﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,920
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,040 --> 00:00:12,600
‫اسمه..."مارلين".

4
00:01:40,440 --> 00:01:44,280
‫"بعد مضي 20 سنة..."

5
00:02:02,600 --> 00:02:04,720
‫هيا! سنتأخر!

6
00:02:04,880 --> 00:02:06,240
‫ليس إن تخلصت من هذا الشيء.

7
00:02:06,360 --> 00:02:09,000
‫أريدك أن تصلي مثل الأميرة التي أنت عليها.

8
00:02:09,120 --> 00:02:10,759
‫لا متعة بهذا.

9
00:02:10,880 --> 00:02:14,000
‫متعة؟ من قال أنه أمر ممتع؟

10
00:02:14,120 --> 00:02:17,440
‫حتماً اللحاق بك أمر غير ممتع!

11
00:02:17,760 --> 00:02:18,960
‫حاولت، يا سيدي.

12
00:02:19,080 --> 00:02:21,320
‫أنا واثق "جرونهيلدا".

13
00:02:24,920 --> 00:02:26,400
‫هيا، إذاً.

14
00:02:36,520 --> 00:02:39,480
‫- ممتاز.
‫- ممتاز لماذا؟

15
00:02:39,720 --> 00:02:41,840
‫بالتأكيد ليس للسير به!

16
00:02:42,320 --> 00:02:43,920
‫"هلينا"!

17
00:02:53,880 --> 00:02:56,360
‫"آرثور"، هذا يوم مؤثر.

18
00:02:56,520 --> 00:02:58,960
‫وصول اللورد "جودوين"
‫كان دائماً سبب للاحتفال

19
00:02:59,120 --> 00:03:01,640
‫- والأميرة "هلينا".
‫- أجل.

20
00:03:01,760 --> 00:03:03,640
‫سمعت أنها جميلة.

21
00:03:04,080 --> 00:03:06,040
‫- حقاً؟
‫- أجل.

22
00:03:06,160 --> 00:03:08,600
‫جميلة، فاتنة، ظريفة...

23
00:03:08,720 --> 00:03:10,000
‫استراتيجية.

24
00:03:10,560 --> 00:03:12,600
‫- استراتيجية؟
‫- دائماً ظننت هذا.

25
00:03:12,720 --> 00:03:16,520
‫دائماً ظننا هذا،
‫أعني، اللورد "جودوين" وأنا.

26
00:03:16,880 --> 00:03:21,400
‫أعني، هو يعتبرك استراتيجياً،
‫ليس الأميرة "هلينا".

27
00:03:23,480 --> 00:03:27,240
‫- هو يعتبرني استراتيجياً؟
‫- أجل.

28
00:03:27,360 --> 00:03:28,520
‫ووسيم؟

29
00:03:35,600 --> 00:03:38,720
‫- أبي، ماذا تحاول القول؟
‫- اللورد "جودوين" حليف مهم.

30
00:03:38,840 --> 00:03:41,280
‫لا يمكن الاستخفاف بقيمة اتحاد كهذا.

31
00:03:41,400 --> 00:03:43,000
‫أرجوك أن تقول لي أنك
‫تعني اتحاد بالقتال؟

32
00:03:43,120 --> 00:03:44,920
‫- أعني اتحاد بالحب.
‫- حب؟

33
00:03:45,040 --> 00:03:48,040
‫حب، لا علاقة للحب بهذا بتاتاً،
‫أعني القسم الثاني.

34
00:03:49,200 --> 00:03:52,400
‫- تعلم...اتحاد راسخ.
‫- زواج؟

35
00:03:52,520 --> 00:03:54,360
‫عرفت أنك ستفهم، "جودوين"!

36
00:04:00,720 --> 00:04:02,400
‫مضت مدة طويلة.

37
00:04:02,520 --> 00:04:05,240
‫الأميرة "هلينا"، أهلاً بك.

38
00:04:09,640 --> 00:04:11,160
‫هل وضعتهم بأفضل غرف؟

39
00:04:11,280 --> 00:04:14,080
‫كل شيء معد،
‫لا شك أن الأميرة "هلينا" ستنبهر.

40
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
‫و"مارلين"، سيكون من الأفضل
‫أن تصل الحقائب قبلهم!

41
00:04:22,920 --> 00:04:25,240
‫ما الأمر "آرثور"؟ تبدوا قلق جداً.

42
00:04:26,480 --> 00:04:29,120
‫كان لدى أبي...

43
00:04:29,280 --> 00:04:33,160
‫أنباء مفاجئة لي، يتوقع مني الزواج
‫من الأميرة "هلينا".

44
00:04:33,280 --> 00:04:34,360
‫زواج؟

45
00:04:34,480 --> 00:04:36,360
‫لا تقلقي، لا أعتزم الزواج.

46
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
‫لم أقلق.

47
00:04:39,520 --> 00:04:40,600
‫لا.

48
00:04:41,360 --> 00:04:42,560
‫لا، لمَ قد تقلقي؟

49
00:04:50,160 --> 00:04:51,600
‫هذا غريب، صحيح؟

50
00:04:51,840 --> 00:04:55,840
‫لا يمكن أن تكون "هلينا" مختلفة
‫عن اللورد "جودوين".

51
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
‫لا.

52
00:04:57,360 --> 00:04:58,840
‫ربما هي تشبه والدتها أكثر.

53
00:04:59,680 --> 00:05:04,160
‫لم أقابلها أبداً،
‫ماتت عندما ولدت "هلينا".

54
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
‫هذا حتماً لم يكن سهلاً.

55
00:05:11,560 --> 00:05:13,440
‫ربما لديكما أشياء مشتركة أكثر مما تتوقع.

56
00:05:15,080 --> 00:05:16,760
‫رائحة فم كريهة، مثلاً.

57
00:05:17,080 --> 00:05:19,160
‫- عذراً؟
‫- آداب مائدة مروعة.

58
00:05:19,280 --> 00:05:20,320
‫انتظر لحظة!

59
00:05:20,440 --> 00:05:23,000
‫روح دعابة جيدة...
‫لا، أنت محق، لا شيء مشترك بينكما.

60
00:05:27,960 --> 00:05:29,160
‫كلمة...

61
00:05:30,480 --> 00:05:31,600
‫على انفراد.

62
00:05:40,280 --> 00:05:42,960
‫عليّ التحدث إليك بشأن "هلينا".

63
00:05:45,240 --> 00:05:48,360
‫أعرف أن هذا وضع حساس.

64
00:05:48,760 --> 00:05:50,520
‫لا شيء حساس بها.

