﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,720
‫مصير مملكة عظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,480
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:26,440 --> 00:00:29,400
‫ـ أتعرف ما تحتاج بعد يوم صيد شاق؟
‫ـ النوم.

5
00:00:29,840 --> 00:00:32,720
‫كأس باردة وجيدة من ماء العسل.

6
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
‫ماء العسل.

7
00:00:52,760 --> 00:00:54,280
‫ما من كان أفضل لتبحث فيه

8
00:00:54,400 --> 00:00:57,200
‫مزاج رجالك من الخان المحلي.

9
00:00:57,720 --> 00:00:59,040
‫انها احدى اللحظات التي أقول لك

10
00:00:59,200 --> 00:01:01,680
‫أن هذه ليست فكرة حسنة
‫وأنت تتجاهلني، صحيح؟

11
00:01:01,800 --> 00:01:04,920
‫أنت تتعلم، مارلين.
‫ببطء، لكن لازلت تتعلم.

12
00:01:05,280 --> 00:01:08,360
‫الآن، تذكر،
‫هنا أنت لست خادمي...

13
00:01:08,480 --> 00:01:10,680
‫أنا مجرد فلاح بسيط مثل الجميع.

14
00:01:13,080 --> 00:01:14,520
‫الجزء "البسيط" صحيح.

15
00:01:15,280 --> 00:01:16,320
‫ماذا؟

16
00:01:16,440 --> 00:01:18,640
‫قلت، الشمس قوية جدا.

17
00:01:19,160 --> 00:01:20,560
‫أجل، قوية.

18
00:01:33,280 --> 00:01:35,760
‫طاب نهاركم، ماذا ستطلبون؟

19
00:01:37,560 --> 00:01:39,240
‫أنت شاب وسيم.

20
00:01:39,760 --> 00:01:42,080
‫جيد، لست الأولى التي تقول لي هذا.

21
00:01:42,560 --> 00:01:44,080
‫لا، عذرا.

22
00:01:44,440 --> 00:01:47,280
‫تحدثت عن صديقك هنا.

23
00:01:49,120 --> 00:01:50,200
‫هو؟

24
00:01:52,200 --> 00:01:53,320
‫شكرا.

25
00:01:54,160 --> 00:01:56,360
‫كأسان من ماء العسل، رجاء.

26
00:02:02,440 --> 00:02:03,760
‫أخطأت،

27
00:02:04,320 --> 00:02:06,200
‫المجيء الى هنا كانت فكرة رائعة.

28
00:02:18,440 --> 00:02:20,160
‫طاب نهارك، ماري.

29
00:02:20,400 --> 00:02:23,560
‫ـ الأعمال تبدو مزدهرة.
‫ـ حظينا بأيام أفضل.

30
00:02:23,680 --> 00:02:26,600
‫ان كان الأمر كذلك اذا لا يسعني
‫أن أفترض أن نصيبي سيكون كبيرا.

31
00:02:36,040 --> 00:02:37,720
‫ـ والبقية؟
‫ـ هذا كل ما لدينا.

32
00:02:37,840 --> 00:02:41,240
‫ـ لن أطلب ثانية.
‫ـ أبعد يديك عنها.

33
00:02:53,200 --> 00:02:55,080
‫سأجعلك تدفع ثمن هذا.

34
00:02:55,200 --> 00:02:57,280
‫يسرني أن أراك تحاول.

35
00:03:11,160 --> 00:03:15,800
‫كان عليك أن تفتح فمك الكبير،
‫صحيح، يا مارلين؟

36
00:03:16,080 --> 00:03:20,640
‫كلاكما أدخلتما نفسيكما
‫لوضع خطر، أليس كذلك؟

37
00:03:21,120 --> 00:03:23,480
‫عليك الخروج من هنا
‫طالما لديك فرصة.

38
00:03:24,680 --> 00:03:25,840
‫يبدو أنك محق.

39
00:03:45,320 --> 00:03:46,360
‫آرثور!

40
00:03:51,360 --> 00:03:52,400
‫مارلين،

41
00:03:52,520 --> 00:03:53,920
‫من خلفك!

42
00:04:26,720 --> 00:04:28,200
‫مرر الجرة.

43
00:04:33,480 --> 00:04:34,600
‫ما اسمك، اذا؟

44
00:04:34,720 --> 00:04:36,120
‫ـ مارلين.
‫ـ جوين.

45
00:04:36,240 --> 00:04:37,360
‫سررت بمعرفتك.

46
00:04:38,880 --> 00:04:40,320
‫يا للهدر، صحيح؟

47
00:05:12,000 --> 00:05:13,040
‫كيف حاله؟

48
00:05:14,560 --> 00:05:15,760
‫ليس جيدا.

49
00:05:16,040 --> 00:05:17,840
‫انه يفقد دماء كثيرة.

50
00:05:20,320 --> 00:05:22,480
‫ان أزعجكم هذا الرجل ثانية،

51
00:05:22,600 --> 00:05:26,200
‫أبعثوا رسالة الى "كاملوت".
‫سيصل الجنود خلال يوم.

52
00:05:26,320 --> 00:05:28,560
‫كيف يسعك تقديم وعد كهذا؟

53
00:05:29,360 --> 00:05:30,960
‫لأنني ابن الملك،

54
00:05:31,560 --> 00:05:33,040
‫الأمير آرثور.

55
00:05:34,440 --> 00:05:36,200
‫الأمير آرثور؟

56
00:05:36,440 --> 00:05:38,840
‫الأمير آرثور في خانتي؟

57
00:05:39,840 --> 00:05:42,400
‫هيا، أجل!

58
00:06:30,680 --> 00:06:32,520
‫مارلين، اجلب لي القليل
‫من الماء الطازج.

59
00:06:32,640 --> 00:06:35,600
‫ـ فوط، ابر، وخيط للخياطة.
‫ـ وعسل؟

60
00:06:35,800 --> 00:06:37,120
‫أنت تتعلم.

61
00:06:38,600 --> 00:06:40,440
‫يساعد على مكافحة التلوث.

62
00:06:41,080 --> 00:06:42,160
‫هل سيكون بخير؟

63
00:06:42,280 --> 00:06:44,080
‫انه قوي جدا.

64
00:06:44,520 --> 00:06:45,960
‫هذا بالتأكيد صحيح.

