﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,760
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,760
‫مصير المملكة العظيمة
‫مُلقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,880 --> 00:00:12,960
‫اسمه..."مارلين".

4
00:01:02,280 --> 00:01:03,480
‫ماذا تريد؟

5
00:01:58,240 --> 00:01:59,680
‫انهض وقم!

6
00:02:00,360 --> 00:02:03,000
‫ألا يمكنك التفكير بشيء جديد لتقوله؟

7
00:02:03,920 --> 00:02:04,920
‫ماذا؟

8
00:02:05,040 --> 00:02:07,600
‫كل صباح، الشيء ذاته.

9
00:02:07,720 --> 00:02:10,759
‫آسف، ما رأيك بـ...

10
00:02:11,120 --> 00:02:12,600
‫"حان وقت الرقص"؟

11
00:02:14,200 --> 00:02:15,760
‫"قم وهاجمهم"؟

12
00:02:16,560 --> 00:02:18,840
‫"استيقظي، يا كسلانة"؟

13
00:02:21,720 --> 00:02:23,720
‫لا، لست أياً منهم، صحيح؟

14
00:02:24,560 --> 00:02:30,520
‫حسناً، أنا سأرحل قبل أن تقرر
‫فعل شيء ما...

15
00:02:32,640 --> 00:02:35,120
‫أجّلت أعمال البناء بالمدينة السفلى.

16
00:02:35,360 --> 00:02:38,480
‫- أريدك أن تحرص ألا يحدث هذا ثانية.
‫- سأحرص لهذا.

17
00:02:38,760 --> 00:02:40,080
‫صباح الخير يا "مرجانة".

18
00:02:43,120 --> 00:02:44,360
‫لا، شكراً.

19
00:02:45,520 --> 00:02:46,840
‫هل من شيء مهم؟

20
00:02:47,640 --> 00:02:48,840
‫إنها "جوين"...

21
00:02:49,360 --> 00:02:51,200
‫لم تأتي للعمل اليوم.

22
00:02:51,400 --> 00:02:52,720
‫هذا ليس من عادتها.

23
00:02:53,160 --> 00:02:54,800
‫أعلم، هذا غريب.

24
00:02:55,400 --> 00:02:56,800
‫آمل أن كل شيء بخير.

25
00:02:57,640 --> 00:02:59,400
‫لا شيء يدعو للقلق يا "مرجانة".

26
00:02:59,600 --> 00:03:01,840
‫في النهاية إن لم يعد
‫يمكن الاعتماد على المساعِدة

27
00:03:01,960 --> 00:03:03,520
‫يسعنا تبديلها بسهولة.

28
00:03:06,320 --> 00:03:08,200
‫أنا واثق أنها ستظهر قريباً.

29
00:03:09,400 --> 00:03:10,480
‫أنا واثقة.

30
00:03:16,720 --> 00:03:17,840
‫اذهب إلى بيت "جوين".

31
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
‫استوضح ما الأمر.

32
00:03:19,720 --> 00:03:20,760
‫و"مارلين"...

33
00:03:20,880 --> 00:03:21,960
‫بالسرعة الممكنة.

34
00:03:22,080 --> 00:03:23,280
‫أجل سيدي.

35
00:03:28,240 --> 00:03:29,480
‫"جوين"؟

36
00:03:35,040 --> 00:03:36,240
‫"جوين"؟

37
00:04:17,320 --> 00:04:18,880
‫وجدته إذاً.

38
00:04:23,360 --> 00:04:24,720
‫هذا كان سهلاً.

39
00:04:25,160 --> 00:04:27,560
‫كان تماماً بالمكان الذي قالت
‫"مرجانة" أنه سيكون.

40
00:04:46,320 --> 00:04:47,560
‫"جونيفر"!

41
00:05:00,080 --> 00:05:02,040
‫أعتقد أنك حظيت برحلة ممتعة؟

42
00:05:03,120 --> 00:05:04,640
‫لمَ جلبتني لهذا المكان؟

43
00:05:04,800 --> 00:05:07,880
‫لدي ضيف، ظننتك قد تودين مقابلته.

44
00:05:19,680 --> 00:05:20,920
‫"الين"!

45
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
‫"جوين"!

46
00:05:26,480 --> 00:05:29,760
‫أخ وأخت يتحدان، يدفيء القلب.

47
00:05:30,920 --> 00:05:32,920
‫ماذا تريد منا؟

48
00:05:34,680 --> 00:05:36,240
‫كل شيء بأوانه.

49
00:05:47,960 --> 00:05:51,000
‫لمَ نحن هنا، "الين"؟ ماذا فعلت؟

50
00:05:51,120 --> 00:05:53,080
‫لم أفعل شيئاً، أعدك.

51
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
‫"جوين"، أقسم لك.

52
00:05:55,400 --> 00:05:57,800
‫كنت في دكان الحداد، وهم ببساطة خطفوني.

53
00:05:57,960 --> 00:05:59,800
‫حاولت المقاومة، لكنهم خدروني.

54
00:06:00,560 --> 00:06:02,640
‫لم أستطيع فعل شيء.

55
00:06:08,120 --> 00:06:10,520
‫ماذا يريد شخص مثل "سنرد" منا؟

56
00:06:11,280 --> 00:06:12,600
‫ليتني أعرف.

57
00:06:19,680 --> 00:06:21,680
‫أنت شخص ظالم يا "سنرد".

58
00:06:21,800 --> 00:06:23,720
‫هل من الظالم أن أمنحهما لحظة معا؟

59
00:06:23,840 --> 00:06:25,600
‫لديهما الكثير للتحدث عنه.

60
00:06:25,720 --> 00:06:26,960
‫فعلاً.

61
00:06:27,960 --> 00:06:32,040
‫عدا عن هذا، كلما شعرت بمصيبة أخيها

62
00:06:32,960 --> 00:06:34,880
‫ستفيدنا أكثر.

63
00:06:39,000 --> 00:06:40,200
‫ما هذا؟

64
00:06:40,560 --> 00:06:44,000
‫- وجدت هذا لدى "جوين".
‫- هذه قطعة قماش.

65
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
‫أعلم.

66
00:06:45,240 --> 00:06:46,680
‫إنها خياطة.

67
00:06:46,800 --> 00:06:48,520
‫كيف لهذا أن يكون مهما؟

68
00:06:48,640 --> 00:06:51,040
‫- شم رائحتها.
‫- لا، شكراً.

69
00:06:51,160 --> 00:06:52,240
‫فقط شم رائحتها.

70
00:06:56,960 --> 00:06:58,160
‫ما أنت...

71
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
‫ما هذا؟

72
00:07:09,960 --> 00:07:14,160
‫هذه تركيبة من "هوجسورث" و"فلريان".