65
00:05:51,240 --> 00:05:54,320
‫اللورد "جودوين"، كما تعلم،
‫ليس فقط صديق مقرب لي

66
00:05:54,440 --> 00:05:56,760
‫بل أيضاً حليف قديم لـ"كاملوت".

67
00:05:56,920 --> 00:05:59,560
‫لا شيء لديّ ضد اللورد "جودوين"
‫ولا ضد "هلينا"...

68
00:05:59,880 --> 00:06:02,160
‫- عدا الزواج.
‫- عندما نتحدث عن مستقبلك يا "آرثور"

69
00:06:02,280 --> 00:06:06,960
‫لا نتحدث فقط عن سعادتك الشخصية
‫بل أيضاً عن أمن "كاملوت".

70
00:06:07,080 --> 00:06:11,280
‫رما تصبح ذات يوم زوج،
‫لكن الأهم ستكون ذات يوم ملك.

71
00:06:11,440 --> 00:06:13,920
‫لكن لا أكن لها أي مشاعر إطلاقاً.

72
00:06:14,040 --> 00:06:16,280
‫إذاً أحثك أن تجدها.

73
00:06:31,360 --> 00:06:33,800
‫يا عزيزتي.

74
00:06:36,600 --> 00:06:39,480
‫قريباً كل شيء سيختفي.

75
00:08:14,920 --> 00:08:18,920
‫آمل أنك تحملين بشرى سارة.

76
00:08:19,520 --> 00:08:22,360
‫الوالدان ملتزمان بالاتحاد.

77
00:08:22,480 --> 00:08:26,400
‫انتظرنا هذه اللحظة سنوات عديدة.

78
00:08:26,600 --> 00:08:29,000
‫هذه مسألة وقت فقط.

79
00:08:29,120 --> 00:08:33,039
‫جلالتك العزيز، كنت صبور جداً.

80
00:08:33,159 --> 00:08:34,880
‫جلالتك العزيز...

81
00:08:35,000 --> 00:08:36,200
‫والفتاة؟

82
00:08:36,960 --> 00:08:40,000
‫ليس لديها فكرة أن جنية تعيش داخلها

83
00:08:40,080 --> 00:08:41,919
‫فقط تنتظر التفجر.

84
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
‫لكن لا يجب أن يحدث هذا
‫إلى أن يتم زواجها من "آرثور".

85
00:08:47,080 --> 00:08:50,280
‫وهذا سيحدث قريباً، أعدك.

86
00:08:50,400 --> 00:08:53,160
‫وعندها ستحصل على الشيء
‫الذي ترغب به أكثر من كل شيء

87
00:08:53,280 --> 00:08:57,240
‫واحدة تابعة لك في وسط "كاملوت"!

88
00:08:58,920 --> 00:09:02,680
‫ملكة "شي".

89
00:09:11,880 --> 00:09:16,520
‫- هاك، دعيني أساعدك.
‫- رجاء، هذا شيء بالواقع يسعني فعله.

90
00:09:34,480 --> 00:09:35,640
‫تمهلي.

91
00:09:35,960 --> 00:09:37,280
‫مستحيل!

92
00:09:48,560 --> 00:09:50,040
‫هذا كان مثيراً جداً.

93
00:09:50,840 --> 00:09:52,520
‫أنا لا أنبهر بسهولة.

94
00:09:53,200 --> 00:09:54,760
‫ولا أنا.

95
00:09:54,920 --> 00:09:56,240
‫ولم أنبهر!

96
00:10:01,880 --> 00:10:03,920
‫انني أمتطي الخيل منذ طفولتي.

97
00:10:04,040 --> 00:10:06,240
‫لا أحظى بفعل هذا كما أريد.

98
00:10:06,400 --> 00:10:08,040
‫الأميرات لا يفعلن هذا.

99
00:10:08,680 --> 00:10:11,600
‫والدتي كانت خيالة ممتازة.

100
00:10:12,600 --> 00:10:13,920
‫لم أقابلها أبداً.

101
00:10:16,000 --> 00:10:17,480
‫وأنا أيضاً لم أقابل والدتي.

102
00:10:19,720 --> 00:10:22,520
‫أنا...أحياناً أتسائل إن كنت أشبهها.

103
00:10:23,640 --> 00:10:25,640
‫آمل أنني لا أشبه أبي كثيراً.

104
00:10:25,760 --> 00:10:27,120
‫لست كذلك!

105
00:10:28,920 --> 00:10:32,120
‫لم أقصد هذا بالمعنى السيء.

106
00:10:35,640 --> 00:10:40,880
‫إذاً السبب الحقيقي لمقابلتي هنا
‫هو لأنني توقفت لشم الورود.

107
00:10:43,800 --> 00:10:45,200
‫شكراً!

108
00:10:46,320 --> 00:10:49,120
‫هذا جميل.

109
00:10:58,800 --> 00:10:59,920
‫هل أعدّ المكان هنا؟

110
00:11:00,800 --> 00:11:01,840
‫"مارلين".

111
00:11:02,040 --> 00:11:03,320
‫ما الذي أخرك؟

112
00:11:03,600 --> 00:11:05,280
‫لا تتركني ثانية.

113
00:11:05,520 --> 00:11:10,320
‫امتطيت الخيل بسرعة بالغة،
‫ظننتك ترغب بوقت وحدك.

114
00:11:10,760 --> 00:11:14,160
‫لا أحد يحب المتحذلقين، "مارلين".

115
00:11:15,280 --> 00:11:16,520
‫لا.

116
00:11:27,560 --> 00:11:29,840
‫شكراً، استمتعت كثيراً.

117
00:11:30,080 --> 00:11:31,320
‫وأنا أيضاً.

118
00:11:35,000 --> 00:11:36,720
‫أتوقع أن أراك قريباً.

119
00:11:38,720 --> 00:11:39,880
‫آمل هذا.

120
00:11:50,040 --> 00:11:51,080
‫يا إلهي.

121
00:11:53,320 --> 00:11:55,560
‫لمرة واحدة يا "مارلين"،
‫أنا أوافقك الرأي تماماً.

122
00:12:00,120 --> 00:12:04,840
‫هذا حدث كبير،
‫فرصة توحيد كلا عائلتينا.

123
00:12:04,960 --> 00:12:09,160
‫فعلاً، الاتحاد سيقوي ما كان منذ مدة طويلة

124
00:12:09,280 --> 00:12:12,080
‫حلف غير رسمي بين مملكتينا.

125
00:12:12,280 --> 00:12:14,200
‫هذا سيسرني كثيراً.

126
00:12:14,520 --> 00:12:17,600
‫يسعني أن أعدك أن قلبي يستلقي قرب قلبك.