65
00:06:46,560 --> 00:06:48,560
‫لقد أنقذ حياتي، جايوس.

66
00:06:49,840 --> 00:06:51,760
‫قدم له كل ما يلزم.

67
00:07:08,720 --> 00:07:10,200
‫ماذا أفعل بهذا السرير؟

68
00:07:10,360 --> 00:07:11,720
‫كنت مصابا.

69
00:07:12,040 --> 00:07:14,560
‫أراد آرثور أن يحرص
‫على أن يعالجك طبيبه.

70
00:07:14,680 --> 00:07:15,760
‫آرثور؟

71
00:07:16,280 --> 00:07:19,040
‫الأمير آرثور، أنقذت حياته.

72
00:07:19,920 --> 00:07:21,480
‫لو عرفت هويته،

73
00:07:21,600 --> 00:07:23,360
‫على الأغلب ما كنت لأنقذه.

74
00:07:26,720 --> 00:07:28,040
‫انه نبيل.

75
00:07:28,400 --> 00:07:30,240
‫أجل، انه رجل صالح.

76
00:07:30,920 --> 00:07:32,440
‫ان تقول هذا.

77
00:07:33,120 --> 00:07:34,400
‫أنت بطل.

78
00:07:34,520 --> 00:07:37,320
‫الملك يريد شكرك، شخصيا.

79
00:07:37,760 --> 00:07:39,040
‫رجاء...

80
00:07:39,160 --> 00:07:40,200
‫لا.

81
00:07:40,640 --> 00:07:42,080
‫قابلت عدة ملوك.

82
00:07:42,280 --> 00:07:45,480
‫ـ ان قابلت واحدا منهم، قابلت الكل.
‫ـ هو كما يبدو سيقدم لك جائزة...

83
00:07:45,600 --> 00:07:47,160
‫لست معنيا.

84
00:07:47,280 --> 00:07:48,520
‫عدا عن هذا،

85
00:07:49,280 --> 00:07:50,800
‫لدي ما أحتاجه...

86
00:07:51,560 --> 00:07:52,720
‫هنا تماما.

87
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
‫لم ساعدتنا؟

88
00:07:55,400 --> 00:07:57,840
‫احتمالاتكما للفوز
‫كانت ضئيلة الى معدومة.

89
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
‫أنا...

90
00:07:59,400 --> 00:08:02,160
‫أفترض أنني ببساطة
‫أحببت تلك الاحتمالات.

91
00:08:05,360 --> 00:08:06,880
‫كيف حال جوين؟

92
00:08:07,000 --> 00:08:08,280
‫بمرحلة الشفاء.

93
00:08:11,840 --> 00:08:12,920
‫من هذا؟

94
00:08:18,400 --> 00:08:19,800
‫سير "دريان".

95
00:08:20,440 --> 00:08:21,840
‫انه هنا من أجل ال "نزال".

96
00:08:22,440 --> 00:08:23,640
‫صحيح.

97
00:08:23,880 --> 00:08:25,920
‫الدوري الذي يمتطي به الفرسان،

98
00:08:26,040 --> 00:08:29,160
‫يضرب أحدهم الآخر
‫بأسلحة غير حادة دون أي سبب.

99
00:08:29,440 --> 00:08:31,280
‫يوجد بهذا أكثر بقليل مما يبدو.

100
00:08:31,400 --> 00:08:32,520
‫أحقا؟

101
00:08:32,679 --> 00:08:35,320
‫كل ما رأيته
‫هو رجال يسقطون عن أسرجتهم،

102
00:08:35,480 --> 00:08:37,880
‫بحيث الذي يظل واقفا للنهاية
‫يعلن عنه فائز.

103
00:08:38,000 --> 00:08:42,480
‫ال "نزال" هو الاختبار النهائي
‫للقوة والشجاعة.

104
00:08:42,919 --> 00:08:44,400
‫هل أنت واثق أننا نتحدث
‫عن الشيء ذاته؟

105
00:08:44,520 --> 00:08:47,200
‫ما كنت لأتوقع منك فهم هذا،
‫فأنت لست فارسا.

106
00:08:47,360 --> 00:08:49,960
‫ان كان هذا يعني
‫ألا أتلقى ضربة على رأسي،

107
00:08:50,320 --> 00:08:51,520
‫فأنا سعيد أنني لست فارسا.

108
00:08:51,680 --> 00:08:53,320
‫أخشى أن هذا لا يمنع الأمر.

109
00:08:57,040 --> 00:08:58,800
‫أحتاج أن تنظف غرفتي حتى الظهيرة.

110
00:09:16,320 --> 00:09:18,240
‫نصال ال "ستالورن"،

111
00:09:18,400 --> 00:09:20,200
‫تماما كما طلبت.

112
00:09:25,720 --> 00:09:26,960
‫ليست حادة.

113
00:09:27,080 --> 00:09:30,840
‫هذا فقط منظرها الخارجي.

114
00:09:34,640 --> 00:09:36,680
‫لم تريدون الحصول على سلاح كهذا؟

115
00:09:37,960 --> 00:09:40,520
‫ليس شأنك، عجوز.

116
00:09:43,800 --> 00:09:45,400
‫هل البلورات بحوزتك؟

117
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
‫أولا المال.

118
00:10:05,120 --> 00:10:06,280
‫ليس بعد.

119
00:10:28,600 --> 00:10:30,600
‫من يتقلد تلك البلورات

120
00:10:30,720 --> 00:10:36,040
‫يسعه لبس صورة
‫كل من تلمس البلورات دمه.

121
00:10:36,880 --> 00:10:38,240
‫شكرا.

122
00:10:39,080 --> 00:10:40,360
‫شكرا لك.

123
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
‫والآن ماذا؟

124
00:10:55,760 --> 00:10:57,000
‫الآن نذهب.

125
00:10:57,320 --> 00:11:00,920
‫يسعنا الانتقام
‫من الأمير آرثور من "كاملوت".

126
00:11:52,960 --> 00:11:54,920
‫أظن أن هذا ملكك.

127
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
‫لا أعتقد،

128
00:11:56,920 --> 00:11:58,280
‫هذا ليس لوني المفضل.

129
00:11:58,840 --> 00:12:00,240
‫لنرى.

130
00:12:04,840 --> 00:12:06,600
‫أراهن أن لديك
‫كميات كثيرة منه لتوزعها.

