شجاعة جداً، "مورجوز" لكنني لا
‫أفكر في سيفي.

229
00:25:41,440 --> 00:25:44,280
‫لا يمكننا الاندفاع بالتفكير في شن هجوم على
‫"كاملوت".

230
00:25:44,400 --> 00:25:47,880
‫لقد نسيت أنه لدينا حليف في قصر الملك.

231
00:25:47,960 --> 00:25:50,200
‫تلك ليست ضمانة.

232
00:25:51,880 --> 00:25:53,280
‫الخونة ينفخون مثل الريح.

233
00:25:53,400 --> 00:25:54,960
‫ليس هذا الحليف.

234
00:25:55,280 --> 00:25:59,440
‫يمكننا أن نثق بها تماماً، كن واثقاً.

235
00:26:03,960 --> 00:26:07,000
‫وصلتنا تقارير تفيد بأن مرتزقة ينزحون
‫باتجاه مملكة "سنرد".

236
00:26:07,360 --> 00:26:10,880
‫ـ هل نعرف السبب؟
‫ـ تسري اشاعة بأن "سنرد" يبني جيشاً.

237
00:26:10,960 --> 00:26:14,040
‫أعتقد أنه ينبغي أن نرسل بعثة استكشافية
‫لتقييم الوضع.

238
00:26:19,040 --> 00:26:20,080
‫أبي؟

239
00:26:44,600 --> 00:26:45,960
‫دعني وشأني.

240
00:26:50,960 --> 00:26:52,320
‫اخرج من هنا.

241
00:27:06,160 --> 00:27:08,440
‫ـ أبي، نحن...
‫ـ قلت "اخرج"!

242
00:27:10,080 --> 00:27:11,280
‫اخرج!

243
00:27:11,440 --> 00:27:12,600
‫سأشنقك!

244
00:27:12,760 --> 00:27:16,040
‫أنت...

245
00:27:27,200 --> 00:27:29,320
‫لا بد من وجود تفسير.

246
00:27:30,960 --> 00:27:32,960
‫أثناء فترة التطهير الكبير

247
00:27:33,160 --> 00:27:36,320
‫أغرق "ايثر" العديدين من الذين شك في أنهم
‫يعمدون الى السحر.

248
00:27:36,960 --> 00:27:40,000
‫وقسم منهم رعاهم الرب كانوا أولاداً.

249
00:27:40,240 --> 00:27:42,920
‫قتلوا بسبب السحر الذي ولد معهم.

250
00:27:45,280 --> 00:27:48,240
‫ربما ضميره يؤنبه.

251
00:27:48,480 --> 00:27:49,960
‫مهما كان السبب

252
00:27:50,480 --> 00:27:52,560
‫ما عدنا نستطيع أن نخفي الأمر.

253
00:27:53,720 --> 00:27:57,360
‫أصبحت سيطرة الملك على رجاله ضعيفة جداً يا
‫"مارلين".

254
00:27:58,960 --> 00:28:01,560
‫اذا بدأوا يفقدون ثقتهم به

255
00:28:03,400 --> 00:28:05,480
‫أخشى على مصير "كاملوت".

256
00:28:12,800 --> 00:28:14,680
‫خذوا هذا الرجل الى غرفتي.

257
00:28:14,800 --> 00:28:17,360
‫علي أن أتحدث الى "ارثور" في أمر طارئ.

258
00:28:19,920 --> 00:28:22,800
‫يبدو أنه تم الاعتداء على الحارس في وقت ما
‫ليلاً.

259
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
‫من يمكنه أن يفعل ذلك؟

260
00:28:24,640 --> 00:28:27,160
‫هذا ختم "بلادغارد".

261
00:28:29,000 --> 00:28:30,080
‫"بلادغارد"؟

262
00:28:30,200 --> 00:28:33,960
‫الكهنة المحاربون الذين أقسموا أن يحموا
‫قسيسات الدين القديم المبجلات.

263
00:28:34,080 --> 00:28:37,320
‫ـ ألم يقتلوا خلال التطهير الكبير؟
‫ـ ليس جميعهم.

264
00:28:37,960 --> 00:28:42,120
‫ـ أتعتقد أن هناك خائناً في "كاملوت"؟
‫ـ هذا ممكن سيدي.

265
00:28:42,240 --> 00:28:44,600
‫سيخبرنا الحارس بنفسه قريباً.

266
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
‫ـ أما زال حياً؟
‫ـ أجل.