127
00:12:18,760 --> 00:12:22,200
‫بالنسبة لحبهما...من يدري؟

128
00:12:22,680 --> 00:12:25,360
‫مسائل الدولة أهم من المشاعر.

129
00:12:25,480 --> 00:12:28,080
‫"آرثور" يعرف هذا،
‫أنا واثق أن "هلينا" أيضاً.

130
00:12:29,880 --> 00:12:31,040
‫هل ممكن؟

131
00:12:32,360 --> 00:12:34,440
‫تجنبت نظراتي.

132
00:12:34,600 --> 00:12:39,120
‫لا...نظري ليس حاداً كما كان سابقاً.

133
00:12:39,240 --> 00:12:42,040
‫لهذا السبب فكرت أن أقترب قليلاً.

134
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
‫سبب آخر لتقديري، صحيح؟

135
00:12:48,120 --> 00:12:49,640
‫هل تستمتعين بالأمسية؟

136
00:12:49,760 --> 00:12:51,720
‫أعتزم هذا!

137
00:12:52,240 --> 00:12:55,840
‫أجل، ليلة رائعة فعلاً.

138
00:13:02,680 --> 00:13:08,920
‫يا إلهي، أعتقد أنني شربت أكثر...
‫ماذا يوجد في هذه الكأس؟

139
00:13:09,120 --> 00:13:12,000
‫ماذا يوجد في هذا الكأس؟

140
00:13:16,400 --> 00:13:18,880
‫أعتقد أن هذا سار جيداً، صحيح؟

141
00:13:19,080 --> 00:13:21,040
‫سيكون بخير يا زهرة.

142
00:13:21,200 --> 00:13:24,440
‫أفترض أن كان بوسع هذا
‫أن يسير...أفضل.

143
00:13:26,280 --> 00:13:28,280
‫لست الأميرة المثالية، صحيح؟

144
00:13:28,400 --> 00:13:30,200
‫هراء!

145
00:13:30,320 --> 00:13:34,000
‫وعلى كل حال ما يعني هذا،
‫"الأميرة المثالية"؟

146
00:13:34,200 --> 00:13:36,400
‫يبدو ممل كلياً!

147
00:13:36,760 --> 00:13:38,440
‫لديك روح يا فتاة.

148
00:13:38,600 --> 00:13:41,760
‫إن كان لدى "آرثور" عقل، سيلاحظ هذا.

149
00:13:41,880 --> 00:13:46,560
‫وإن ليس لديه عقل، يسعك دائماً
‫الزواج منه لعضلاته.

150
00:13:46,680 --> 00:13:49,800
‫أريد أن ينجح هذا، من أجل أبي.

151
00:13:49,920 --> 00:13:53,160
‫أعرف كم هذا مهم بالنسبة له.

152
00:13:53,280 --> 00:13:55,360
‫وأنا أحترم حسناً حكمه.

153
00:13:55,480 --> 00:13:58,040
‫لا تخبريه أنني قلت هذا.

154
00:13:58,360 --> 00:14:03,720
‫لن أحلم بهذا، والأفضل أن تحتفظي
‫بالشك لنفسك.

155
00:14:04,040 --> 00:14:05,760
‫هذه أوقات خطيرة.

156
00:14:05,840 --> 00:14:08,400
‫الزواج من "بندرجون" سيضمن مستقبلك.

157
00:14:09,520 --> 00:14:10,720
‫أنت محقة.

158
00:14:13,920 --> 00:14:15,160
‫هاك...

159
00:14:16,320 --> 00:14:18,440
‫هذا سيفرّحك!

160
00:14:23,440 --> 00:14:25,320
‫سرّنا الصغير!

161
00:14:34,240 --> 00:14:36,200
‫أنت مميزة جداً.

162
00:14:38,560 --> 00:14:41,560
‫صدقيني، أنا أعرف!

163
00:15:41,600 --> 00:15:44,280
‫رأيت بضعة ألسنة غريبة في حياتي.

164
00:15:44,480 --> 00:15:47,400
‫ربما تعاني من تلوث ما؟
‫لونه كان باهت؟

165
00:15:47,520 --> 00:15:49,320
‫باهت؟ أجل.

166
00:15:49,440 --> 00:15:51,160
‫- بلون بني؟
‫- بنفسجي.

167
00:15:51,600 --> 00:15:54,560
‫وطويل، نحو...

168
00:15:58,560 --> 00:15:59,680
‫بهذا الطول.

169
00:16:01,320 --> 00:16:05,080
‫- هذا ليس تلوثاً.
‫- لا، هذا سحر.

170
00:16:05,480 --> 00:16:08,800
‫مخلوق سحري ما تغلغل
‫إلى بيت اللورد "جودوين".

171
00:16:08,920 --> 00:16:10,600
‫السؤال هو، لماذا؟

172
00:16:10,720 --> 00:16:11,920
‫لا أدري

173
00:16:12,760 --> 00:16:15,560
‫لكن لديّ شعور أنه علينا اكتشاف ذلك.

174
00:17:03,160 --> 00:17:04,880
‫- هل بامكاني مساعدتك؟
‫- أنا...

175
00:17:05,000 --> 00:17:07,359
‫شيء تحتاجه، ربما؟

176
00:17:08,440 --> 00:17:14,839
‫أردت أن أسأل هل الأميرة "هلينا"
‫ترغب بأن أعد لها عطراً.

177
00:17:14,960 --> 00:17:16,760
‫بشذى الخزامي، ربما؟

178
00:17:17,560 --> 00:17:19,760
‫هذا عذر رديء جداً.

179
00:17:19,920 --> 00:17:21,000
‫حقاً؟

180
00:17:21,560 --> 00:17:25,160
‫أنت لا تخدعني للحظة.

181
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
‫كنت تبحث عني!

182
00:17:31,520 --> 00:17:34,520
‫- صحيح.
‫- أفهم.

183
00:17:35,880 --> 00:17:39,160
‫- لا بأس.
‫- أعتقد أن من الأفضل أن أرحل.

184
00:17:39,280 --> 00:17:42,360
‫لن تعود "هلينا" قريباً.

185
00:17:42,520 --> 00:17:47,160
‫لمَ لا نعد عطراً عذباً معاً؟

186
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
‫- غبار الجنيات؟
‫- لا شك بهذا.

187
00:17:57,520 --> 00:17:59,920
‫"جرونهيلدا" جنيّة.

188
00:18:00,200 --> 00:18:01,960
‫هذا يفسر بعض الأشياء.