131
00:12:06,720 --> 00:12:08,760
‫لا، هذا كان الوحيد.

132
00:12:09,840 --> 00:12:11,120
‫أنا جوين.

133
00:12:13,680 --> 00:12:15,480
‫لم تقولي لي اسمك.

134
00:12:15,960 --> 00:12:17,920
‫تبدين لي مثل أميرة.

135
00:12:18,040 --> 00:12:21,960
‫هذا حتما شيء مثل
‫"صوفيا" أو "ازمرلدا".

136
00:12:22,080 --> 00:12:25,200
‫هوذا، الأميرة "ازمرلدا".

137
00:12:25,320 --> 00:12:27,320
‫كف عن هذا، الناس تحدق.

138
00:12:27,440 --> 00:12:29,920
‫ـ ليس قبل أن تقولي لي اسمك.
‫ـ انه جوين.

139
00:12:30,360 --> 00:12:31,360
‫هاك.

140
00:12:31,920 --> 00:12:33,680
‫هذا لم يكن بهذه الصعوبة، صحيح؟

141
00:12:34,480 --> 00:12:35,840
‫دعيني أحمل هذه.

142
00:12:35,960 --> 00:12:37,960
‫الأميرة يجب ألا تتجول
‫مع غسيلها.

143
00:12:38,080 --> 00:12:41,600
‫ـ للأسف، لست أميرة.
‫ـ لكن تدركين،

144
00:12:42,040 --> 00:12:43,280
‫أنت أميرة بنظري.

145
00:12:46,800 --> 00:12:49,480
‫ـ هذا لا يعمل، صحيح؟
‫ـ لا، ليس حقا.

146
00:12:49,600 --> 00:12:52,120
‫لكن أحببت محاولتك
‫وأنك تعرف متى تستسلم.

147
00:12:54,520 --> 00:12:55,680
‫الأفضل أن تأخذ هذه.

148
00:12:55,800 --> 00:12:59,000
‫ـ بحال أعجبت بفتاة أخرى.
‫ـ أنت فقط تعجبينني.

149
00:12:59,200 --> 00:13:00,320
‫أنا واثقة.

150
00:13:14,480 --> 00:13:16,600
‫كم تبعد "كاملوت"، حسب رأيك؟

151
00:13:16,760 --> 00:13:18,160
‫ركوب خيل ليوم ونصف.

152
00:13:18,280 --> 00:13:19,880
‫الرحلة كادت تنتهي.

153
00:13:20,000 --> 00:13:21,720
‫انتهت بالنسبة لك.

154
00:13:22,240 --> 00:13:23,440
‫"اوزولد"!

155
00:13:31,000 --> 00:13:32,080
‫"داغر"!

156
00:13:40,680 --> 00:13:42,080
‫البلورات.

157
00:14:08,800 --> 00:14:11,440
‫ـ تبدو جيدا، "داغر".
‫ـ سير "اوزولد".

158
00:14:11,760 --> 00:14:13,200
‫آسف، يا سيدي.

159
00:14:13,320 --> 00:14:14,560
‫لا بأس.

160
00:14:18,960 --> 00:14:20,240
‫دورك.

161
00:14:21,960 --> 00:14:24,520
‫الآن نستطيع أن نأخذ
‫مكاننا الملائم بال "نزال".

162
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
‫سير "اوزولد".

163
00:14:43,400 --> 00:14:45,080
‫لم أعتقد أنك ستكون
‫شجاع كفاية لتأتي.

164
00:14:45,200 --> 00:14:47,440
‫أن تفوت فرصة أن أسقطك على ظهرك؟

165
00:14:48,040 --> 00:14:51,040
‫ـ لم تنجح أبدا بالسابق.
‫ـ هذا كان بالماضي، الآن هذا مختلف.

166
00:14:53,160 --> 00:14:54,480
‫سير "ايتان".

167
00:14:56,200 --> 00:14:58,800
‫هذا خادمي، "مارلين".

168
00:14:59,960 --> 00:15:02,960
‫يحب العمل الشاق،
‫لذا كل ما تحتاجونه استدعوه.

169
00:15:03,080 --> 00:15:04,840
‫صدقني، سأفعل.

170
00:15:07,840 --> 00:15:09,240
‫مارلين!

171
00:15:13,640 --> 00:15:14,880
‫هذا هو.

172
00:15:16,080 --> 00:15:17,560
‫لم استغرقك هذا وقتا طويلا؟

173
00:15:20,320 --> 00:15:21,960
‫هذا يزن طنا.

174
00:15:23,120 --> 00:15:25,520
‫سلالم... هذه سبعة بيوت سلالم.

175
00:15:25,640 --> 00:15:27,480
‫هذا لطف كبير منك.

176
00:15:29,400 --> 00:15:30,600
‫لكن لا يسعك أن تتركه هناك.

177
00:15:30,720 --> 00:15:32,560
‫ـ لا يمكن؟
‫ـ هذا يضيق الطريق.

178
00:15:33,880 --> 00:15:35,520
‫حسنا، أين تريده؟

179
00:15:36,840 --> 00:15:38,840
‫هناك، قرب السرير.

180
00:15:50,080 --> 00:15:51,480
‫ويلي، لا...

181
00:15:52,120 --> 00:15:53,560
‫بالجهة الأخرى.

182
00:16:04,000 --> 00:16:06,080
‫هذا سيضايقني هناك.

183
00:16:07,760 --> 00:16:08,840
‫أين تريده؟

184
00:16:08,960 --> 00:16:10,480
‫فوق الخزانة.

185
00:16:10,960 --> 00:16:12,080
‫فوقها؟

186
00:16:12,200 --> 00:16:16,640
‫أنت محق كليا، "اوزولد"،
‫هناك يجب أن يكون تماما.

187
00:16:42,160 --> 00:16:46,560
‫هل من طريقة لمعرفة ان كنت تأكل
‫الحساء أم تستنشقه؟

188
00:16:46,720 --> 00:16:47,800
‫لم أتناول شيئا طيلة اليوم،

189
00:16:47,920 --> 00:16:49,920
‫سير "اوزولد" جعلني أعمل بجهد.

190
00:16:51,200 --> 00:16:52,360
‫كيف هو؟

191
00:16:52,640 --> 00:16:54,960
‫فظيع، انه يعاملني مثل القمامة.