73
00:07:14,720 --> 00:07:15,760
‫ماذا؟

74
00:07:17,480 --> 00:07:19,440
‫- إني أخمن فقط.
‫- يمكن اسقاط رجل بهذا.

75
00:07:19,560 --> 00:07:22,480
‫أجل...أو امرأة.

76
00:07:36,600 --> 00:07:38,080
‫أين أخذت "الين"؟

77
00:07:38,200 --> 00:07:39,440
‫إنه بأمان

78
00:07:39,960 --> 00:07:41,040
‫حتى الآن.

79
00:07:41,720 --> 00:07:42,960
‫كيف أعرف هذا؟

80
00:07:43,080 --> 00:07:45,160
‫يسعنا الحديث عن أخيك لاحقاً.

81
00:07:46,040 --> 00:07:47,640
‫أريد التحدث عنك...

82
00:07:48,720 --> 00:07:50,560
‫وعن ما بوسعك فعله لي.

83
00:07:51,920 --> 00:07:53,920
‫كيف لي أن أساعدك؟

84
00:07:56,520 --> 00:08:00,000
‫يسعك أن تجلبي لي "آرثور بندرجون".

85
00:08:01,760 --> 00:08:02,840
‫أنا مجرد خادمة.

86
00:08:02,960 --> 00:08:04,960
‫لا تأثير لي على الأمير.

87
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
‫أعتقد أن كلانا يعرف أنه هذه ليست الحقيقة.

88
00:08:08,560 --> 00:08:10,880
‫- لا أدري عما تتحدث.
‫- كفى!

89
00:08:13,640 --> 00:08:17,080
‫اجلبيه إلى هنا، لا أدري كيف تفعلي هذا.

90
00:08:17,240 --> 00:08:19,120
‫كل ما يعنيني أن يتم هذا.

91
00:08:20,880 --> 00:08:22,240
‫لديك أسبوع.

92
00:08:24,000 --> 00:08:25,400
‫وإن لم أفعل؟

93
00:08:26,440 --> 00:08:28,240
‫عندها سأدعك تشاهدين...

94
00:08:28,680 --> 00:08:31,600
‫وأنا أقتلع قلب أخيك.

95
00:08:47,840 --> 00:08:49,720
‫رآها الحراس تغادر القصر بالوقت العادي

96
00:08:49,840 --> 00:08:51,160
‫بعد ذلك، لا شيء.

97
00:08:51,640 --> 00:08:52,840
‫لمَ تخبرني بهذا؟

98
00:08:53,000 --> 00:08:56,760
‫يا سيدي، لديّ سبب لأؤمن
‫أن "جونيفر" خطفت.

99
00:08:57,080 --> 00:08:59,360
‫- خطفت؟
‫- أريدك أن ترتب بعثة بحث.

100
00:08:59,480 --> 00:09:01,600
‫- لا أعتقد أن هذا سيكون لائقاً.
‫- أبي؟

101
00:09:01,720 --> 00:09:03,360
‫إنها مجرد خادمة.

102
00:09:03,480 --> 00:09:06,240
‫إنها مساعدة ابنة الملك بالوصاية!

103
00:09:06,880 --> 00:09:11,280
‫حسناً جداً، أرسل بعثة حراس
‫للبحث في المدينة السفلى.

104
00:09:11,440 --> 00:09:13,920
‫- والأرياف؟
‫- لديهم حتى الغروب.

105
00:09:14,040 --> 00:09:15,560
‫أبي، لا أدري ما بوسعي تحقيقه...

106
00:09:15,640 --> 00:09:17,600
‫"آرثور"، لديّ مملكة لأحميها.

107
00:09:18,040 --> 00:09:20,960
‫لا يسعني تبذير موارد ثمينة على خادمة

108
00:09:21,440 --> 00:09:23,200
‫مهما كانت الظروف.

109
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
‫"جوين"؟

110
00:09:41,160 --> 00:09:42,520
‫أين كنت؟

111
00:09:43,240 --> 00:09:45,280
‫آسفة يا سيدتي، لم أشعر بحال جيدة.

112
00:09:46,760 --> 00:09:48,040
‫أتشعرين بحال أفضل الآن؟

113
00:09:48,320 --> 00:09:49,680
‫أفضل بكثير، شكراً.

114
00:09:50,160 --> 00:09:51,160
‫لا ترهقي نفسك.

115
00:09:51,280 --> 00:09:53,600
‫كل ما عليك فعله،
‫أنا واثقة أن بامكانه الانتظار.

116
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
‫"جوين"!

117
00:10:09,000 --> 00:10:10,840
‫بحثت عنك بالمدينة كلها.

118
00:10:10,960 --> 00:10:14,200
‫- "آرثور" قلق جداً.
‫- هذا لطف كبير منه.

119
00:10:14,720 --> 00:10:16,640
‫كنت أعاني من زكام فحسب.

120
00:10:20,520 --> 00:10:23,840
‫ذهبت إلى بيتك يا "جوين"،
‫لم تكوني هناك.

121
00:10:25,760 --> 00:10:30,720
‫لا، كنت...فقط...

122
00:10:34,280 --> 00:10:35,480
‫من فعل بك هذا؟

123
00:10:36,000 --> 00:10:39,760
‫- لا أحد، هذه كانت حادثة.
‫- "جوين"، أنظري إلي.

124
00:10:40,800 --> 00:10:42,840
‫لا بأس، أنا بخير.

125
00:10:52,400 --> 00:10:55,120
‫ما لا أدركه هو كيف عرفوا.

126
00:10:55,640 --> 00:10:56,920
‫بالنسبة...

127
00:10:57,880 --> 00:10:59,600
‫لمشاعر "آرثور" تجاهك؟

128
00:11:02,320 --> 00:11:05,680
‫من المعروف أن "آرثور" قد يجازف
‫بحياته من أجل كل واحد منا.

129
00:11:07,600 --> 00:11:09,480
‫كان بامكان "سنرد" أن يأخذ أي واحد.

130
00:11:10,040 --> 00:11:11,240
‫أحقاً تؤمن بهذا؟

131
00:11:11,360 --> 00:11:15,240
‫كل ما أعرفه أنك ببيت آمن مع أصدقائك.

132
00:11:16,120 --> 00:11:17,880
‫لا حاجة لأن تواجهي هذا وحدك.

133
00:11:18,000 --> 00:11:19,360
‫بلى، عليّ ذلك يا "مارلين".

134
00:11:19,960 --> 00:11:22,520
‫هذه مشكلتي، لا يسعني توريط "آرثور".
‫لست مستعدة.

135
00:11:22,640 --> 00:11:24,880
‫- قد أصبح "آرثور" متورطاً.
‫- فقط إن أخبرته عن هذا.

136
00:11:25,000 --> 00:11:26,120
‫"جوين"...