189
00:18:02,080 --> 00:18:05,600
‫إن للجنيات نقطة ضعف، فهي...

190
00:18:07,320 --> 00:18:10,400
‫للرجال المحترمين جداً.

191
00:18:10,800 --> 00:18:12,200
‫ماذا تحاول أن تقول؟

192
00:18:12,600 --> 00:18:16,440
‫"جرونهيلدا" أظهرت...

193
00:18:16,800 --> 00:18:18,360
‫اهتمام ما بي.

194
00:18:18,920 --> 00:18:20,320
‫استلطفتك؟

195
00:18:22,040 --> 00:18:24,120
‫هذا مقرف!

196
00:18:24,920 --> 00:18:25,960
‫تخيل...

197
00:18:26,880 --> 00:18:28,720
‫تخيل لو قبلتك!

198
00:18:29,760 --> 00:18:31,000
‫"مارلين"!

199
00:18:32,360 --> 00:18:34,360
‫الجنيات هن خادمات الـ"شيي".

200
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
‫بالنسبة لهم، يمكن لـ"هلينا"
‫أن تكون ذات قيمة ثمينة.

201
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
‫أعتقد أن "هلينا"
‫قد تكون ربما ابنة بالتبديل.

202
00:18:40,400 --> 00:18:43,440
‫- ابنة تبديل؟
‫- مسكونة بجنية منذ الولادة.

203
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
‫هذا يفسر التصرفات الخرقاء.

204
00:18:45,320 --> 00:18:48,280
‫وليس لدى "هلينا" أي فكرة
‫أن هذا الشيء داخلها؟

205
00:18:48,600 --> 00:18:52,800
‫وعندما يحين الوقت
‫هذا سيسيطر عليها كلياً.

206
00:18:52,960 --> 00:18:54,680
‫وهل تعتقد أن الوقت قد حان؟

207
00:18:56,120 --> 00:18:58,840
‫الـ"شيي" يعيش لأكثر من ألف سنة.

208
00:18:59,720 --> 00:19:01,320
‫إنهم أشخاص صبورين.

209
00:19:01,960 --> 00:19:05,480
‫ربما ابتكروا ابنة التبديل هذه

210
00:19:05,600 --> 00:19:11,880
‫بعلم منهم أن اللورد "جودوين" وآل "بندرجون"
‫سيبحثان عند اتحاد زواج.

211
00:19:12,440 --> 00:19:15,600
‫وهذا سيمنح الـ"شيي" شيء أرادوه
‫أكثر من كل شيء.

212
00:19:16,920 --> 00:19:18,280
‫ملكة "شيي".

213
00:19:22,800 --> 00:19:27,720
‫أبي، هنالك...أمر حساس
‫أود التحدث إليك بشأنه.

214
00:19:29,120 --> 00:19:31,960
‫عرضك للزواج؟ رائع!

215
00:19:32,280 --> 00:19:35,200
‫عليك القيام بشيء مميز،
‫النساء تحب هذا، صحيح يا "مرجانة"؟

216
00:19:35,360 --> 00:19:36,840
‫ليس لديّ فكرة.

217
00:19:37,800 --> 00:19:39,120
‫يسرني سماع الأخبار.

218
00:19:39,240 --> 00:19:41,560
‫- أنا متحمس.
‫- إنها امرأة رائعة.

219
00:19:41,640 --> 00:19:43,160
‫ستكون زوجة رائعة.

220
00:19:43,280 --> 00:19:45,040
‫لا، لن تكون.

221
00:19:47,280 --> 00:19:48,560
‫ليس بالنسبة لي، على كل حال.

222
00:19:52,280 --> 00:19:58,560
‫أبي، حاولت التعرف إلى "هلينا"،
‫لكن الحقيقة هي أنني لا أكنّ لها المشاعر.

223
00:19:58,680 --> 00:20:01,360
‫أنا واثق أنها امرأة رائعة

224
00:20:01,960 --> 00:20:05,360
‫لكن لا يمكنني الزواج من امرأة لا أحبها.

225
00:20:05,480 --> 00:20:08,360
‫يمكنك، وستفعل.

226
00:20:50,760 --> 00:20:52,000
‫كنت محقاً.

227
00:20:52,320 --> 00:20:54,400
‫فتاة مسكينة، لا عجب أنها تعاني
‫من مشكلة غازات.

228
00:20:54,560 --> 00:20:58,400
‫كان عليك رؤية ما محجوز بداخلها،
‫علينا اخبار الملك.

229
00:20:58,520 --> 00:21:02,160
‫"مارلين"، الورد "جودوين"
‫هو أحد الأصدقاء المقربين من "ايثر".

230
00:21:02,280 --> 00:21:04,760
‫أن نتهمه أن ابنته "شيي"

231
00:21:05,000 --> 00:21:08,840
‫والمربية هي جنية،
‫هذا ليس بشيء يمكن الاستخفاف به.

232
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
‫لكن "ايثر" يريد من "آرثور" الزواج منها!

233
00:21:10,560 --> 00:21:12,080
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت.

234
00:21:12,200 --> 00:21:14,840
‫علينا ايجاد رقية تجبر الجنية
‫على الخروج منها.

235
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
‫لا أعرف شيئاً عن سحر الـ"شيي".

236
00:21:17,240 --> 00:21:18,760
‫إذاً حان الوقت لنتعلم.

237
00:21:38,800 --> 00:21:42,280
‫- ما كنت أود أن أكون مكان "آرثور".
‫- ماذا تقصدين؟

238
00:21:45,760 --> 00:21:47,960
‫أن يجبروه على الزواج بامرأة رغماً عنه.

239
00:21:48,760 --> 00:21:50,800
‫لا أعتقد أنه سيتزوجها إن كان هذا شعوره.

240
00:21:55,720 --> 00:21:58,280
‫أعرف أنه يصعب تصديق هذا،
‫لكن ربما ليس لديه خيار.

241
00:21:59,120 --> 00:22:01,160
‫حتى إن لم تكن هذه رغبته.

242
00:22:06,360 --> 00:22:08,480
‫حتى إن كان قلبه ملكاً لأخرى.

243
00:22:13,000 --> 00:22:14,840
‫حتى إن كانت تشعر بالشيء ذاته.

244
00:22:16,080 --> 00:22:19,040
‫"جوين"، إننا نعرف بعضنا منذ زمن،
‫يسعني رؤية هذا في عينيك.

245
00:22:21,000 --> 00:22:22,600
‫أنت تحبينه، صحيح؟

246
00:22:23,960 --> 00:22:25,000
‫لا.

247
00:22:25,640 --> 00:22:26,800
‫هذا سيكون غباء.