267
00:28:59,320 --> 00:29:00,880
‫"جايوس"؟

268
00:29:04,200 --> 00:29:05,560
‫"مارلين"؟

269
00:29:25,920 --> 00:29:28,600
‫"سم"

270
00:30:00,000 --> 00:30:01,080
‫"جايوس".

271
00:30:16,040 --> 00:30:17,880
‫قلت انه يطيب.

272
00:30:17,960 --> 00:30:20,440
‫ـ هذا ما ظننته.
‫ـ اذاً ماذا حدث؟

273
00:30:22,760 --> 00:30:24,360
‫ألا تعتقد أن هذا غريب؟

274
00:30:25,840 --> 00:30:26,960
‫جداً.

275
00:32:57,520 --> 00:33:00,400
‫اسفة اذا جعلتك تنتظرين طويلاً كان لدينا
‫الكثير لنتحدث عنه.

276
00:33:00,560 --> 00:33:01,880
‫هل كانت زيارتك مفيدة؟

277
00:33:01,960 --> 00:33:04,880
‫ان جيش "سنرد" يسير نحو "كاملوت" تحت امرتي.

278
00:33:04,960 --> 00:33:06,840
‫ما من شيء تعجزين عن فعله.

279
00:33:07,120 --> 00:33:09,480
‫أنت تمنحينني القوة يا أختاه.

280
00:33:10,160 --> 00:33:12,160
‫كيف تسير المعركة ضد عقلانية "ايثر"؟

281
00:33:12,280 --> 00:33:14,760
‫عندما يدخل "سنرد" الى "كاملوت"

282
00:33:15,200 --> 00:33:17,680
‫سيجد مملكة من دون قائد.

283
00:33:24,040 --> 00:33:25,960
‫أخيراً أصبحنا مستعدتين.

284
00:33:28,760 --> 00:33:30,080
‫ليس تماماً.

285
00:33:31,760 --> 00:33:33,480
‫"مارلين" يشك فيّ.

286
00:33:35,000 --> 00:33:36,160
‫هل أخبر "ارثور"؟

287
00:33:36,320 --> 00:33:37,960
‫ليس بعد لكنه سيخبره.

288
00:33:38,160 --> 00:33:39,760
‫اذاً علينا أن نردعه.

289
00:33:40,680 --> 00:33:43,960
‫ـ لن يكون ذلك صعباً.
‫ـ لماذا؟

290
00:33:44,960 --> 00:33:46,720
‫لأنه أصبح هنا.

291
00:33:53,280 --> 00:33:56,040
‫هل اعتقدت أنني غبية الى هذه الدرجة يا
‫"مارلين"؟

292
00:34:17,960 --> 00:34:19,360
‫كيف حالك سيدي؟

293
00:34:19,480 --> 00:34:21,120
‫لست أنا المريض.

294
00:34:21,960 --> 00:34:24,800
‫حتماً ليس من السهل أن ترى والدك بهذا الوضع.

295
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
‫لا.

296
00:34:29,400 --> 00:34:31,000
‫لطالما كان قوياً.

297
00:34:32,760 --> 00:34:35,199
‫لقد جعل المملكة تنهض يا "جايوس".

298
00:34:36,520 --> 00:34:37,960
‫ولكن أن أراه الان...

299
00:34:39,760 --> 00:34:42,960
‫أنا واثق من أنه مع الوقت سيتعافى.

300
00:34:45,320 --> 00:34:48,199
‫لكن حتى انذاك علينا أن نعد خططاً يا
‫"ارثور".

301
00:34:49,600 --> 00:34:52,239
‫عليك أن تتولى الحكم.

302
00:34:54,239 --> 00:34:57,400
‫ـ هذا سخيف.
‫ـ تحتاج "كاملوت" الى قائد.

303
00:34:57,600 --> 00:34:59,000
‫هذه المسؤولية ملقاة على عاتقك.

304
00:34:59,160 --> 00:35:02,280
‫عليك تنفيذ وظيفتك كحاكم.

305
00:35:02,480 --> 00:35:07,000
‫لست أنا من يقول هذا انما هذا رأي أعضاء
‫هيئة المحلفين أيضاً.

306
00:35:10,200 --> 00:35:12,760
‫هل بت تتفاوض خلسة عني؟

307
00:35:13,080 --> 00:35:15,960
‫ـ ما هذه الخيانة؟
‫ـ من أجل مصلحة المملكة.