192
00:16:55,080 --> 00:16:57,600
‫هذا لا يبدو
‫مثل الشاب اليانع الذي عرفته.

193
00:16:57,720 --> 00:17:00,560
‫بدا لي دائما مثل
‫الذي يراعي مشاعر الآخرين.

194
00:17:00,680 --> 00:17:02,160
‫أجل، لقد تغير كثيرا.

195
00:17:02,280 --> 00:17:07,000
‫عليك أن تتذكر أن ليس كل الأسياد
‫طيبون مع خدامهم مثل آرثور.

196
00:17:12,800 --> 00:17:14,480
‫شكرا، مارلين.

197
00:17:15,720 --> 00:17:16,760
‫عفوا.

198
00:17:20,520 --> 00:17:22,560
‫مارلين، أعتقد أن عليك مرافقتي.

199
00:17:31,880 --> 00:17:33,000
‫هل شربت كل هذا؟

200
00:17:33,120 --> 00:17:35,080
‫بقليل من المساعدة من أصدقائي الجدد.

201
00:17:36,840 --> 00:17:38,960
‫يقول أن ليس معه مال،

202
00:17:39,120 --> 00:17:41,160
‫لذا يبدو أن عليك أن تدفع.

203
00:17:41,280 --> 00:17:42,800
‫لكن لا يسعني أن أدفع على هذا.

204
00:17:42,960 --> 00:17:45,280
‫الأفضل لك أن تجد شخصا بوسعه هذا.

205
00:17:55,960 --> 00:17:57,600
‫أنت أفضل صديق كان لي.

206
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
‫يبدو أن لديك الكثير منهم.

207
00:18:01,800 --> 00:18:04,680
‫سيسرني رؤية وجه آرثور
‫عندما تصله هذه الفاتورة.

208
00:18:04,840 --> 00:18:05,960
‫صحيح.

209
00:18:06,280 --> 00:18:09,000
‫ـ ما قصتك مع النبلاء؟
‫ـ لا شيء.

210
00:18:09,520 --> 00:18:11,040
‫كان أبي فارسا.

211
00:18:11,160 --> 00:18:12,480
‫في جيش "كارليون".

212
00:18:12,600 --> 00:18:13,760
‫مات في معركة،

213
00:18:13,880 --> 00:18:15,800
‫ترك والدتي دون فلس.

214
00:18:16,640 --> 00:18:20,200
‫وعندما توجهت الى الملك للمساعدة،
‫رفضها.

215
00:18:22,360 --> 00:18:24,000
‫ألم تعرفه؟

216
00:18:24,200 --> 00:18:26,120
‫فقط من بضعة قصص.

217
00:18:26,240 --> 00:18:27,960
‫أجل، أعرف ماهية الشعور.

218
00:18:32,120 --> 00:18:34,920
‫قابلت أبي
‫لفترة قصيرة قبل أن يموت.

219
00:18:35,040 --> 00:18:36,200
‫لماذا؟

220
00:18:37,160 --> 00:18:38,360
‫طرد.

221
00:18:39,200 --> 00:18:40,480
‫ماذا فعل؟

222
00:18:41,640 --> 00:18:42,680
‫لا شيء.

223
00:18:46,400 --> 00:18:49,240
‫ـ خدم الملك.
‫ـ لكن الملك تحول ضده.

224
00:18:51,080 --> 00:18:52,680
‫هذا لا يفاجئني.

225
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
‫آرثور ليس هكذا.

226
00:18:54,440 --> 00:18:55,520
‫ربما.

227
00:18:55,640 --> 00:18:57,760
‫لكن لا أحد منهم
‫يستحق الموت من أجله.

228
00:19:08,360 --> 00:19:10,520
‫آسف، أعلم، أنا تأخرت.

229
00:19:10,640 --> 00:19:11,960
‫بتاتا.

230
00:19:13,840 --> 00:19:15,560
‫ـ كيف حالك؟
‫ـ جيد.

231
00:19:16,040 --> 00:19:20,520
‫هل أنت واثق أنك بخير؟ لست مريضا؟
‫غير مستقر؟ على وشك الغناء؟

232
00:19:20,640 --> 00:19:21,880
‫لا، لماذا؟

233
00:19:26,160 --> 00:19:31,960
‫١٤ كأس ماء عسل،
‫٣ كؤوس نبيذ، ٥ كؤوس عصير تفاح،

234
00:19:32,080 --> 00:19:34,840
‫ـ يسعني شرح هذا.
‫ـ ٤ دزينات بيض مكبوس.

235
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
‫هذا كان جوين.

236
00:19:36,080 --> 00:19:37,600
‫ذهب الى الخان...

237
00:19:38,920 --> 00:19:40,160
‫ولم يكن بوسعه الدفع لقاء هذا.

238
00:19:40,280 --> 00:19:42,640
‫لذا قلت أنني سأدفع.

239
00:19:43,440 --> 00:19:47,200
‫لو لم أقل هذا،
‫صاحب الخان كان ليحطمنا.

240
00:19:47,360 --> 00:19:49,040
‫يصعب علي رؤية الضرر من هذا.

241
00:19:49,600 --> 00:19:52,640
‫ـ قلت أن نمنحه كل ما يطلبه.
‫ـ ٤ دزينات بيض مكبوس؟

242
00:19:52,760 --> 00:19:54,000
‫أنا آسف...

243
00:19:55,080 --> 00:19:56,400
‫أنا سأدفع لقاء هذا.

244
00:19:58,440 --> 00:20:00,960
‫بالطبع ستدفع.

245
00:20:01,440 --> 00:20:03,880
‫آرثور مغرور صغير ومهذب.

246
00:20:04,000 --> 00:20:05,200
‫لماذا؟

247
00:20:05,520 --> 00:20:07,440
‫لأنه أجبرنا على فعل هذا.

248
00:20:08,400 --> 00:20:10,080
‫أعتقد أن هذا منصف.

249
00:20:11,480 --> 00:20:13,080
‫كل الجيش؟

250
00:20:16,440 --> 00:20:18,880
‫ان تعترف أن والدك كان فارسا،
‫ما كنت مضطرا لفعل هذا.

251
00:20:19,000 --> 00:20:20,120
‫ربما.

252
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
‫لكنني لن أرتكب ذات غلطته.