137
00:11:27,080 --> 00:11:29,680
‫إن كان "آرثور" بمشكلة،
‫أما كنت تريدينه أن يتوجه إليك؟

138
00:11:31,200 --> 00:11:32,600
‫تعلم أنه أجل.

139
00:11:35,200 --> 00:11:37,560
‫هذه كانت قلعة "فيرين"،
‫أنا واثق من هذا.

140
00:11:37,680 --> 00:11:40,400
‫- لم أسمع عنها أبداً.
‫- "فيرين" كان تاجراً.

141
00:11:40,520 --> 00:11:45,080
‫بنى القلعة قرب بحر "مريدور"
‫كمقر لطرق التجارة بالشرق.

142
00:11:45,200 --> 00:11:48,600
‫لكن عندما بدأت الحرب مع "كرليون"،
‫وقفت التجارة

143
00:11:48,720 --> 00:11:50,920
‫- وهجرت القلعة.
‫- هل دمرت الآن؟

144
00:11:51,040 --> 00:11:53,200
‫لا، بنيت كي تتحمل كل شيء.

145
00:11:53,320 --> 00:11:55,200
‫بالنسبة لـ"سنرد"، إنه المخبأ المثالي.

146
00:11:55,320 --> 00:11:57,480
‫لا يبدو مثل مكان من السهل دخوله.

147
00:11:57,600 --> 00:12:00,320
‫هو ليس كذلك، سيكون محمياً جيداً.

148
00:12:00,440 --> 00:12:02,640
‫آسفة، ما كان عليّ أن أجلب هذا عليك.

149
00:12:03,800 --> 00:12:05,160
‫فعلت الصواب.

150
00:12:06,640 --> 00:12:09,720
‫لن يُمس أخيك، أعدك.

151
00:12:09,840 --> 00:12:11,480
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟

152
00:12:12,760 --> 00:12:14,520
‫لأننا سننقذه.

153
00:12:14,840 --> 00:12:16,440
‫ماذا تعني، "نحن"؟

154
00:12:16,640 --> 00:12:17,800
‫ثلاثتنا.

155
00:12:18,640 --> 00:12:19,880
‫"سنرد" يريد لك الموت.

156
00:12:20,000 --> 00:12:22,440
‫- لهذا السبب يفعل هذا.
‫- أعلم.

157
00:12:22,800 --> 00:12:26,480
‫يرغب "سنرد" بعرش المملكة
‫منذ أذكر نفسي.

158
00:12:26,760 --> 00:12:29,240
‫عندها سندخل فخ.

159
00:12:30,920 --> 00:12:32,360
‫ليس بالضرورة.

160
00:12:52,160 --> 00:12:53,320
‫أختاه!

161
00:12:56,040 --> 00:12:59,240
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- "آرثور" أكل الطعم.

162
00:12:59,480 --> 00:13:01,320
‫هل ينوي إذاً انقاذ أخيها؟

163
00:13:01,440 --> 00:13:04,200
‫كما اعتقدنا، سيفعل المستحيل من أجلها.

164
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
‫ممتاز.

165
00:13:05,400 --> 00:13:06,760
‫وسيأتي وحده، كما فهمت؟

166
00:13:06,840 --> 00:13:10,920
‫"ايثر" لن يصرح بجيش لمهمة كهذه،
‫إنه يتقدم مع "جوين" و"مارلين".

167
00:13:11,080 --> 00:13:13,760
‫ممتاز، إنه بقبضتنا.

168
00:13:13,880 --> 00:13:15,320
‫ولحظة أن يموت؟

169
00:13:15,840 --> 00:13:20,600
‫عندها أنت ابنة "ايثر" الوحيدة،
‫وعندما يحين الوقت

170
00:13:20,720 --> 00:13:23,720
‫سترثين مكانك على عرش مملكة "كاملوت".

171
00:13:27,680 --> 00:13:28,760
‫أبي؟

172
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
‫ما الأمر؟

173
00:13:32,720 --> 00:13:33,960
‫هذا...

174
00:13:34,080 --> 00:13:35,520
‫غريب قليلاً.

175
00:13:36,480 --> 00:13:39,480
‫جررت للقمار.

176
00:13:40,000 --> 00:13:43,280
‫- وخسرت.
‫- "آرثور"، تعلم كم أتحفظ من القمار.

177
00:13:43,400 --> 00:13:44,920
‫أعلم، آسف.

178
00:13:45,400 --> 00:13:46,680
‫بكم تدين؟

179
00:13:47,360 --> 00:13:48,920
‫فستانان من الحرير.

180
00:13:50,720 --> 00:13:54,720
‫- عذراً؟
‫- على الأقل حرير كفاية لاعدادها.

181
00:13:54,880 --> 00:13:57,200
‫أي رهان هذا، تماماً؟

182
00:13:57,960 --> 00:13:59,600
‫هذه كانت فكرة "مرجانة".

183
00:14:02,800 --> 00:14:04,280
‫كان عليّ أن أخمن.

184
00:14:04,600 --> 00:14:08,160
‫حقا، "آرثور"، عليك أن تعرف
‫ألا تراهن ضد مرجانة.

185
00:14:08,280 --> 00:14:12,160
‫أعلم، الأمر هو، لا يمكن إيجاد القماش
‫في "كاملوت"

186
00:14:12,280 --> 00:14:14,280
‫لذا سأضطر مغادرة المدينة لبضعة أيام.

187
00:14:14,400 --> 00:14:16,760
‫كنت قد غادرت لو كنت مكانك،
‫لا تريدها أن تنتظر

188
00:14:16,880 --> 00:14:18,360
‫ستقسو عليك.

189
00:14:19,000 --> 00:14:20,040
‫شكراً أبي.

190
00:14:24,680 --> 00:14:26,200
‫"مرجانة"؟ هل أنت واثق؟

191
00:14:26,320 --> 00:14:28,920
‫أجل، هي من غذت "سنرد" بالمعلومات.

192
00:14:29,520 --> 00:14:32,280
‫كيف له أن يعرف إذاً
‫بشأن مشاعره تجاه "جوين"؟

193
00:14:32,560 --> 00:14:34,200
‫إذاً لا يمكن انكار هذا.

194
00:14:34,320 --> 00:14:37,040
‫لا، وإن أمكنني ببساطة التوجه
‫لـ"آرثور" وأخبره أني أعرف...

195
00:14:37,160 --> 00:14:39,480
‫لا يمكنك هذا، هذه ستكون كلمتك
‫ضد كلمة "مرجانة"

196
00:14:39,640 --> 00:14:40,720
‫وهي ابنة الملك.

197
00:14:40,880 --> 00:14:42,120
‫أعلم.

198
00:14:44,240 --> 00:14:46,320
‫قد وجدت نقطة ضعف "آرثور".