248
00:22:28,400 --> 00:22:29,760
‫وهو يحبك.

249
00:22:33,520 --> 00:22:35,200
‫لا يمكن لهذا أن يتطور لشيء.

250
00:22:36,680 --> 00:22:38,560
‫كنت أود التفكير أن هذا ممكن

251
00:22:39,960 --> 00:22:42,120
‫لكن لا يمكن لـ"آرثور"
‫تغيير 200 سنة من التاريخ

252
00:22:42,200 --> 00:22:44,400
‫- لا يهم كم يرغب بذلك.
‫- أعلم.

253
00:22:56,280 --> 00:22:57,880
‫أعتقد أن دماغي على وشك الانفجار...

254
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
‫أو عيناي ستخرج من مكانهما.

255
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
‫لا تفسد هذه.

256
00:23:03,600 --> 00:23:06,040
‫لماذا؟ هل هو عملي أكثر من البقية؟

257
00:23:06,160 --> 00:23:10,800
‫إنه الأخير الذي بحثنا فيه عن قانون
‫الأرض القديم وسيقدم لنا جواب.

258
00:23:13,160 --> 00:23:14,240
‫تابع.

259
00:23:14,320 --> 00:23:17,880
‫هنالك جرعة، ابتكرت قبل زمن طويل
‫من قبل سحرة "مريدور".

260
00:23:17,960 --> 00:23:22,760
‫والتي، إن كنت محقاً،
‫ستجبر الجنية على الخروج من الفتاة.

261
00:23:25,640 --> 00:23:27,680
‫ليس لديّ فكرة عن كيفية اعدادها.

262
00:23:27,800 --> 00:23:31,840
‫ليس لديّ فكرة عن معظم المركبات.

263
00:23:37,560 --> 00:23:41,600
‫- "جونيفر".
‫- آسفة، أعلم أنه لا يجب أن آتي هكذا.

264
00:23:43,280 --> 00:23:46,240
‫الجميع يتحدث عن زواجك من "هلينا".

265
00:23:47,760 --> 00:23:50,040
‫أعلم أنك قلت أن هذه ليست رغبتك

266
00:23:50,160 --> 00:23:53,480
‫لكني أعلم أنه أحياناً
‫لا يسعك نيل رغبتك دائماً.

267
00:23:54,720 --> 00:23:56,240
‫أعرف هذا جيداً.

268
00:23:57,720 --> 00:23:59,880
‫هل ما أرغب به جنوني جداً؟

269
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
‫أجل يا "آرثور"، من وجهة نظر الجميع

270
00:24:02,920 --> 00:24:08,200
‫عدا أنت وأنا، هذا جنوني للغاية.

271
00:24:10,840 --> 00:24:12,720
‫إذاً يسرني أن أكون مجنوناً.

272
00:24:16,920 --> 00:24:18,720
‫لا شك أن هذا أفضل من أن أكون تعيساً.

273
00:24:18,840 --> 00:24:21,120
‫لا أعتقد أنها ستجعلك تعيساً.

274
00:24:22,960 --> 00:24:24,120
‫إنها طيبة القلب.

275
00:24:24,240 --> 00:24:25,360
‫وأنت أيضاً.

276
00:24:29,400 --> 00:24:31,120
‫كلانا يعلم أن هذا يستحيل أن يحدث.

277
00:24:33,840 --> 00:24:35,160
‫وإن فعلت هذا...

278
00:24:39,280 --> 00:24:41,160
‫إن تزوجتها، ماذا ستفعلين؟

279
00:24:43,920 --> 00:24:46,880
‫سأشاهدك تتحول للملك
‫الذي تستحقه "كاملوت".

280
00:24:49,040 --> 00:24:50,640
‫كما يفترض لهذا أن يحدث.

281
00:25:02,040 --> 00:25:03,280
‫أرجوك قل لي أنك أعددت الجرعة.

282
00:25:03,400 --> 00:25:05,240
‫لديّ شعور سيء جداً تجاه هذا.

283
00:25:05,640 --> 00:25:09,040
‫سحرة "مريدور" هم أسوأ كتاب
‫تركيبات عرفتهم.

284
00:25:09,160 --> 00:25:11,840
‫- "جايوس"!
‫- أنا أعمل على هذا...

285
00:25:12,200 --> 00:25:15,840
‫لكن علينا إيجاد سداة زهرة الـ"بيليبندولا".

286
00:25:16,240 --> 00:25:19,000
‫إنها نادرة أكثر من نبات "الشبذر"
‫ذي الأوراق الأربع.

287
00:25:33,680 --> 00:25:37,280
‫إنه لشرف لي أن أقف أمامكم اليوم

288
00:25:37,400 --> 00:25:40,720
‫بحضور صديقنا العزيز، اللورد "جودوين".

289
00:25:42,280 --> 00:25:47,760
‫وابنته الرائعة، "هلينا".

290
00:25:49,160 --> 00:25:51,520
‫شعب هذه المملكة غاليين عليّ جداً.

291
00:25:53,240 --> 00:25:54,760
‫هذا المكان هو حياتي.

292
00:25:55,640 --> 00:25:59,120
‫آمل أنه يوماً ما سأواصل
‫عمل أبي الصالح

293
00:26:00,480 --> 00:26:06,160
‫وأحول "كاملوت" لمكان يعمه السلام والسعادة.

294
00:26:12,840 --> 00:26:15,840
‫إنها لأمنيتي الكبرى أنك أنت

295
00:26:17,320 --> 00:26:21,160
‫الأميرة "هلينا"، أن تشاطريني هذه الأحلام.

296
00:26:23,480 --> 00:26:28,640
‫وعندما قيل هذا، أود أن أطلب منك
‫أن توافقين على أن تكوني...زوجتي.

297
00:26:40,800 --> 00:26:44,280
‫- وجدت هذا.
‫- ينمو في أرض مستنقع.

298
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
‫بوسط أرض المستنقع.

299
00:26:47,160 --> 00:26:49,840
‫- تماماً بالوسط.
‫- قمت بعمل جيد.

300
00:26:49,960 --> 00:26:51,200
‫هذا سيحل كل شيء.

301
00:26:51,320 --> 00:26:53,560
‫آمل قبل الزواج غداً.

302
00:26:54,240 --> 00:26:56,280
‫هل هذا سيؤذيها، عند خروج الجنية؟

303
00:26:56,400 --> 00:26:58,240
‫ستشعر أنها إنسانة جديدة.

304
00:26:58,600 --> 00:27:01,800
‫يبدو أنها لا تدرك كم المشاكل
‫التي تتسبب لها هذه.