253
00:20:23,200 --> 00:20:24,280
‫على كل حال،

254
00:20:24,800 --> 00:20:27,400
‫أبي دائما عامل خدامه بطيبة.

255
00:20:29,360 --> 00:20:30,400
‫أنت لم تعرفه.

256
00:20:30,520 --> 00:20:32,480
‫أحب أن أفكر أنه تصرف هكذا.

257
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
‫ماذا عن والدك؟

258
00:20:37,640 --> 00:20:39,640
‫لا، لم يكن لديه خدام...

259
00:20:41,600 --> 00:20:43,520
‫لا، ولا واحد.

260
00:20:44,120 --> 00:20:45,560
‫ومتى توفي؟

261
00:20:47,040 --> 00:20:52,240
‫قبل نحو سنة. ليتني حظيت
‫بفرصة للتعرف عليه أكثر.

262
00:20:55,120 --> 00:20:56,880
‫أشياء عديدة أمكنه
‫أن يعلمني اياها.

263
00:20:58,720 --> 00:21:00,400
‫لكنك حظيت بمقابلته.

264
00:21:02,320 --> 00:21:03,560
‫أجل.

265
00:21:04,680 --> 00:21:07,800
‫هنالك شيء واحد
‫تعلمته من حياة أبي.

266
00:21:07,920 --> 00:21:13,960
‫وهو أن الألقاب لا تساوي شيئا،
‫ما بالداخل هو المهم.

267
00:21:20,080 --> 00:21:22,000
‫يبدو أنك بحاجة لبعض التمرين.

268
00:21:23,920 --> 00:21:26,240
‫ـ أتعتقد هذا؟
‫ـ أعلم.

269
00:21:46,800 --> 00:21:50,320
‫ـ أنت صدىء، لست سريعا كما كنت.
‫ـ سريع كفاية كي أؤذيك.

270
00:21:52,840 --> 00:21:54,760
‫ألست يساري؟

271
00:21:54,880 --> 00:21:56,360
‫أجل، بلى. أنا...

272
00:21:56,560 --> 00:21:59,320
‫أردت أن أمنحك فرصة فحسب.

273
00:22:03,360 --> 00:22:05,200
‫لم لا نجعل هذا مثيرا أكثر؟

274
00:22:07,000 --> 00:22:09,280
‫خمسون قطعة ذهبية
‫لمن يصيب أولا.

275
00:22:10,200 --> 00:22:11,400
‫لتكن مائة.

276
00:22:17,400 --> 00:22:18,840
‫يمكنك الاحتفاظ بمالك.

277
00:22:25,000 --> 00:22:26,200
‫لا تقلق.

278
00:22:26,560 --> 00:22:28,040
‫بال "نزال" سنكون اثنان.

279
00:22:28,160 --> 00:22:30,840
‫ومع نصل ال "ستالورن"،
‫سأقضي على الشقي الصغير.

280
00:23:14,080 --> 00:23:15,640
‫ماذا تفعل بهذا، فتى؟

281
00:23:16,080 --> 00:23:17,480
‫أنا...

282
00:23:19,920 --> 00:23:23,120
‫ـ هذا مجرد...
‫ـ ابتعد عن الأغراض التي لا تخصك.

283
00:23:39,680 --> 00:23:42,520
‫بالمظهر السيف لم يكن حاد،
‫لكن عندما لمسته...

284
00:23:42,920 --> 00:23:44,000
‫أنت محظوظ.

285
00:23:44,400 --> 00:23:46,320
‫رأيت هذه النصال فعالة.

286
00:23:46,680 --> 00:23:48,840
‫يطرقونها بواسطة السحر.

287
00:23:49,000 --> 00:23:50,520
‫لم يملكون نصل كهذا؟

288
00:23:50,640 --> 00:23:52,520
‫أعتقد أنهم يريدون
‫قتل آرثور بال "نزال".

289
00:23:52,640 --> 00:23:54,360
‫لكن أمام كل الناس؟

290
00:23:54,480 --> 00:23:55,640
‫هذه تغطيتهم المثالية.

291
00:23:55,800 --> 00:23:58,880
‫ان نجحوا،
‫لن يشك أحد أن هذا كان عمدا.

292
00:23:59,000 --> 00:24:01,080
‫ـ علي تحذير آرثور.
‫ـ "مارلين"، سير "اوزولد" فارس،

293
00:24:01,200 --> 00:24:04,200
‫ينحدر من أسرة محترمة.
‫لا يسعك اتهامه دون دليل.

294
00:24:04,360 --> 00:24:05,760
‫اذا علينا أن نأخذ هذا النصل.

295
00:24:05,880 --> 00:24:07,000
‫أنا سأحصل عليه.

296
00:24:07,840 --> 00:24:09,160
‫وان أمسكوا بك؟

297
00:24:09,280 --> 00:24:12,080
‫ما السبب الذي يدخلك
‫الى غرفة سير "اوزولد"؟ لا.

298
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
‫انه آمن أكثر ان فعلت هذا.

299
00:25:24,680 --> 00:25:26,560
‫كان من المفروض
‫أن يعود مارلين للآن.

300
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
‫أعلم.

301
00:25:29,520 --> 00:25:31,320
‫سأذهب لأرى ما جرى.

302
00:25:34,040 --> 00:25:35,240
‫جوين.

303
00:25:38,400 --> 00:25:41,040
‫أعدت ترتيب فراش السرير فحسب.

304
00:25:41,800 --> 00:25:45,280
‫هل سمعت هذا سير "ايتان"؟
‫أعاد ترتيب فراش السرير فحسب.

305
00:25:46,920 --> 00:25:51,800
‫هذا خطأي،
‫هو ليس اللص المنافق الذي ظننته.

306
00:25:53,320 --> 00:25:55,680
‫ـ ظننت أنك تشعر ببرد.
‫ـ بالطبع.

307
00:25:56,160 --> 00:25:57,800
‫هل من مشكلة هنا؟

308
00:25:59,120 --> 00:26:01,160
‫لا. والآن ارحل.

309
00:26:01,960 --> 00:26:03,640
‫هل أنت بخير، مارلين؟

310
00:26:03,760 --> 00:26:05,360
‫ظننت أنني قلت لك ارحل.

311
00:26:05,520 --> 00:26:06,960
‫لم أتحدث اليك.