199
00:14:46,440 --> 00:14:49,840
‫لا يمكن لـ"آرثور" أن يضحي بحياته
‫من أجل أخ "جوين".

200
00:14:50,960 --> 00:14:52,280
‫لا، بالطبع لا.

201
00:14:52,840 --> 00:14:54,440
‫نحن سننقذه بدل هذا.

202
00:14:55,480 --> 00:14:59,520
‫هل ستخطفون الشاب من أمام "سنرد"،
‫أنت و"آرثور"؟

203
00:14:59,920 --> 00:15:01,880
‫هل تعلم "مرجانة" شيئاً عن هذا؟

204
00:15:02,200 --> 00:15:03,520
‫لا.

205
00:15:04,920 --> 00:15:06,000
‫"مارلين"...

206
00:15:06,760 --> 00:15:08,000
‫انتبه لنفسك.

207
00:15:13,720 --> 00:15:15,520
‫ألا تنسى شيئاً؟

208
00:15:17,880 --> 00:15:19,080
‫لا أعتقد.

209
00:15:20,120 --> 00:15:21,600
‫لكنني آتية معكما.

210
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
‫ألم يقل لك "آرثور"؟

211
00:15:25,680 --> 00:15:26,960
‫لا، لم يقل.

212
00:15:32,320 --> 00:15:35,000
‫لا تقف هناك، "مارلين".
‫إننا بحاجة لحصان آخر.

213
00:15:36,720 --> 00:15:38,160
‫لماذا لم تقل لي أنها آتية؟

214
00:15:38,280 --> 00:15:40,520
‫لمَ قد أقول؟ ما الفرق بالنسبة لك؟

215
00:15:41,440 --> 00:15:43,320
‫أعتقد أنها فكرة سيئة.

216
00:15:43,640 --> 00:15:47,200
‫- من سيحميني عندما أقع بمشاكل؟
‫- أنا.

217
00:15:48,080 --> 00:15:51,720
‫انها تقاتل بالسيف أفضل بكثير
‫مما قد تصبح أنت، وتعلم هذا.

218
00:15:51,840 --> 00:15:54,360
‫عدا عن هذا، لقد أصرت.

219
00:15:58,120 --> 00:15:59,480
‫أنا واثق من هذا.

220
00:16:26,120 --> 00:16:29,360
‫- كنت أخاف من هذه الغابة.
‫- يصعب علي تصديق هذا.

221
00:16:30,240 --> 00:16:32,720
‫كان أبي يصطحبني إلى هنا
‫عندما كنت صغيراً.

222
00:16:33,560 --> 00:16:35,800
‫كان يبدو وكأن كل ورقة تسقط هي لص

223
00:16:35,920 --> 00:16:40,480
‫كل هبوب ريح...كانت شبحاً.

224
00:16:40,600 --> 00:16:43,320
‫- ببساطة نعتاد هذا بالنهاية.
‫- لا أعتقد أنني سأعتاد على هذا.

225
00:16:43,440 --> 00:16:45,920
‫لست مضطرة، لديك أنا.

226
00:16:51,200 --> 00:16:52,240
‫ما عنيته هو

227
00:16:52,360 --> 00:16:55,120
‫بحال اعتداء، سيحمي أحدنا الآخر.

228
00:16:55,240 --> 00:16:57,920
‫"مرجانة"، أعتقد أن بوسعي
‫الاعتماد على حمايتك.

229
00:16:58,240 --> 00:16:59,400
‫بالطبع.

230
00:16:59,520 --> 00:17:00,560
‫و"جوين"...

231
00:17:00,680 --> 00:17:02,480
‫أنت احرصي على "مارلين"، حسناً؟

232
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
‫اذهب واجلب قليلاً من الحطب،
‫حسنا، "مارلين"؟

233
00:17:22,560 --> 00:17:24,200
‫ظننت أن "مرجانة" من يفعل هذا.

234
00:17:24,880 --> 00:17:26,440
‫اذهب وتحرى أنها بخير.

235
00:17:27,200 --> 00:17:28,600
‫لمَ لا تكون بخير؟

236
00:17:28,720 --> 00:17:31,480
‫لا أدري، ربما هنالك ذئاب بهذه الغابة.

237
00:17:32,600 --> 00:17:34,280
‫لا، لا أعتقد هذا.

238
00:17:35,400 --> 00:17:36,480
‫"مارلين"؟

239
00:17:44,520 --> 00:17:46,960
‫أجل، طبعاً...

240
00:17:48,200 --> 00:17:49,440
‫الذئاب!

241
00:17:55,120 --> 00:17:57,240
‫- أتحتاجين مساعدة مع هذا؟
‫- شكراً.

242
00:18:10,720 --> 00:18:11,840
‫ماذا تريد، "مارلين"؟

243
00:18:11,960 --> 00:18:15,960
‫"آرثور" أرسلني، أراد أن أحرص أنك بخير.

244
00:18:16,160 --> 00:18:17,760
‫كم هذا لطف منه.

245
00:18:18,200 --> 00:18:19,760
‫إنه يهتم بك

246
00:18:20,440 --> 00:18:22,800
‫تعلمين، "جوين" تهتم بك أيضاً،
‫إنهم أصدقائك، "مرجانة"

247
00:18:22,920 --> 00:18:25,000
‫وكانوا دائما مخلصين لك.

248
00:18:25,200 --> 00:18:26,560
‫لم تقول لي هذا؟

249
00:18:26,680 --> 00:18:31,360
‫لأنني لا أفهم لم قد يرغب شخص
‫بأذية أصدقاءه.

250
00:18:31,600 --> 00:18:33,480
‫لا، أنت فقط تسممهم.

251
00:18:34,680 --> 00:18:37,720
‫من الأفضل لك يا "مارلين"،
‫ألا تتدخل بأشياء لا تخصك.

252
00:18:38,320 --> 00:18:39,680
‫لكنها بلى...

253
00:18:40,440 --> 00:18:44,120
‫تخصني، لأنهم أصدقائي أيضاً، وسأفعل...

254
00:18:44,720 --> 00:18:48,240
‫ما يلزم...لحمايتهم.

255
00:18:50,040 --> 00:18:51,800
‫لن أتوقع أقل من هذا.

256
00:19:10,080 --> 00:19:12,360
‫اجلسي للحظة،
‫إنك ترهقينني فقط من مشاهدتي لك.

257
00:19:12,480 --> 00:19:15,320
‫هذا جيد أن أكون منشغلة،
‫هذا يمنعني من التفكير أكثر من الزوم.

258
00:19:15,880 --> 00:19:17,440
‫أنت حتماً قلقة بشأن "الين".

259
00:19:19,080 --> 00:19:20,640
‫أنا دائماً قلقة بشأنه.

260
00:19:21,360 --> 00:19:23,240
‫إنه ببساطة من هؤلاء الأشخاص...

261
00:19:23,360 --> 00:19:28,640
‫لم يستقر أبداً، لا يفكر بالمستقبل،
‫فقط يتبع قلبه.

262
00:19:29,400 --> 00:19:30,880
‫لا يبدو سيئاً بتاتاً.

263
00:19:31,280 --> 00:19:35,360
‫هو لا، عدا أنه ينجح دائماً
‫أن يكون بالمكان والزمان الخطأ.

264
00:19:35,480 --> 00:19:39,160
‫لا أعتقد أن هذا ذنبه هذه المرة.

265
00:19:40,200 --> 00:19:45,120
‫لا، لكن حتى إن كان هذا صحيح،
‫مع هذا كنت هناك من أجله.

266
00:19:46,720 --> 00:19:48,560
‫هذا ما تفعله
‫عندما تحب شخصاً ما، صحيح؟

267
00:19:56,640 --> 00:19:59,600
‫إن حدث لك مكروه، لن أغفر لنفسي.

268
00:20:02,080 --> 00:20:03,160
‫لا تقلقي.

269
00:20:04,280 --> 00:20:05,360
‫هذا لن يحدث.

270
00:20:11,760 --> 00:20:14,360
‫- ما خطب هذه الأشياء؟
‫- هاك، دعني أفعل هذا.

271
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
‫أنا ابنة حداد، أتذكر؟

272
00:20:55,880 --> 00:21:00,160
‫أعتقد أنني ربما نسيت غصن صغير هناك.

273
00:21:00,960 --> 00:21:03,040
‫هلا أذهب وأجلبه؟

274
00:21:08,280 --> 00:21:10,240
‫اختار "سنرد" مكان مخبأه جيداً.

275
00:21:10,360 --> 00:21:13,600
‫الآن، أيضا قلعة "فيرين" تتجه نحو البحر.

276
00:21:13,720 --> 00:21:17,160
‫سنكون بفرق عدد هائل،
‫ومراقبيه سيلاحظوننا

277
00:21:17,280 --> 00:21:19,560
‫جيداً قبل أن نصل للبوابات،
‫لذا لا يسعنا الدخول من هناك.

278
00:21:19,680 --> 00:21:21,600
‫لكن طبعاً ما من طريق آخر؟

279
00:21:22,600 --> 00:21:26,840
‫- بل يوجد.
‫- المزيد من الفاصوليا، أحدكم؟

280
00:21:28,320 --> 00:21:29,360
‫فاصولياء؟

281
00:21:29,480 --> 00:21:30,680
‫لا، شكراً.

282
00:21:30,800 --> 00:21:35,520
‫عندما هزم "كارليون" على يد والدي
‫في معركة على "دانريا"

283
00:21:35,720 --> 00:21:37,960
‫انسحب إلى قلعة "فيرين"

284
00:21:38,040 --> 00:21:41,640
‫وبدا أن النصر لن يكون من نصيبنا،
‫لكن أبي عرف عن وجود

285
00:21:41,760 --> 00:21:44,280
‫ممر سري من تحت القلعة.

286
00:21:44,400 --> 00:21:46,720
‫- ممر سري؟
‫- كان "فيرين" جشعاً.

287
00:21:46,840 --> 00:21:51,280
‫لتجنب ضرائب "كاملوت"،
‫حفر أنفاق من القلعة للبحر.

288
00:21:51,400 --> 00:21:54,120
‫هذا أمكنه تهريب بضاعة
‫لداخل المملكة دون أن يعرفوا.

289
00:21:54,240 --> 00:21:56,480
‫وهاجمتم "كارليون" بواسطة
‫هذه الأنفاق القديمة!

290
00:21:56,600 --> 00:21:58,160
‫لم يرانا نصل.

291
00:21:58,560 --> 00:22:00,200
‫وأيضا "سنرد" لن يرانا.

292
00:22:07,000 --> 00:22:10,280
‫- إذاً هم بطريقهم للقلعة كما خططنا.
‫- أجل.

293
00:22:10,560 --> 00:22:12,880
‫لكن "آرثور" يعتزم أن يمسك بكم
‫وأنتم غير مستعدين.

294
00:22:13,080 --> 00:22:16,160
‫- ماذا تعنين؟
‫- يعرف بأمر أنفاق تحت القلعة.

295
00:22:16,840 --> 00:22:19,600
‫يجب أن يكون هنالك مدخل سري،
‫هل قال أين؟

296
00:22:19,720 --> 00:22:21,360
‫آسفة، هذا كل ما أعرفه.

297
00:22:22,120 --> 00:22:24,320
‫إذاً مهمتك لم تنتهي بعد أختاه.

298
00:22:24,560 --> 00:22:27,200
‫عندما تجدين المدخل، عليك أن تقودينا إليه.

299
00:22:27,560 --> 00:22:28,640
‫لكن كيف؟

300
00:22:42,640 --> 00:22:46,640
‫عندما تكونين واثقة أنك وحدك،
‫ضعي هذا على الأرض.

301
00:22:47,160 --> 00:22:49,160
‫سحره سيقودنا.

302
00:23:30,680 --> 00:23:31,960
‫مشاكل بالنوم؟

303
00:23:35,880 --> 00:23:39,240
‫ان لديك مشكلة، "مارلين"،
‫لمَ لا تحاول التحدث عنها مع "آرثور"؟

304
00:23:41,800 --> 00:23:45,080
‫لا؟ إذاً أبق فمك مغلقاً.

305
00:24:13,160 --> 00:24:14,200
‫هل أنت بخير؟

306
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
‫رجلي.

307
00:24:18,200 --> 00:24:19,240
‫هل يمكنك السير؟

308
00:24:19,360 --> 00:24:20,800
‫لا، هذا كاحلك، عليك أن ترتاحي.

309
00:24:20,920 --> 00:24:23,600
‫- لا وقت لدينا لهذا.
‫- لا يسعنا السير دونها.

310
00:24:23,880 --> 00:24:26,920
‫- أي خيار لدينا؟
‫- لا، لا بأس، يسعني المتابعة.

311
00:24:27,040 --> 00:24:30,720
‫لا، لا تستطيعين،
‫هذا سيزيد الوضع خطورة.

312
00:24:30,880 --> 00:24:32,640
‫قلت أنني بخير.

313
00:24:36,240 --> 00:24:38,880
‫كنت محظوظة، أمكن لهذا أن يكون خطيراً.

314
00:24:40,520 --> 00:24:42,160
‫هيا، "مارلين"، لا تقف هناك عبثاً.

315
00:24:46,840 --> 00:24:47,880
‫هل أنت بخير؟

316
00:24:48,000 --> 00:24:49,320
‫أجل.

317
00:24:58,480 --> 00:25:00,400
‫ستقودنا "مرجانة" لمدخل النفق.