305
00:27:04,280 --> 00:27:08,240
‫سيدي، أنا آسفة،
‫لكن أعتقد أن لدينا مشكلة.

306
00:27:08,360 --> 00:27:11,840
‫ربما أنا مخطئة،
‫لكن تعرف كيف تجري الأمور.

307
00:27:11,960 --> 00:27:13,240
‫تكلمي!

308
00:27:13,440 --> 00:27:18,720
‫الخادم، "مارلين"،
‫يعرف أن "هلينا" ابنة تبديل.

309
00:27:18,840 --> 00:27:22,680
‫إذاً، ما بوسع الخادم فعله؟

310
00:27:22,960 --> 00:27:25,720
‫إنه خادم "آرثور".

311
00:27:26,400 --> 00:27:30,320
‫لا أتوقع أن يصمت لمدة طوية.

312
00:27:30,440 --> 00:27:34,720
‫أتعلمين كم انتظرت هذه اللحظة؟

313
00:27:34,840 --> 00:27:39,520
‫أجل سيدي، وكنت معك في كل لحظة.

314
00:27:39,640 --> 00:27:44,280
‫كنت معنا لأننا اخترنا أن نبقيك.

315
00:27:44,400 --> 00:27:51,320
‫إن فضح أمر ابنة التبديل،
‫لن تكوني مفيدة بعدها.

316
00:27:52,560 --> 00:27:54,320
‫لا، سيدي.

317
00:27:54,880 --> 00:27:58,320
‫وبالنسبة...لـ"مارلين" هذا

318
00:27:58,720 --> 00:28:02,960
‫قريباً سيندم على اليوم الذي سمعت فيه اسمه.

319
00:28:03,360 --> 00:28:06,720
‫سنريه من أغضب.

320
00:28:07,080 --> 00:28:12,440
‫سندعه يشعر بقوة الـ"شيي" العظيمة.

321
00:29:23,840 --> 00:29:26,520
‫أرجوك قل لي أن هذا لم يكن كل شيء.

322
00:29:30,040 --> 00:29:33,440
‫لا أعتقد أنني كنت سعيدة
‫لهذه الدرجة يوماً.

323
00:29:34,520 --> 00:29:38,200
‫أنا متحمسة وكانه يوم زفافي.

324
00:29:38,320 --> 00:29:43,080
‫بالواقع، لو لدي فرصة،
‫بالتأكيد كنت لأتزوجه.

325
00:29:43,200 --> 00:29:46,040
‫- ربما هذه ليس بفكرة سيئة.
‫- ماذا؟

326
00:29:46,160 --> 00:29:48,800
‫أنا جادة، أنا لا أحبه.

327
00:29:48,960 --> 00:29:51,240
‫إنه لا يفهمني.

328
00:29:51,360 --> 00:29:53,320
‫وهو بالتأكيد لا يحبني أيضاً.

329
00:29:53,440 --> 00:29:55,520
‫إنه يحترمك.

330
00:29:55,640 --> 00:29:59,400
‫أجل، وأنا أحترمه، لكن هل هذا كاف؟

331
00:30:00,160 --> 00:30:01,480
‫أجل، بالطبع.

332
00:30:01,600 --> 00:30:06,080
‫كنت لأقول أن هذا كاف،
‫ما هو الحب، على كل حال؟

333
00:30:06,200 --> 00:30:08,160
‫هنا اليوم، وغداً يختفي.

334
00:30:08,280 --> 00:30:11,080
‫احترام، هذا ما يبقى.

335
00:30:12,280 --> 00:30:17,360
‫هذا مجرد توتر، وهو مفهوم،
‫لكن لا تتأثري به.

336
00:30:17,480 --> 00:30:20,960
‫فتاة سخيفة، لا أدري...

337
00:30:25,320 --> 00:30:26,440
‫هل هذا كل شيء؟

338
00:30:30,440 --> 00:30:32,000
‫أشكر الله على هذا.

339
00:30:32,240 --> 00:30:34,040
‫هنالك شيء آخر.

340
00:30:34,160 --> 00:30:38,240
‫كيف سنجعل "هلينا" تشرب هذا
‫بوجود "جرونهيلدا"؟

341
00:30:40,520 --> 00:30:42,480
‫يبدو لي أنني أعرف كيف.

342
00:30:48,880 --> 00:30:50,160
‫مرحباً.

343
00:30:50,560 --> 00:30:51,960
‫مرحباً.

344
00:30:53,000 --> 00:30:54,680
‫تسائلت، هل يمكنك التحدث للحظة؟

345
00:30:55,120 --> 00:30:56,120
‫بالطبع.

346
00:30:56,240 --> 00:30:57,320
‫ليس هنا.

347
00:31:00,680 --> 00:31:01,880
‫على انفراد.

348
00:31:02,720 --> 00:31:04,840
‫بالخزنة أسفل "كاملوت".

349
00:31:05,320 --> 00:31:06,520
‫الخزنة؟

350
00:31:06,640 --> 00:31:08,720
‫هذا مكان خاص جداً.

351
00:31:09,560 --> 00:31:13,800
‫- لا يسعني السير بهذا الحذاء.
‫- عليّ الاستعداد للزفاف.

352
00:31:13,920 --> 00:31:15,840
‫لن يقاطعنا أحد.

353
00:31:16,880 --> 00:31:19,440
‫ربما لن نحظى بفرصة أخرى.

354
00:31:20,000 --> 00:31:22,320
‫أنت تفاجئني يا "جايوس"

355
00:31:22,880 --> 00:31:25,640
‫لكن يا لها من مفاجأة جميلة.

356
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
‫سآتي على الفور.

357
00:31:31,920 --> 00:31:33,800
‫تبدو وسيماً جداً.

358
00:31:34,880 --> 00:31:35,920
‫الطعم المثالي.

359
00:31:36,040 --> 00:31:40,600
‫"مارلين"، إن لم ينجح هذا،
‫إن بدا أنها تتغلب عليّ...

360
00:31:40,720 --> 00:31:43,720
‫- سأراقب وأنتظر فقط.
‫- ستنقذني.

361
00:31:43,840 --> 00:31:47,200
‫وإن نجح، لن نتحدث عن هذا ثانية.

362
00:31:47,320 --> 00:31:49,400
‫مرحباً حبيبي!

363
00:31:54,360 --> 00:31:56,400
‫يا له من مكان رومانسي!

364
00:31:58,000 --> 00:32:00,600
‫كنت أحلم بهذه اللحظة.

365
00:32:01,600 --> 00:32:05,520
‫- وأنا أيضاً.
‫- تقت لهذا الوقت.