312
00:26:07,080 --> 00:26:09,720
‫كيف تجرؤ على مخاطبة فارس هكذا؟

313
00:26:14,840 --> 00:26:15,880
‫جوين!

314
00:26:16,920 --> 00:26:18,120
‫لا تقلق،

315
00:26:18,400 --> 00:26:20,120
‫يسعني التعامل مع هذا الهمجي.

316
00:26:28,360 --> 00:26:29,400
‫احذر!

317
00:26:36,400 --> 00:26:37,560
‫ماذا يجري؟

318
00:26:40,400 --> 00:26:41,840
‫هذا الرجل هاجمني.

319
00:26:42,240 --> 00:26:44,160
‫أطالب مخاطبة الملك!

320
00:26:44,520 --> 00:26:45,960
‫هذا ليس السير "اوزولد".

321
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
‫انه ذاك الهمجي من الخان، "داغر".

322
00:26:48,520 --> 00:26:51,840
‫انه يستخدم بلورة سحرية
‫ليغير مظهره.

323
00:26:54,880 --> 00:26:56,600
‫سيدي، هذا الرجل هاجمني،

324
00:26:56,960 --> 00:26:58,160
‫بالسيف.

325
00:26:58,480 --> 00:26:59,720
‫حاول قتلي.

326
00:27:00,280 --> 00:27:01,560
‫هل هذا صحيح؟

327
00:27:01,680 --> 00:27:03,560
‫تدخلت لأدافع عن مارلين.

328
00:27:03,680 --> 00:27:07,000
‫حاولت التحدث اليه،
‫لكنه كان مثل انسان ممسوس.

329
00:27:07,520 --> 00:27:09,640
‫أنا واثق أن السير "ايتان"
‫يسعه تأكيد كلامي.

330
00:27:09,760 --> 00:27:12,480
‫ـ فعلا، يسعني أن أكفل كل كلمة منه.
‫ـ انه كاذب!

331
00:27:12,600 --> 00:27:14,520
‫سأقتلع لسانك.

332
00:27:14,640 --> 00:27:16,960
‫كيف تجرؤ على مخاطبة فارس هكذا؟

333
00:27:17,080 --> 00:27:20,240
‫النبالة تحدد وفقا لأفعالك،

334
00:27:21,200 --> 00:27:22,640
‫ليس وفقا لمن أنت.

335
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
‫وهؤلاء الأشخاص،

336
00:27:25,280 --> 00:27:26,800
‫هم ليسوا نبلاء بتاتا.

337
00:27:27,360 --> 00:27:29,480
‫ـ هم همجيون متكبرون!
‫ـ جوين.

338
00:27:29,600 --> 00:27:31,120
‫الآن ترى، يا سيدي،
‫كيف يتصرف.

339
00:27:31,240 --> 00:27:32,920
‫سمعت الكفاية.

340
00:27:33,920 --> 00:27:37,720
‫التهجم على نبيل من قبل شخص بسيط
‫هذا تدنيس لمباديء الفروسية.

341
00:27:37,840 --> 00:27:39,960
‫أوافقك الرأي كليا، سيدي.

342
00:27:40,080 --> 00:27:41,320
‫عليه أن يكون قدوة.

343
00:27:41,440 --> 00:27:42,440
‫سير "اوزولد"، رجاء.

344
00:27:42,560 --> 00:27:46,000
‫لا شيء عدا اعدامه
‫قد يكفيني.

345
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
‫أبي، أفهم كيف يبدو هذا،

346
00:27:48,360 --> 00:27:50,240
‫هذا وضع محرج.

347
00:27:50,360 --> 00:27:55,120
‫سير "اوزولد" صديق عزيز
‫وضيفنا هنا في "كاملوت"،

348
00:27:55,280 --> 00:27:58,040
‫لكن جوين أيضا هو ضيفنا.

349
00:27:58,280 --> 00:28:00,920
‫ربما ليس ذي دماء نبيلة،
‫لكن يسعني أن أكفل أن قلبه نبيل.

350
00:28:01,040 --> 00:28:03,600
‫كيف يسعك قول هذا
‫وأنت ترى تصرفاته؟

351
00:28:03,720 --> 00:28:08,200
‫عرض جوين حياته للخطر لينقذ حياتي.

352
00:28:09,920 --> 00:28:11,960
‫أتوسل اليك، رجاء...

353
00:28:12,080 --> 00:28:14,360
‫ان كلمة فارس ستبرهن هذا،

354
00:28:14,760 --> 00:28:16,240
‫اذا أنا أعطيك كلمتي.

355
00:28:16,360 --> 00:28:17,520
‫جوين...

356
00:28:18,720 --> 00:28:19,720
‫انسان صالح.

357
00:28:19,840 --> 00:28:21,480
‫يستحق العفو.

358
00:28:32,240 --> 00:28:34,520
‫أنت مطرود من "كاملوت".

359
00:28:35,120 --> 00:28:38,280
‫ان عدت، ستدفع حياتك ثمنا لهذا.

360
00:28:38,840 --> 00:28:40,960
‫عليك مغادرة المدينة عند الفجر.

361
00:28:50,520 --> 00:28:52,560
‫ـ هذا الخادم اكتشف أمرنا.
‫ـ ماذا سيفعل؟

362
00:28:52,680 --> 00:28:53,960
‫نحن فارسان، أتذكر؟

363
00:28:54,120 --> 00:28:56,880
‫رأيت ماذا يحدث
‫عندما يتهم انسان بسيط فارس ما.

364
00:28:59,840 --> 00:29:01,240
‫أنا آسف.

365
00:29:01,400 --> 00:29:04,520
‫لا تأسف، أنا لا أبقى
‫في مكان واحد مدة طويلة.

366
00:29:04,640 --> 00:29:07,000
‫ـ يسأم الناس مني بسرعة.
‫ـ ليس أنا.

367
00:29:07,120 --> 00:29:08,920
‫حتى بعد المشاكل التي تسببت بها؟

368
00:29:09,720 --> 00:29:11,320
‫أعدت الحياة لهذا المكان.

369
00:29:12,400 --> 00:29:14,040
‫احرص أنك تحرس آرثور.

370
00:29:14,280 --> 00:29:15,480
‫انه في خطر.

371
00:29:16,480 --> 00:29:17,720
‫ظننتك تكره النبلاء.