318
00:25:00,520 --> 00:25:02,760
‫لم تخذلنا حتى الآن.

319
00:25:03,440 --> 00:25:05,440
‫إذاً مصير "آرثور" قد حسم.

320
00:25:05,680 --> 00:25:07,760
‫إن قمت بعملك كما يجب.

321
00:25:08,520 --> 00:25:11,520
‫- لا تقلقي بشأني.
‫- لست قلقة، صدقني.

322
00:25:11,720 --> 00:25:13,600
‫وظننت أنك تكترثين.

323
00:25:13,880 --> 00:25:16,400
‫أكترث فقط أن ترث "مرجانة" مكانها الجدير

324
00:25:16,520 --> 00:25:17,760
‫على عرش مملكة "كاملوت".

325
00:25:17,880 --> 00:25:21,200
‫- أنا أشاطرك هذه الرغبة "مورجوز".
‫- بالطبع تشاطرني.

326
00:25:21,560 --> 00:25:24,040
‫في النهاية ستكسب الكثير بموت "آرثور".

327
00:25:24,160 --> 00:25:27,680
‫لا أنكر هذا،
‫لكنني قد أصبحت ثري وقوي.

328
00:25:28,600 --> 00:25:32,040
‫أفعل هذا فقط لإرضائك.

329
00:25:32,480 --> 00:25:33,720
‫حقاً؟

330
00:25:36,040 --> 00:25:37,760
‫افعل هذا إذاً.

331
00:25:54,760 --> 00:25:56,320
‫هل أنت واثق أنه ليس من الأفضل...

332
00:25:56,720 --> 00:25:59,040
‫أن نحاول التسرق للقلعة ذاتها؟
‫هذا قد يكون أسهل.

333
00:25:59,160 --> 00:26:00,880
‫لا، الأنفاق هي رهاننا الأكثر ضماناً.

334
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
‫- هكذا، عنصر المفاجأة مضمون.
‫- لا!

335
00:26:04,120 --> 00:26:07,440
‫- لا، لا...
‫- هل تشك بحكمي على الأمور؟

336
00:26:07,560 --> 00:26:12,480
‫لا، هذا مجرد حدس، هذا كل شيء.

337
00:26:12,600 --> 00:26:16,520
‫إن كان لديك حدس،
‫علينا تجاهل خبرتي العسكرية.

338
00:26:16,680 --> 00:26:19,240
‫وإن كان هذا فخ؟
‫ماذا إن كان يعرف "سنرد" بأمر الأنفاق؟

339
00:26:19,360 --> 00:26:21,520
‫أنا مستعد على المراهنة بحياتي،
‫إنه لا يعرف.

340
00:26:34,000 --> 00:26:35,040
‫وصلنا.

341
00:26:44,480 --> 00:26:45,720
‫ابقوا قريبين.

342
00:27:20,480 --> 00:27:22,520
‫كف عن القلق بشأن شعرك يا "مارلين".

343
00:27:23,680 --> 00:27:24,800
‫مضحك جداً.

344
00:27:24,880 --> 00:27:27,400
‫هذه علامة جيدة،
‫يعني أحداً لم يكن هنا.

345
00:27:57,760 --> 00:27:59,680
‫المركز الأخير لـ"كارليون".

346
00:28:01,040 --> 00:28:02,360
‫أين "مرجانة"؟

347
00:28:03,160 --> 00:28:04,240
‫أنا هنا.

348
00:28:05,480 --> 00:28:07,920
‫ابقوا معاً جميعاً، علينا متابعة السير.

349
00:28:23,840 --> 00:28:24,960
‫هدوء.

350
00:28:26,960 --> 00:28:28,680
‫بسرعة، من هنا.

351
00:28:36,000 --> 00:28:38,800
‫- اننا محاصرون.
‫- كيف عرفوا أننا هنا؟

352
00:28:39,440 --> 00:28:42,120
‫هذا يبدو من صرختي، آسفة.

353
00:29:35,080 --> 00:29:38,280
‫أنظروا، "آرثور بندرجون".

354
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
‫كم لطف منك أن تزورني.

355
00:29:42,600 --> 00:29:45,600
‫وأنظروا، جلبت بعض الأصدقاء معك.

356
00:29:54,840 --> 00:29:57,400
‫الليدي "مرجانة" بشخصها.

357
00:29:58,720 --> 00:30:01,280
‫لا تجرؤ على التنفس نحوي يا خنزير.

358
00:30:02,360 --> 00:30:05,160
‫- كلما كثروا كلما كان أحسن برأيي.
‫- أنا من أردت يا "سنرد".

359
00:30:05,280 --> 00:30:06,840
‫- أطلق سراحهم.
‫- أنت محق.

360
00:30:06,960 --> 00:30:10,720
‫هذا سيكون منصف،
‫لكن هذا من أجل الأغبياء، خذوهم.

361
00:30:10,840 --> 00:30:13,880
‫- لن أدعك تؤذيهم! هم أبرياء!
‫- أبرياء؟

362
00:30:14,640 --> 00:30:17,240
‫لا صديق لـ"كاملوت" بريء.

363
00:30:33,720 --> 00:30:35,600
‫ما كان عليك العودة من أجلي يا "جوين".

364
00:30:37,000 --> 00:30:38,320
‫ماذا كنت تفكرين؟

365
00:30:38,480 --> 00:30:41,760
‫أنت ربما محق،
‫كان عليّ أن أتعلم شيئاً للآن.

366
00:30:43,520 --> 00:30:45,560
‫أنا فقط آمل أن "آرثور" سيفكر بشيء.

367
00:30:45,680 --> 00:30:46,800
‫"آرثور"؟

368
00:30:48,320 --> 00:30:50,720
‫الأمير "آرثور"، جئت معه.

369
00:30:50,840 --> 00:30:52,360
‫الأمير "آرثور" من "كاملوت"؟

370
00:30:52,440 --> 00:30:54,760
‫أجل "الين"، أمير "آرثور" من "كاملوت".

371
00:30:54,840 --> 00:30:57,680
‫- لمَ قد يود بمساعدتك؟
‫- لمَ لا؟

372
00:30:58,800 --> 00:31:01,360
‫لأنه أمير وأنت خادمة؟

373
00:31:01,480 --> 00:31:06,360
‫إنه لا يكترث لهذه الأمور،
‫هو كما تعلم...فارس.

374
00:31:06,480 --> 00:31:07,480
‫صحيح.

375
00:31:08,520 --> 00:31:10,800
‫هل هو إذاً يتصرف هكذا
‫مع كل خادمات "كاملوت"؟

376
00:31:10,920 --> 00:31:12,200
‫لا!

377
00:31:13,000 --> 00:31:15,560
‫أجل، أعني...

378
00:31:24,160 --> 00:31:27,600
‫يبدو أن الأمور تغيرت بالنسبة لك، "جونيفر".