366
00:32:06,240 --> 00:32:07,520
‫تقت.

367
00:32:09,480 --> 00:32:10,800
‫أخيراً...

368
00:32:11,560 --> 00:32:14,880
‫كلانا سنكون كواحداً.

369
00:32:36,440 --> 00:32:39,440
‫لن تعلم ما فاتك أبداً.

370
00:32:39,560 --> 00:32:41,360
‫سأصدق كلامك.

371
00:32:54,480 --> 00:32:57,720
‫لا تتحدث عن هذا أبداً يا "مارلين"،
‫هذا ما اتفقنا علية.

372
00:33:12,120 --> 00:33:14,680
‫أهلاً بكم.

373
00:33:28,040 --> 00:33:29,200
‫هل جلبت عصاك؟

374
00:33:29,320 --> 00:33:31,680
‫عندما يطلق سراح الـ"شيي"،
‫ربما لن يكون سعيداً جداً.

375
00:33:31,800 --> 00:33:33,520
‫لا تقلق، سأكون جاهزاً له.

376
00:33:33,680 --> 00:33:36,360
‫الأفضل لك أن تكون جاهزاً لي أولاً.

377
00:33:47,160 --> 00:33:49,640
‫سأرى كم بوسعي تأخيرها، الأفضل أن تسرع.

378
00:33:54,160 --> 00:33:55,200
‫"جرونهيلدا"؟

379
00:33:55,920 --> 00:33:57,000
‫هذا أنا فحسب.

380
00:33:57,200 --> 00:33:58,640
‫أين اختفت؟

381
00:33:58,760 --> 00:34:01,120
‫سأتزوج بعد أقل من ساعة.

382
00:34:02,640 --> 00:34:06,080
‫- ما كان هذا؟
‫- استعدادات الزفاف.

383
00:34:06,200 --> 00:34:10,199
‫الجميع متحمسون جداً،
‫لكن حتماً أنت متوترة.

384
00:34:10,320 --> 00:34:11,800
‫انني مضطربة قليلاً.

385
00:34:12,120 --> 00:34:14,280
‫هذا مفهوم، وتماماً كما ظننت.

386
00:34:14,400 --> 00:34:16,960
‫جلبت لك عقار لتهدئتك.

387
00:34:17,320 --> 00:34:19,080
‫أنت لطيف جداً.

388
00:34:25,560 --> 00:34:27,840
‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي.

389
00:34:27,960 --> 00:34:30,600
‫الأفضل أن تشربيها كلها
‫لتحصلي على التأثير التام.

390
00:34:35,040 --> 00:34:38,679
‫- كنت أود لو أن أمي كانت معي.
‫- حاولي أن ترشفي ثانية.

391
00:34:56,280 --> 00:34:57,640
‫أنا أحاول.

392
00:34:59,000 --> 00:35:01,680
‫"هلينا"، هذا سيجعلك تشعرين أفضل بكثير.

393
00:35:24,680 --> 00:35:28,800
‫لا تقلقي عزيزتي، أعتقد أنه أغمي عليك،
‫يا له من حماس.

394
00:35:28,920 --> 00:35:33,640
‫فقدت الوعي؟ أشعر بحال رائعة.

395
00:35:34,200 --> 00:35:36,440
‫لم أشعر هكذا من سنين.

396
00:35:37,440 --> 00:35:38,960
‫أين "جرونهيلدا"؟

397
00:35:42,040 --> 00:35:43,800
‫سنتحرى الأمر.

398
00:35:46,200 --> 00:35:49,760
‫- جلبت لك سيف المراسيم.
‫- كي أسقط عليه؟

399
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
‫على أمل ألا تفعل.

400
00:35:55,000 --> 00:35:56,160
‫ماذا الأمر؟

401
00:35:56,520 --> 00:35:58,040
‫لن تفهم يا "مارلين".

402
00:35:58,760 --> 00:36:00,800
‫لا تعلم ما هو شعور أن يكون لديك قدر...

403
00:36:03,080 --> 00:36:04,240
‫لا يسعك الهروب منه.

404
00:36:06,400 --> 00:36:11,080
‫القدر...هو شيء معقد.

405
00:36:14,880 --> 00:36:16,080
‫هل تشعر بأنك محتجز؟

406
00:36:16,200 --> 00:36:18,160
‫وكأنهم خططوا لكل حياتك من أجلك

407
00:36:18,280 --> 00:36:20,960
‫ولا سيطرة لك على شيء

408
00:36:21,080 --> 00:36:26,520
‫وأحياناً لا تعرف إن كان هذا القدر
‫هو الشيء الصائب.

409
00:36:30,800 --> 00:36:34,480
‫- من أين لك كل هذه المعرفة؟
‫- قرأت كتاباً.

410
00:36:40,200 --> 00:36:41,760
‫وما كان ليقول لك هذا الكتاب؟

411
00:36:42,160 --> 00:36:43,240
‫هل أتزوجها؟

412
00:36:45,440 --> 00:36:46,800
‫لست بموقع أن أقول يا سيدي.

413
00:36:46,880 --> 00:36:48,840
‫أسألك، واجبك أن تجيب.

414
00:36:48,920 --> 00:36:50,520
‫أتريد أن تعرف حقاً ما رأيي؟

415
00:36:53,840 --> 00:36:54,880
‫أعتقد أنك مجنون

416
00:36:55,000 --> 00:36:56,320
‫أعتقد أن جميعكم مجانين

417
00:36:56,480 --> 00:36:59,560
‫على الأشخاص الزواج بدافع الحب،
‫ليس لما هو أنسب.

418
00:36:59,680 --> 00:37:03,040
‫وإن اعتقدت أن ملك غير سعيد
‫سيقوي المملكة، فأنت مخطئ.

419
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
‫ربما مقدّر لك أن تحكم "كاملوت"،
‫لكن لديك اختيار...

420
00:37:09,480 --> 00:37:10,960
‫فكيف تفعل هذا؟

421
00:37:43,520 --> 00:37:44,760
‫ما رأيك؟

422
00:37:45,840 --> 00:37:50,520
‫جميلة، ما من كلمة أخرى لوصف هذا.

423
00:37:51,160 --> 00:37:52,280
‫جميلة.

424
00:38:21,720 --> 00:38:22,960
‫سيداي

425
00:38:23,720 --> 00:38:26,120
‫شعب "كاملوت".

426
00:38:27,040 --> 00:38:29,960
‫اجتمعنا هنا اليوم للاحتفال

427
00:38:30,120 --> 00:38:32,520
‫بواسطة المراسيم القديمة للزواج

428
00:38:32,960 --> 00:38:38,120
‫اتحاد "آرثور بندرجون"
‫والأميرة "هلينا" من "جوانت".