372
00:29:17,840 --> 00:29:19,160
‫أجل، حسنا...

373
00:29:19,400 --> 00:29:21,200
‫ربما آرثور يستحق الموت من أجله.

374
00:29:33,600 --> 00:29:34,640
‫سمعت ما حدث.

375
00:29:34,760 --> 00:29:36,840
‫أجل، حسنا، هاك.

376
00:29:37,320 --> 00:29:38,720
‫قمت بعمل جريء.

377
00:29:39,000 --> 00:29:40,800
‫كانت نتيجته رائعة، لا؟

378
00:29:42,040 --> 00:29:43,480
‫أنا أعرف آرثور.

379
00:29:43,960 --> 00:29:45,480
‫ليس مثل ايثر.

380
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
‫أنقذت حياته، أنا واثقة
‫انه يوما ما سيرد لك الجميل.

381
00:29:49,800 --> 00:29:51,600
‫حاول التحدث لمصلحتي.

382
00:29:51,800 --> 00:29:53,280
‫من صفات آرثور،

383
00:29:53,480 --> 00:29:54,720
‫أنه مخلص.

384
00:29:56,400 --> 00:29:58,160
‫سيكون ملكا عظيما.

385
00:29:59,240 --> 00:30:00,680
‫أعرف هذا.

386
00:30:01,720 --> 00:30:02,840
‫لا شك.

387
00:30:04,160 --> 00:30:06,560
‫ان يجعل الجميع يشعرون مثلك.

388
00:30:07,880 --> 00:30:10,680
‫على الأقل أعرف الآن
‫لم رفضتني.

389
00:30:10,800 --> 00:30:14,320
‫ـ لست وحدي أقول هذا.
‫ـ لا، أنا واثق من هذا.

390
00:30:16,880 --> 00:30:18,520
‫لنأمل أنه سيعيش لوقت كاف.

391
00:30:23,120 --> 00:30:24,640
‫لا أدري ماذا سنفعل.

392
00:30:25,040 --> 00:30:28,240
‫يعني أن أحاول اقناع آرثور
‫أن ينسحب من المنافسة.

393
00:30:28,800 --> 00:30:31,080
‫لن يفعل هذا، أنا أعرفه.

394
00:30:34,040 --> 00:30:35,600
‫سأضطر بشكل ما...

395
00:30:37,440 --> 00:30:39,200
‫استخدام قواي لحمايته.

396
00:30:40,360 --> 00:30:42,880
‫بينما الملك ونصف "كاملوت" يشاهدون؟

397
00:30:43,120 --> 00:30:44,640
‫ليس لدي خيار.

398
00:31:01,320 --> 00:31:03,440
‫أنا واثق أنك جاهز للمنافسة.

399
00:31:03,760 --> 00:31:04,800
‫أجل، أبي.

400
00:31:04,920 --> 00:31:06,240
‫جئت كي أعطيك هذا.

401
00:31:07,000 --> 00:31:09,600
‫ربحت ال "نزال" الأول خاصتي
‫بهذا السيف.

402
00:31:10,200 --> 00:31:12,960
‫ليس حادا، هذا آمن كليا.

403
00:31:14,240 --> 00:31:17,800
‫كل "كاملوت" متشوقة
‫للفوز اليوم، آرثور.

404
00:31:19,400 --> 00:31:21,280
‫أعلم أنك لن تخذلني.

405
00:31:58,280 --> 00:32:01,600
‫ـ الأمير آرثور لن يعرف ما أصابه.
‫ـ آمل أن يعرف.

406
00:32:01,720 --> 00:32:04,280
‫ان انتهى الأمر بسرعة،
‫لن يكون هذا ممتعا بتاتا.

407
00:32:09,680 --> 00:32:11,920
‫ـ جاهز؟
‫ـ بالتأكيد.

408
00:32:14,080 --> 00:32:17,320
‫أتعرف تلك اللحظات التي أقول لك بها
‫أن شيء ما ليس فكرة حسنة؟

409
00:32:17,440 --> 00:32:19,040
‫وعندها أتجاهلك، أجل.

410
00:32:19,160 --> 00:32:20,800
‫وبعدها يتضح أنني محق.

411
00:32:21,000 --> 00:32:24,520
‫مارلين، اهتمامك بسلامتي تؤثر بي.

412
00:32:24,640 --> 00:32:26,760
‫أنا جاد، أعتقد أن عليك الانسحاب.

413
00:32:28,840 --> 00:32:32,800
‫أنظر، أعلم أنك تعتقد أن ال "نزال"
‫هو لعبة غبية.

414
00:32:34,880 --> 00:32:36,200
‫لكن هذا أكثر من ذلك.

415
00:32:37,320 --> 00:32:40,200
‫هذا لنبرهن للناس
‫أنني مؤهل لأن أقودهم.

416
00:32:42,440 --> 00:32:43,600
‫أعلم.

417
00:32:48,280 --> 00:32:49,600
‫احذر فقط.

418
00:34:22,600 --> 00:34:24,360
‫انه يهاجم آرثور.

419
00:34:49,840 --> 00:34:51,280
‫آرثور بمشكلة.

420
00:35:25,680 --> 00:35:28,720
‫عليك أن تفعل شيئا،
‫والا سيموت آرثور.

421
00:35:51,640 --> 00:35:53,480
‫هذا اثنان ضد واحد.

422
00:36:13,320 --> 00:36:16,120
‫من هذا الذي يساعد آرثور؟

423
00:36:16,240 --> 00:36:19,800
‫لا أدري، لكن أعتقد
‫أن علينا شكره لهذا.

424
00:36:28,880 --> 00:36:31,560
‫هنالك شخص واحد أعرفه
‫بوسعه فعل هذا.

425
00:37:12,320 --> 00:37:14,560
‫لا تتوقع أن نقاتل حتى النهاية.

426
00:37:31,680 --> 00:37:33,080
‫قاتلت ببسالة.

427
00:37:33,920 --> 00:37:35,440
‫المسرح لك.

428
00:37:54,840 --> 00:37:56,080
‫كان علي أن أعرف.

429
00:37:59,080 --> 00:38:00,760
‫لا أحد يقاتل مثلك.

430
00:38:11,160 --> 00:38:12,160
‫حراس!

431
00:38:12,280 --> 00:38:13,480
‫اعتقلوه!