379
00:31:27,920 --> 00:31:29,920
‫أجل، أفترض هذا.

380
00:31:30,880 --> 00:31:32,040
‫أنا سعيد.

381
00:31:41,280 --> 00:31:44,600
‫أختاه! لم تصابي أنا واثقة.

382
00:31:44,760 --> 00:31:46,960
‫- لا، بفضل رجال.
‫- أعذريني.

383
00:31:47,080 --> 00:31:50,320
‫لكن علينا الحفاظ على التمثيلية.

384
00:31:50,440 --> 00:31:53,680
‫- ماذا فعلت بـ"آرثور"؟
‫- انه مسجون.

385
00:31:53,880 --> 00:31:56,840
‫- لمَ لا نقتله الآن؟
‫- كم أصبح قلبك قاس.

386
00:31:56,960 --> 00:31:58,960
‫لا زال للأمير استخدام.

387
00:31:59,080 --> 00:32:01,880
‫إنه يعرف عن دفاعات "كاملوت"
‫أكثر من أي شخص آخر.

388
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
‫لن يخبرك "آرثور" بشيء أبداً.

389
00:32:05,680 --> 00:32:08,160
‫لدى "سنرد" أساليبه.

390
00:32:11,880 --> 00:32:15,120
‫لا أفهم لمَ لسنا ميتين بعد.

391
00:32:15,720 --> 00:32:21,520
‫لأن "سنرد" سيود تعذيبي أولاً
‫لمعرفة ما أعرفه.

392
00:32:25,240 --> 00:32:26,520
‫ألا تخاف؟

393
00:32:27,400 --> 00:32:28,600
‫لا.

394
00:32:29,400 --> 00:32:30,960
‫ولا حتى قليلاً.

395
00:32:31,720 --> 00:32:34,560
‫لا أفهم، كيف لا تخاف من الألم؟

396
00:32:34,680 --> 00:32:37,040
‫أخاف من الألم،
‫مجرد أنه لن يكون هنالك ألم.

397
00:32:37,360 --> 00:32:41,040
‫صحيح، إذاً...هل تدخل بحالة تأمل ما؟

398
00:32:43,360 --> 00:32:45,240
‫عما تتحدث؟

399
00:32:45,400 --> 00:32:51,440
‫لن يكون هنالك ألم، لأننا سنهرب
‫من هذه الزنزانة النتنة

400
00:32:52,120 --> 00:32:54,480
‫وننقذ الآخرين.

401
00:32:56,040 --> 00:32:57,200
‫لديك خطة.

402
00:32:57,320 --> 00:32:58,680
‫ليس تماماً.

403
00:33:02,200 --> 00:33:03,840
‫أنت غاضبة مني، صحيح؟

404
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
‫قليلاً.

405
00:33:08,280 --> 00:33:09,720
‫أين كنت، "الين"؟

406
00:33:11,040 --> 00:33:12,680
‫هنا وهناك.

407
00:33:13,480 --> 00:33:16,080
‫مرت أربع سنوات منذ أن رحلت،
‫ولم أسمع منك كلمة.

408
00:33:16,200 --> 00:33:17,440
‫أمكنك الموت، لمعلوماتي.

409
00:33:17,560 --> 00:33:20,960
‫اعتزمت التواصل معك، هذه ببساطة
‫لم تبدو لي اللحظة المناسبة أبداً.

410
00:33:21,160 --> 00:33:23,760
‫إذاً عندما مات والدنا...

411
00:33:24,520 --> 00:33:26,320
‫هذه أيضاً لم تكن الحظة المناسبة؟

412
00:33:30,040 --> 00:33:31,160
‫أنا آسف.

413
00:33:42,240 --> 00:33:44,080
‫لم أساعد كثيراً، صحيح؟

414
00:33:54,120 --> 00:33:56,760
‫النجدة! بسرعة!

415
00:34:00,160 --> 00:34:01,560
‫هرب الأمير!

416
00:34:05,600 --> 00:34:07,120
‫أنا آسف جداً.

417
00:34:07,240 --> 00:34:09,120
‫ليتني أعرف أين هو، لكن...

418
00:34:09,600 --> 00:34:11,040
‫ها هو.

419
00:34:22,199 --> 00:34:24,120
‫أتعجب منك كل مرة من جديد.

420
00:34:39,120 --> 00:34:40,400
‫هل من أفكار؟

421
00:34:41,480 --> 00:34:42,639
‫هذه فقط.

422
00:34:49,520 --> 00:34:50,800
‫مرحباً ثانية!

423
00:34:57,400 --> 00:34:59,160
‫سأستمتع بهذا.

424
00:35:04,600 --> 00:35:06,160
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

425
00:35:07,120 --> 00:35:10,240
‫كثير الكلام ودون بنطال!

426
00:35:13,080 --> 00:35:14,960
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل!

427
00:35:15,080 --> 00:35:16,200
‫أين "مرجانة"؟

428
00:35:16,320 --> 00:35:19,240
‫- ظننتها معك.
‫- يبدو أنهم يحتجزونها بمكان آخر، هيا.

429
00:35:24,320 --> 00:35:25,400
‫خذ "جوين" و"الين" معك.

430
00:35:25,520 --> 00:35:27,800
‫- احرسهم بحياتك.
‫- ماذا عنك؟

431
00:35:27,960 --> 00:35:30,200
‫- سأذهب لأجلب مرجانة.
‫- لا، لا يمكنك، هذا خطير جداً.

432
00:35:30,320 --> 00:35:32,560
‫آسف يا "مارلين"، لن أغادر دونها.

433
00:35:41,120 --> 00:35:43,160
‫عندما تصلوا للخيول،
‫اذهبوا فوراً إلى "كاملوت".

434
00:35:43,280 --> 00:35:44,920
‫لا تنتظرونني، عديني.

435
00:35:45,000 --> 00:35:46,280
‫- لكن أنا...
‫- عديني.

436
00:35:48,320 --> 00:35:49,560
‫أعدك.

437
00:35:52,800 --> 00:35:56,200
‫"الين"! احرس "جوين".

438
00:35:57,720 --> 00:35:58,840
‫سأذهب خلفه.

439
00:35:59,000 --> 00:36:01,680
‫- بالتوفيق.
‫- ولكم أيضاً.

440
00:36:08,240 --> 00:36:09,280
‫"آرثور"!

441
00:36:09,400 --> 00:36:12,240
‫- كان عليك قتله عندما استطعت.
‫- لن يبتعد.

442
00:36:12,360 --> 00:36:15,240
‫- سيهتم رجالي بأمره بسهولة.
‫- "سنرد"، إن هرب...

443
00:36:15,360 --> 00:36:17,240
‫لا تقلقي أختاه.

444
00:36:17,360 --> 00:36:19,960
‫أنت مثل فرد من الأسرة
‫بالنسبة للأمير الشجاع.

445
00:36:20,080 --> 00:36:26,680
‫لن يغادر المكان دونك،
‫وعندما يعود، سننتظر.

446
00:36:26,800 --> 00:36:32,440
‫وعندها، ليدي "مرجانة" عزيزتي،
‫عليك تأدية دورك جيداً.

447
00:36:32,600 --> 00:36:34,080
‫ومتى لم أفعل هذا؟

448
00:37:01,680 --> 00:37:02,760
‫مساء الخير!

449
00:37:11,480 --> 00:37:12,520
‫هذا قريب جداً.

450
00:37:12,640 --> 00:37:14,040
‫أرجوك لا تؤذني.

451
00:37:15,280 --> 00:37:17,040
‫خطوة أخرى وستموت.

452
00:37:20,080 --> 00:37:23,400
‫أنت جبان يا "سنرد"، لطالما كنت كذلك.

453
00:37:23,880 --> 00:37:28,040
‫الجبناء هم الذين يصمدون يا "آرثور"،
‫والآن ضع سيفك جانباً.

454
00:37:30,920 --> 00:37:32,280
‫افعل ما يقوله لك.

455
00:37:36,560 --> 00:37:38,080
‫تبدو مندهشاً.

456
00:37:39,320 --> 00:37:40,440
‫بالكاد.

457
00:37:41,640 --> 00:37:43,440
‫أعرف ما بوسعك فعله.

458
00:37:43,920 --> 00:37:46,760
‫ليس لديك أي فكرة.

459
00:38:36,480 --> 00:38:38,680
‫هل أنت بخير؟ هيا.

460
00:38:40,840 --> 00:38:42,760
‫"مارلين"، ماذا تفعل هنا؟

461
00:38:42,880 --> 00:38:46,320
‫- ظننتك ستحتاج لمساعدة.
‫- أخرج من هنا الآن.

462
00:38:50,360 --> 00:38:51,800
‫لا يسعني المواصلة!

463
00:38:51,920 --> 00:38:55,000
‫- ماذا جرى؟ تقلقين بشأن رفاقك؟
‫- كاحلي!

464
00:38:55,120 --> 00:38:57,080
‫لست غبياً يا "مرجانة"،
‫أعرف ما تحاولين فعله.

465
00:38:57,200 --> 00:38:59,160
‫- أنت لا تعرف شيئاً!
‫- هيا!

466
00:38:59,560 --> 00:39:02,360
‫- ماذا الأمر؟
‫- كاحلي.

467
00:39:05,160 --> 00:39:08,440
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثقي بي، لا أحب هذا أكثر منك.

468
00:39:08,560 --> 00:39:09,960
‫هيا يا "مارلين"!

469
00:39:19,480 --> 00:39:21,880
‫ظننت أنني قلت لكم الذهاب
‫إلى "كاملوت".

470
00:39:22,000 --> 00:39:25,360
‫ربما أنت أمير، لكني لست مضطرة
‫لأن أطيعك دوماً.

471
00:39:42,680 --> 00:39:43,880
‫ليس سيئاً!

472
00:39:46,880 --> 00:39:49,000
‫التمرينات مفيدة.

473
00:39:49,680 --> 00:39:50,720
‫أفترض هذا.

474
00:40:00,400 --> 00:40:02,160
‫ماذا أراد "سنرد" منك؟

475
00:40:02,960 --> 00:40:05,040
‫حاول استخراج معلومات.

476
00:40:05,160 --> 00:40:06,520
‫لم أخبره بشيء.

477
00:40:06,800 --> 00:40:09,560
‫ترين، هذا شيء لن يفهمه
‫أشخاص مثل "سنرد" أبداً.

478
00:40:10,360 --> 00:40:13,760
‫بنيت "كاملوت" على الثقة والاخلاص.

479
00:40:14,320 --> 00:40:19,040
‫لن تهزم أبداً، طالما نتمسك بهذه المبادىء.

480
00:40:28,960 --> 00:40:30,160
‫أدخل.

481
00:40:35,800 --> 00:40:39,200
‫- ما هذه؟
‫- فستانان من الحرير

482
00:40:39,520 --> 00:40:41,520
‫بحال سأل والدك.

483
00:40:41,680 --> 00:40:43,080
‫من أين حصلت عليها؟

484
00:40:43,400 --> 00:40:47,360
‫لنقل أنهن لن يلاحظنا فقدانها
‫ليوم أو اثنين.

485
00:40:50,800 --> 00:40:54,040
‫- كيف يستقر "الين"؟
‫- جيد جداً.

486
00:40:54,160 --> 00:40:57,600
‫فتح دكان الحداد ووجد مكان ليعيش فيه.

487
00:40:58,040 --> 00:41:00,560
‫إنه حقاً يقدّر كل مساعدتك.

488
00:41:06,840 --> 00:41:09,440
‫هل من شيء آخر؟

489
00:41:11,680 --> 00:41:13,720
‫أردت أن أقول شكراً فقط...

490
00:41:16,560 --> 00:41:18,360
‫لأنك أعدت لي أخي.

491
00:41:19,600 --> 00:41:21,520
‫هذا مهم بالنسبة لي بشكل لا يوصف.

492
00:41:25,280 --> 00:41:27,160
‫هذا كما قلت يا "جونيفر"...

493
00:41:28,120 --> 00:41:29,960
‫هذا ما تفعله عندما تحب شخص.

494
00:41:53,680 --> 00:41:55,800
‫"في الحلقة المقبلة..."

495
00:41:56,520 --> 00:41:58,080
‫عليه اختيار بعثة ما...

496
00:41:58,200 --> 00:42:01,120
‫سأدخل مملكة الصيادين
‫وأجد المذراة الذهبية.

497
00:42:01,240 --> 00:42:03,160
‫ألم يسعك اختيار شيء أسهل قليلاً؟

498
00:42:03,280 --> 00:42:07,000
‫قدمي هذا للأمير كرمز لمباركتك.

499
00:42:07,120 --> 00:42:09,120
‫هذه عين العنقاء!

500
00:42:09,240 --> 00:42:11,680
‫إن تقلّدها لوقت طويل، "آرثور" سيموت.

501
00:42:11,800 --> 00:42:14,480
‫- إذاً، علي حراسته.
‫- ستحتاج للمساعدة.

502
00:42:14,600 --> 00:42:16,800
‫إذاً وصل السحر.

503
00:42:16,920 --> 00:42:18,480
‫عندما لا يعود

504
00:42:18,600 --> 00:42:20,400
‫أنت، أخته، سترثين مكانك

505
00:42:20,520 --> 00:42:23,760
‫بصفتك الوريثة الوحيدة لعرش
‫مملكة "كاملوت".