429
00:38:43,080 --> 00:38:46,760
‫هل هي رغبتك يا "آرثور"،
‫الاتحاد مع هذه المرأة؟

430
00:38:49,080 --> 00:38:50,080
‫أجل.

431
00:38:50,520 --> 00:38:53,960
‫هل هي رغبتك يا "هلينا"،
‫الاتحاد مع هذا الرجل؟

432
00:38:58,120 --> 00:38:59,160
‫أجل.

433
00:38:59,480 --> 00:39:01,320
‫هل من شخص يعترض؟

434
00:39:04,240 --> 00:39:09,440
‫باجتماعنا هنا اليوم،
‫جميعنا نشهد على هذا الاتحاد...

435
00:39:09,560 --> 00:39:10,880
‫مهلاً.

436
00:39:12,560 --> 00:39:15,120
‫هل من شيء تود قوله يا "آرثور"؟

437
00:39:23,640 --> 00:39:25,600
‫هنالك شيء كان عليّ قوله منذ زمن طويل.

438
00:39:27,920 --> 00:39:30,200
‫شيء نابع من القلب لم أجرؤ على قوله.

439
00:39:34,520 --> 00:39:40,600
‫"هلينا"، أنت امرأة رائعة

440
00:39:42,480 --> 00:39:43,920
‫عروس جميلة.

441
00:39:45,520 --> 00:39:47,240
‫لكن لا يمكنني تجاهل مشاعري.

442
00:39:49,920 --> 00:39:51,760
‫أنت لا تحبني.

443
00:39:56,400 --> 00:39:59,360
‫وأعتقد إن كنت صادقة...

444
00:40:00,320 --> 00:40:02,080
‫أنت أيضاً لا تحبينني.

445
00:40:04,440 --> 00:40:05,560
‫لا.

446
00:40:05,680 --> 00:40:07,560
‫إذاً كلانا هنا اليوم بدافع الواجب.

447
00:40:12,760 --> 00:40:13,920
‫هل تسامحينني؟

448
00:40:14,760 --> 00:40:17,400
‫أوافق على كل ما قلته.

449
00:40:19,080 --> 00:40:20,920
‫شكراً لك "آرثور".

450
00:40:35,560 --> 00:40:37,760
‫- ماذا تعتقد أنك تفعل؟
‫- الصواب يا أبي.

451
00:40:38,600 --> 00:40:41,000
‫من أجل من؟
‫من أجل "كاملوت"، أو من أجلك؟

452
00:40:41,160 --> 00:40:43,000
‫الشيئان مختلفان كلياً.

453
00:40:43,120 --> 00:40:46,760
‫إلى أن يأتي واجبك قبل مشاعرك،
‫واضح أنك لست جاهز لأن تكون ملكاً.

454
00:40:46,880 --> 00:40:49,200
‫عندما أصبح جاهزاً لأكون ملكاً،
‫سأكون ملكاً أفضل بكثير

455
00:40:49,280 --> 00:40:52,440
‫بواسطة الدعم والقوة من المرأة التي أحبها.

456
00:40:54,960 --> 00:40:57,600
‫لا يسعني أن أتخيل
‫ما حدث لـ"جرونهيلدا".

457
00:40:58,200 --> 00:40:59,960
‫لا، أنا واثق أنها ستظهر.

458
00:41:00,120 --> 00:41:03,280
‫آمل هذا، فهذا ليس من عاداتها.

459
00:41:08,040 --> 00:41:09,920
‫شيء ما مختلف بها.

460
00:41:11,080 --> 00:41:13,000
‫أنت لا تغيّر رأيك، صحيح؟

461
00:41:13,480 --> 00:41:16,960
‫يا إلهي، لا.

462
00:41:17,840 --> 00:41:20,040
‫أتمنى لك كل الخير يا "آرثور بندرجون".

463
00:41:20,920 --> 00:41:23,600
‫آمل يوماً ما كلانا سيجد الحب
‫الذي يستحقه.

464
00:41:27,960 --> 00:41:33,240
‫في الوقت الراهن، إن رغبت بخسارة سباق،
‫تعرف أين تجدني.

465
00:41:34,120 --> 00:41:37,680
‫أتعلم أنه فعل الصواب، لا يجب أن تعاقبه.

466
00:41:38,080 --> 00:41:40,520
‫- لم يكونا مغرمين.
‫- هذه ليست هي المسألة.

467
00:41:40,680 --> 00:41:42,320
‫ليس هكذا تدار الأمور.

468
00:41:42,440 --> 00:41:44,560
‫ربما حان الوقت التغيير.

469
00:41:44,960 --> 00:41:48,080
‫أعتقد أنه يملك صفات ملك عظيم.

470
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
‫عليك أن تفخر به.

471
00:42:09,520 --> 00:42:13,160
‫إذاً، لا زلت عازباً.

472
00:42:13,320 --> 00:42:14,480
‫فعلاً.

473
00:42:16,040 --> 00:42:20,120
‫لا أعتقد أنك تستحقها بالواقع،
‫إنها لطيفة جداً.

474
00:42:22,760 --> 00:42:26,520
‫أملت أن أتركها من أجل امرأة مذهلة
‫مثلها تماماً.

475
00:42:26,640 --> 00:42:29,760
‫من يدري، ربما أكثر حتى.

476
00:42:30,200 --> 00:42:32,760
‫- أنا لا أعرف امرأة كهذه.
‫- ولا أنا.

477
00:42:33,880 --> 00:42:37,600
‫لكن أفترض أن الزمن فقط سيكشف ذلك.

478
00:42:48,560 --> 00:42:50,560
‫"في الحلقة المقبلة..."

479
00:42:51,800 --> 00:42:53,920
‫- "الين"؟
‫- أخ وأخت يتحدان من جديد.

480
00:42:54,040 --> 00:42:55,840
‫هذا يدفء القلب.

481
00:42:55,960 --> 00:42:58,000
‫ماذا يريد رجل مثل "سنرد" منا؟

482
00:42:58,120 --> 00:43:00,960
‫يمكنك أن تجلبي لي "آرثور بندرجون".

483
00:43:01,080 --> 00:43:02,360
‫من فعل بك هذا؟

484
00:43:03,600 --> 00:43:07,520
‫ما من شيء لن يفعله من أجلها،
‫وعندما يموت...

485
00:43:08,200 --> 00:43:11,240
‫يسعك أن تحتلي مكانك
‫على عرش مملكة "كاملوت".