432
00:38:25,280 --> 00:38:27,000
‫ألا يسعك فعل شيء بالنسبة لهم؟

433
00:38:27,120 --> 00:38:28,960
‫آسف، فات الأوان لهذا.

434
00:38:29,720 --> 00:38:33,400
‫هذا الأسير مسؤول عن قتلهم،
‫أطلب أن يعدم فورا.

435
00:38:33,520 --> 00:38:36,320
‫ربما عليك الانتظار قبل أن تحكم.

436
00:38:36,640 --> 00:38:38,120
‫أخشى...

437
00:38:39,440 --> 00:38:40,880
‫سير "ايتان"،

438
00:38:41,640 --> 00:38:43,280
‫والسر "اوزولد"...

439
00:38:43,960 --> 00:38:46,120
‫ليسا كما يبدوان.

440
00:38:55,000 --> 00:38:56,520
‫سحر.

441
00:39:02,880 --> 00:39:05,160
‫ومرة أخرى،
‫أدين لجوين بحياتي.

442
00:39:18,120 --> 00:39:21,040
‫الملك مستعد أن يتجاهل حقيقة
‫أنك قاتلت بال "نزال".

443
00:39:21,600 --> 00:39:23,160
‫ـ هذا رائع.
‫ـ شكرا، آرثور.

444
00:39:23,280 --> 00:39:24,360
‫لكن...

445
00:39:26,160 --> 00:39:27,440
‫انه رجل عنيد.

446
00:39:27,560 --> 00:39:30,600
‫ليس مستعد أن يغير حكمه،
‫عليك مغادرة "كاملوت".

447
00:39:31,800 --> 00:39:34,840
‫ـ عليك اقناعه، آرثور ليغير رأيه.
‫ـ مارلين.

448
00:39:35,720 --> 00:39:37,040
‫أنا آسف، جوين.

449
00:39:37,280 --> 00:39:38,680
‫أبي مخطيء.

450
00:39:38,800 --> 00:39:40,280
‫ـ ان الأمر منوط بي...
‫ـ أعلم.

451
00:39:40,400 --> 00:39:42,240
‫لا حاجة لتبرر موقفك.

452
00:39:43,320 --> 00:39:44,760
‫لديك حتى الغروب.

453
00:39:46,920 --> 00:39:48,040
‫أين ستذهب؟

454
00:39:48,160 --> 00:39:50,160
‫فكرت ب "مرسيا".

455
00:39:50,280 --> 00:39:51,640
‫ـ هذا خطير.
‫ـ أجل.

456
00:39:51,760 --> 00:39:53,720
‫وستحصل على جعة أكثر هناك
‫لقاء مالك.

457
00:39:53,840 --> 00:39:55,000
‫أنا أمزح.

458
00:39:55,160 --> 00:39:57,800
‫لم لا تخبر الملك من أنت،
‫سيمنحك عفوا.

459
00:39:57,920 --> 00:39:59,000
‫ويسعك البقاء في "كاملوت".

460
00:39:59,120 --> 00:40:01,480
‫لن يسعني أبدا أن أخدم
‫شخصا مثل "اوثر".

461
00:40:01,600 --> 00:40:02,960
‫ومع هذا ساعدت آرثور.

462
00:40:03,160 --> 00:40:05,440
‫ـ لقد تحدث بمصلحتي.
‫ـ عرفت أنه سيفعل هذا.

463
00:40:06,240 --> 00:40:07,600
‫هذا يشير أنه حقا رجل نبيل.

464
00:40:07,720 --> 00:40:09,240
‫لم لا تبقى اذا؟

465
00:40:10,040 --> 00:40:11,360
‫يمكنك أن تصبح فارسا،

466
00:40:11,880 --> 00:40:13,160
‫مثل والدك.

467
00:40:15,080 --> 00:40:18,000
‫أنت وآرثور، قاتلتما حسنا معا.

468
00:40:22,760 --> 00:40:24,800
‫وربما يوما ما نحارب ثانية.

469
00:40:42,000 --> 00:40:43,200
‫خسارة.

470
00:40:43,640 --> 00:40:45,120
‫أمكنه أن يكون فارسا عظيما.

471
00:40:46,000 --> 00:40:47,800
‫ربما يوم ما سيكون.

472
00:40:49,120 --> 00:40:50,680
‫القوانين لن تسمح بهذا.

473
00:40:50,960 --> 00:40:53,160
‫الفرسان هم ذوي دماء نبيلة.

474
00:40:53,640 --> 00:40:57,000
‫دائما كانوا، دائما سيكونون.
‫هذه تقاليد...

475
00:41:03,840 --> 00:41:05,520
‫يبدو أنهما مقربان جدا.

476
00:41:05,720 --> 00:41:07,240
‫لم قد تكترث؟

477
00:41:09,880 --> 00:41:11,040
‫لا أكترث.

478
00:41:14,080 --> 00:41:15,520
‫بامكانها ايجاد شخص أفضل من هذا.

479
00:41:15,600 --> 00:41:17,680
‫ماذا، هل عليها وضع معايير
‫لمنزلة أرفع من هذا؟

480
00:41:19,440 --> 00:41:21,120
‫لكن نسيت.

481
00:41:21,240 --> 00:41:23,760
‫لا يمكنها ذلك،
‫شابة بمنزلة جوين،

482
00:41:23,920 --> 00:41:26,720
‫لا يسعها أبدا مواعدة نبيل،
‫هذه هي القوانين.

483
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
‫ـ مارلين...
‫ـ أصمت.

484
00:41:30,720 --> 00:41:31,960
‫حزرت.

485
00:41:47,240 --> 00:41:49,480
‫بالحلقة المقبلة:

486
00:41:51,600 --> 00:41:53,480
‫هذه مغارة البلورات.

487
00:41:53,600 --> 00:41:56,240
‫استخدم ما تراه للخير.

488
00:41:56,760 --> 00:41:58,560
‫جايوس، لا يسعني اخراج
‫تلك الصور من رأسي.

489
00:41:58,680 --> 00:42:00,680
‫الأحداث التي رأيتها سوف تقع.

490
00:42:00,800 --> 00:42:02,960
‫مرجانة ستقتل ايثر.

491
00:42:07,240 --> 00:42:09,080
‫علينا ايقافها.