308
00:35:16,160 --> 00:35:18,480
‫لن أسلب أبي مكانه.

309
00:35:18,960 --> 00:35:21,840
‫القصر تملأه الاشاعات والناس غير مطمئنين.

310
00:35:21,960 --> 00:35:26,840
‫أقسمت الولاء لملكي وطالما أنه ما زال يتنفس
‫علي احترام قسمي.

311
00:35:30,080 --> 00:35:30,960
‫"ارثور" أرجوك.

312
00:35:31,080 --> 00:35:35,000
‫انك تتخلى عن أبي ولن أفعل شيئاً من هذا
‫القبيل قط.

313
00:35:50,680 --> 00:35:52,560
‫أنت تثير فضولي يا "مارلين".

314
00:35:53,520 --> 00:35:58,600
‫لماذا خادم وضيع مثلك يجازف بكل شيء من أجل
‫"ارثور" و"كاملوت"؟

315
00:36:02,960 --> 00:36:05,800
‫أنت تعرف الاجابة لكنك لا تطلعني عليها،
‫لماذا؟

316
00:36:08,440 --> 00:36:11,640
‫هيا، مرة تلو الأخرى تعرض حياتك للخطر.

317
00:36:14,040 --> 00:36:15,960
‫لا بد من وجود سبب.

318
00:36:16,960 --> 00:36:19,440
‫أنا أؤمن ببلاد منصفة وعادلة.

319
00:36:19,600 --> 00:36:22,960
‫ـ وتعتقد أن "ارثور" سيمنحك ذلك؟
‫ـ أنا واثق.

320
00:36:23,960 --> 00:36:25,200
‫وبعدئذ؟

321
00:36:25,960 --> 00:36:28,960
‫أتظن أنهم سيقدرونك يا "مارلين"؟ أهذا هو
‫السبب؟

322
00:36:29,200 --> 00:36:32,600
‫كل هذا لتصبح يوماً ما خادم الملك.

323
00:36:35,120 --> 00:36:39,200
‫لا، ثمة شيء اخر.

324
00:36:40,640 --> 00:36:42,960
‫شيء لا تخبرني به، صحيح؟

325
00:36:45,760 --> 00:36:46,960
‫قلت لك.

326
00:36:48,280 --> 00:36:51,120
‫يمكنك أن تأخذ أسرارك معك الى القبر.

327
00:36:59,440 --> 00:37:02,120
‫اخترت أن تسمم شخصاً يهمني أمره.

328
00:37:02,840 --> 00:37:04,440
‫ستندم على فعلتك.

329
00:37:19,760 --> 00:37:20,960
‫"مارلين".

330
00:37:29,920 --> 00:37:31,120
‫سوف...

331
00:38:19,120 --> 00:38:22,080
‫ـ هل رأيت "مارلين"؟
‫ـ لم أره منذ البارحة.

332
00:38:22,240 --> 00:38:25,640
‫ـ هل من مشكلة؟
‫ـ لست واثقاً.

333
00:38:26,360 --> 00:38:27,520
‫ماذا حدث؟

334
00:38:27,640 --> 00:38:29,840
‫لم يعد "مارلين" الى المنزل ليلة البارحة.

335
00:38:30,120 --> 00:38:31,280
‫هذا ليس من عاداته.

336
00:38:31,400 --> 00:38:32,640
‫لا.

337
00:39:29,760 --> 00:39:31,560
‫أريده أن يشفى.

338
00:39:33,280 --> 00:39:34,600
‫أعرف.

339
00:39:40,960 --> 00:39:42,640
‫يسرني أنك هنا.

340
00:39:44,920 --> 00:39:47,960
‫سأحرص على أن يلقى العناية المناسبة، لا
‫تقلق.

341
00:42:13,800 --> 00:42:16,240
‫"مغامرات (مارلين)."

342
00:42:16,320 --> 00:42:17,360
‫"تستمر المغامرة..."

343
00:42:17,440 --> 00:42:19,960
‫"ان المعركة الكبيرة على (كاملوت) قد بدأت."

344
00:42:21,720 --> 00:42:25,000
‫مصيرك أن تصبح أفضل ملك عرفته "كاملوت".

345
00:42:31,960 --> 00:42:35,760
‫ـ انسحبوا!
‫ـ "مرجانة" استدعت جيش الموت.

346
00:42:35,960 --> 00:42:38,320
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟

