﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,760
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,680
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,600
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:12,680 --> 00:00:13,720
‫مارلين

5
00:01:21,400 --> 00:01:23,080
‫ماذا يفعل؟

6
00:01:23,880 --> 00:01:25,040
‫يفكر.

7
00:01:25,360 --> 00:01:26,520
‫عما؟

8
00:01:28,320 --> 00:01:29,360
‫عليك.

9
00:01:35,320 --> 00:01:37,480
‫عليه اختيار بعثة.

10
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
‫والركوع على ركبتيه طيلة الليل يساعد؟

11
00:01:39,840 --> 00:01:45,360
‫أجل، عليه الارتقاء من جسده،
‫كي تنكشف البعثة أمامه برؤيا.

12
00:01:46,160 --> 00:01:47,520
‫وهل ستظل هنا تشاهده؟

13
00:01:47,640 --> 00:01:51,840
‫جوين، هذا أحد أهم الأيام
‫في حياة الأمير.

14
00:01:59,360 --> 00:02:00,400
‫الآن.

15
00:02:07,760 --> 00:02:09,039
‫حان الوقت.

16
00:02:18,640 --> 00:02:21,760
‫أي بعثة اخترت؟

17
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
‫أرى طريق واحد فقط، يا سيدي.

18
00:02:27,720 --> 00:02:32,840
‫سأدخل مملكة ملك الصيادين
‫وسأجد المذراة الذهبية،

19
00:02:33,440 --> 00:02:36,720
‫المذكورة بأساطير الملوك الشهداء.

20
00:02:37,400 --> 00:02:40,640
‫تدرك أنه ان ترغب
‫ببرهنة أنك تستحق عرش المملكة،

21
00:02:40,760 --> 00:02:45,480
‫عليك اتمام
‫المهمة وحدك دون مساعدة؟

22
00:02:49,800 --> 00:02:50,800
‫أفهم.

23
00:03:15,600 --> 00:03:17,640
‫مارلين

24
00:03:27,160 --> 00:03:28,840
‫ستعاني من تجشوء.

25
00:03:30,720 --> 00:03:32,120
‫من هو ملك الصيادين؟

26
00:03:32,240 --> 00:03:35,400
‫كان ساحرا
‫عاش قبل مئات السنين.

27
00:03:37,400 --> 00:03:38,320
‫ماذا بعد؟

28
00:03:39,360 --> 00:03:42,080
‫تروي الأسطورة أنه أصيب بمعركة.

29
00:03:42,200 --> 00:03:46,080
‫تلوث الجرح
‫وانتشر الالتهاب ليس فقط بجسده،

30
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
‫بل وفي أرجاء أرضه.

31
00:03:48,760 --> 00:03:51,720
‫مملكته الهائلة تقلصت لقفر

32
00:03:51,840 --> 00:03:53,920
‫وبقيت هكذا حتى هذا اليوم.

33
00:03:54,040 --> 00:03:56,440
‫لا أفهم، لم ايثر قلق هكذا؟

34
00:03:56,760 --> 00:03:59,320
‫هناك من يؤمن
‫أن ملك الصيادين لا زال حيا...

35
00:04:00,640 --> 00:04:02,840
‫تجنب الموت بواسطة سحره.

36
00:04:03,960 --> 00:04:04,880
‫أتؤمن بذلك؟

37
00:04:05,560 --> 00:04:07,320
‫ربما أجل، ربما لا.

38
00:04:07,440 --> 00:04:12,160
‫لكن شعب الشمال يطلقون
‫على المكان اسم الأراضي الخطيرة.

39
00:04:12,680 --> 00:04:16,040
‫قلائل هم الذين جازفوا بالدخول
‫وعاشوا ليخبروا عن هذا.

40
00:04:23,400 --> 00:04:25,080
‫أكلت بسرعة كبيرة.

41
00:04:30,640 --> 00:04:32,040
‫ـ مارلين.
‫ـ لا يسعني التحكم بها.

42
00:04:32,160 --> 00:04:33,600
‫علي التركيز.

43
00:04:46,840 --> 00:04:54,400
‫أحاول الاستعداد
‫لاحدى أهم اللحظات في حياتي.

44
00:04:59,080 --> 00:05:00,440
‫كل هذه الخرائط.

45
00:05:02,400 --> 00:05:05,120
‫ولا واحدة منها مماثلة.

46
00:05:05,240 --> 00:05:07,760
‫ـ أحسنت، مارلين، أتعلم لماذا؟
‫ـ لا؟

47
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
‫لأن تقريبا لا أحد كان هناك.

48
00:05:11,040 --> 00:05:13,760
‫ألم يكن بوسعك اختيار شيء أسهل؟

49
00:05:14,120 --> 00:05:16,040
‫يفترض أن أثبت قيمتي للناس.

50
00:05:16,160 --> 00:05:19,680
‫رحلة سريعة للمدينة السفلى
‫لجمع بعض الأعشاب لا يبدو كافيا.

51
00:05:19,800 --> 00:05:23,040
‫لكن الأرضي... خطيرة.

52
00:05:25,120 --> 00:05:28,400
‫ربما علي المجيء معك.

53
00:05:28,880 --> 00:05:29,760
‫من أجل ماذا؟

54
00:05:29,880 --> 00:05:32,640
‫كي... أساعد.

55
00:05:32,920 --> 00:05:36,040
‫أنت لا تستوعب حقا، صحيح؟

56
00:05:36,160 --> 00:05:41,840
‫علي اتمام المهمة وحدي دون مساعدة.

57
00:05:42,160 --> 00:05:45,000
‫هكذا الأمر منذ مئات السنين
‫ولن يتغير لأجلك.

58
00:05:45,120 --> 00:05:47,640
‫الآن ان تسمح لي،

59
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
‫لدي بعض التحضيرات المهمة لأقوم بها.

60
00:06:06,160 --> 00:06:11,920
‫رجاء. رجاء، خصصي لي
‫فقط بضع دقائق من وقتك، أختاه.

61
00:06:23,400 --> 00:06:26,440
‫ـ سيدتي؟
‫ـ هذا حسن، جوين. لن أتأخر.

62
00:06:33,200 --> 00:06:36,480
‫علينا أن نسرع، أختاه،
‫السحر لن يدوم كثيرا.

63
00:06:36,600 --> 00:06:40,040
‫أخبريني، أي بعثة اختار آرثور؟

64
00:06:40,160 --> 00:06:42,440
‫سيخرج غدا للأراضي الخطيرة.

65
00:06:42,840 --> 00:06:44,480
‫كم هذا مثالي.

66
00:06:46,720 --> 00:06:51,040
‫قدمي هذا للأمير تعبيرا عن مباركتك.

67
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
‫عندما يحين الوقت،
‫عليك ابتكار دمية للأمير

68
00:06:54,280 --> 00:06:57,880
‫وتعليقها بالهدية
‫بواسطة الروابط التي علمتك اياها.

69
00:06:58,440 --> 00:07:01,280
‫عندما لن يعود، أنت، أختاه،

70
00:07:01,400 --> 00:07:06,840
‫ترثين مكانك المناسب الوريثة
‫الوحيدة لعرش مملكة "كاملوت".

71
00:07:37,280 --> 00:07:41,360
‫ـ سيدتي، هل أنت بخير؟
‫ـ لم لا أكون؟

72
00:07:42,040 --> 00:07:42,880
‫أنا...

73
00:07:43,720 --> 00:07:44,760
‫فكرت...

74
00:07:45,320 --> 00:07:47,920
‫لم يكن للمرأة المسكينة
‫مال كي تطعم أسرتها.

75
00:07:48,080 --> 00:07:50,400
‫شعرت انه من واجبي مساعدتها، جوين.

76
00:08:06,520 --> 00:08:08,000
‫أعرف أن عليك الرحيل، لكن...

77
00:08:08,160 --> 00:08:09,480
‫سأحذر.

78
00:08:11,000 --> 00:08:12,200
‫من أجلي.

79
00:08:45,800 --> 00:08:47,080
‫تبدو قلقا، يا سيدي.

80
00:08:47,240 --> 00:08:49,280
‫انه الوريث الوحيد للعرش، مرجانة.

81
00:08:52,240 --> 00:08:53,520
‫لا تقلق.

82
00:08:54,320 --> 00:08:58,160
‫أنا واثقة أن ابن أسرة بندرجون
‫سيحكم "كاملوت" لزمن طويل.

83
00:09:16,720 --> 00:09:18,080
‫جميلة، صحيح؟

84
00:09:18,920 --> 00:09:20,600
‫هذه هدية من مرجانة.

85
00:09:36,960 --> 00:09:38,920
‫هل أنت واثق أنها لم تكن حلية؟

86
00:09:39,480 --> 00:09:41,000
‫لا. فاتح أكثر من هذا.

87
00:09:41,680 --> 00:09:43,320
‫وهل تعتقد أنها كانت مسحورة؟

88
00:09:43,440 --> 00:09:45,280
‫كان هناك سحر،
‫أمكنني الاحساس بهذا.

89
00:09:45,520 --> 00:09:46,480
‫هل أنت متأكد؟

90
00:09:46,960 --> 00:09:49,720
‫وان كانت من مرجانة،
‫هذا يعني شيء واحد فقط...

91
00:09:51,640 --> 00:09:53,240
‫آرثور بخطر.

92
00:10:12,760 --> 00:10:15,040
‫لست واثقا أين علي البحث بعد، مارلين.

93
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
‫يجب أن يكون شيء ما.

94
00:10:16,320 --> 00:10:19,040
‫فحصنا كل حجر قد يخطر بالبال.

95
00:10:20,360 --> 00:10:21,920
‫الا ان...

96
00:10:33,120 --> 00:10:34,160
‫مارلين!

97
00:10:34,520 --> 00:10:35,560
‫جايوس، هذا هو!

98
00:10:35,720 --> 00:10:38,720
‫هذه اذا ليست حجر، مارلين.
‫انها عين العنقاء.

99
00:10:38,840 --> 00:10:40,800
‫ـ العنقاء؟
‫ـ هناك من يسميه "طير النار".

100
00:10:40,960 --> 00:10:46,680
‫عينها تحترق بنار تتغذى
‫من قوة الحياة لكل من يلمسها.

101
00:10:46,800 --> 00:10:49,400
‫ـ آرثور.
‫ـ العين ستمتص منه طاقة.

102
00:10:49,520 --> 00:10:52,760
‫ـ ان تقلدها لمدة طويلة، سيموت آرثور.
‫ـ علي أن أتبعه.

103
00:10:52,920 --> 00:10:57,360
‫هذه ليست مهمة يمكن الاستخفاف بها،
‫مارلين. ستحتاج لمساعدة.

104
00:12:02,360 --> 00:12:03,600
‫ما الآن؟

105
00:12:04,200 --> 00:12:06,040
‫أردت أن أفحص فقط ان تحتاجين شيئا.

106
00:12:06,120 --> 00:12:06,960
‫لا، أخرجي.

107
00:12:07,360 --> 00:12:09,520
‫ـ هل احترق شيء؟
‫ـ قلت، أخرجي!

108
00:13:34,520 --> 00:13:38,160
‫ـ مرحبا، جوين.
‫ـ مارلين.

109
00:13:39,040 --> 00:13:40,160
‫كيف حالك؟

110
00:13:40,600 --> 00:13:42,160
‫أعطني مالي.

111
00:14:03,680 --> 00:14:04,760
‫جوين.

112
00:14:06,480 --> 00:14:07,640
‫أركض!

113
00:14:18,640 --> 00:14:21,320
‫ذكرني ثانية، ماذا تفعل هنا؟

114
00:14:21,440 --> 00:14:24,240
‫ـ آرثور بمشكلة، أحتاج لمساعدتك.
‫ـ أي مشكلة؟

115
00:14:24,360 --> 00:14:25,320
‫هناك!

116
00:14:27,680 --> 00:14:29,440
‫لقد ذهب الى الأراضي الخطيرة.

117
00:14:29,560 --> 00:14:31,680
‫ـ هل أنت جاد؟
‫ـ أجل.

118
00:14:35,560 --> 00:14:38,360
‫الآن، هذا يبدو مثيرا.

119
00:14:40,200 --> 00:14:42,440
‫حسنا، سنمتطي الخيول.

120
00:14:42,560 --> 00:14:44,680
‫حتما تمزح.

121
00:15:09,240 --> 00:15:10,160
‫هيا!

122
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
‫من يريد اجتياز جسري؟

123
00:15:47,480 --> 00:15:48,560
‫فارس...

124
00:15:49,680 --> 00:15:52,320
‫في بعثة لايجاد مذراة ملك الصيادين؟

125
00:15:53,680 --> 00:15:55,280
‫اذا أنت حتما "شجاعة".

126
00:15:57,160 --> 00:16:00,440
‫لا، أنا الأمير آرثور من "كاملوت".

127
00:16:05,280 --> 00:16:06,640
‫أنا "جرتير".

128
00:16:09,680 --> 00:16:12,000
‫علي القول،
‫لست قصيرا كما ظننتك ستكون.

129
00:16:16,920 --> 00:16:20,320
‫قبل أن أسمح لك بالمرور،
‫سأقدم لك نصيحة صغيرة.

130
00:16:20,680 --> 00:16:22,520
‫كونك "الشجاعة"،
‫هنالك شيئان بعد تحتاجهما

131
00:16:22,640 --> 00:16:26,960
‫لاكمال بعثتك، قوة وسحر.

132
00:16:27,520 --> 00:16:28,720
‫لا أؤمن باستخدام السحر.

133
00:16:28,840 --> 00:16:31,120
‫كن حكيما وألا تلغيه
‫بهذه السرعة.

134
00:16:31,480 --> 00:16:35,960
‫القوانين بالأرض التي تتجه اليها
‫تختلف عن قوانين العالم الذي تعرفه.

135
00:16:40,800 --> 00:16:42,240
‫شكرا جزيلا على مساعدتك.

136
00:16:51,600 --> 00:16:53,520
‫هذه اسوارة جميلة جدا.

137
00:16:53,640 --> 00:16:55,880
‫هذه هدية من شخص غالي جدا على قلبي.

138
00:16:56,400 --> 00:16:58,800
‫تأملت أن تجلب لي الحظ الجيد.

139
00:16:59,360 --> 00:17:00,560
‫أحقا؟

140
00:17:05,119 --> 00:17:06,880
‫كم لطف منها.

141
00:17:28,760 --> 00:17:30,640
‫لم غضب هؤلاء الناس هكذا؟

142
00:17:31,000 --> 00:17:32,840
‫دائما هكذا بالقمار،

143
00:17:33,160 --> 00:17:36,320
‫تجعل شخص ما يبدو غبيا،
‫يناديك باللص.

144
00:17:37,400 --> 00:17:38,280
‫كيف وجدتني؟

145
00:17:38,400 --> 00:17:41,240
‫هذا لم يكن سهلا،
‫بحثت في كل خان في "اينجرد".

146
00:17:41,920 --> 00:17:43,080
‫وأنا أيضا.

147
00:18:03,360 --> 00:18:05,680
‫أنت طيبة جدا تجاهي، جوين.
‫شكرا.

148
00:18:06,200 --> 00:18:07,280
‫هذا لا شيء.

149
00:18:08,360 --> 00:18:09,800
‫أنت غاضبة مني.

150
00:18:10,960 --> 00:18:13,160
‫أعلم. صرخت بوجهك أمس.

151
00:18:17,400 --> 00:18:18,560
‫أنا آسفة.

152
00:18:19,960 --> 00:18:21,440
‫ماذا يسعني أن أفعل كي أكفر عن هذا؟

153
00:18:21,520 --> 00:18:22,480
‫قد نسيت.

154
00:18:23,920 --> 00:18:26,040
‫لم لا أمنحك اجازة؟

155
00:18:28,480 --> 00:18:31,600
‫لا تنظري الي هكذا، أنا واثقة
‫أنه يسعني أن أتدبر أموري ليلة واحدة.

156
00:18:31,840 --> 00:18:33,480
‫هذا كرم كبير منك، سيدتي.

157
00:18:35,000 --> 00:18:36,680
‫يسرني أننا صديقتين ثانية.

158
00:18:39,160 --> 00:18:42,080
‫قبل أن أذهب،
‫سأحرص أن كل شيء جاهز لعودتك.

159
00:18:42,920 --> 00:18:44,240
‫هذا لطيف،

160
00:18:45,120 --> 00:18:46,560
‫لكن لا تبقي لساعة متأخرة.

161
00:18:56,280 --> 00:18:57,480
‫هوذا.

162
00:18:58,000 --> 00:19:00,160
‫بالجهة الأخرى من الغابة
‫تقع الأراضي الخطيرة.

163
00:19:00,280 --> 00:19:02,920
‫ـ لا تبدو ودودة جدا.
‫ـ لأنها ليست كذلك.

164
00:19:03,720 --> 00:19:05,640
‫صدقني، هذا قفر.

165
00:19:05,760 --> 00:19:07,600
‫كيف تعلم؟ لم تزرها أبدا.

166
00:19:07,720 --> 00:19:09,640
‫تجولت بأماكن عديدة، مارلين.

167
00:19:09,760 --> 00:19:11,840
‫لكن ليس الى الأراضي الخطيرة.
‫أعرف هذا.

168
00:19:11,960 --> 00:19:13,920
‫ـ لماذا؟
‫ـ ما من خانات.

169
00:19:15,440 --> 00:19:17,360
‫قلت لك أنها قفر.

170
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
‫جوين؟

171
00:21:24,520 --> 00:21:28,360
‫اذا، وصل السحر.

172
00:21:29,360 --> 00:21:30,280
‫ماذا؟

173
00:21:30,440 --> 00:21:32,280
‫ليس هناك ما تخشاه.

174
00:21:32,600 --> 00:21:35,880
‫حضورك ضروري
‫ان أراد آرثور النجاح ببعثته.

175
00:21:36,040 --> 00:21:37,680
‫كيف تعرف بشأن آرثور؟
‫من أنت؟

176
00:21:37,800 --> 00:21:39,360
‫أنا حارس الجسر.

177
00:21:39,680 --> 00:21:43,680
‫أود فقط رؤية أراضي ملك الصيادين
‫تعود وتزدهر ثانية.

178
00:21:43,800 --> 00:21:46,160
‫الى أن تنتهي مهمتك،
‫هذا لن يحدث.

179
00:21:46,480 --> 00:21:48,040
‫هذه ليست مهمتي، بل مهمة آرثور.

180
00:21:48,160 --> 00:21:50,080
‫ان كنت تريد أن تؤمن بهذا.

181
00:21:50,200 --> 00:21:52,320
‫هذه ليست صدفة
‫أن آرثور اختار هذه الطريق،

182
00:21:52,440 --> 00:21:54,480
‫أو انك اخترت اللحاق به.

183
00:21:55,680 --> 00:21:59,080
‫أخيرا. وصلت القوة،
‫واكتمل الثلاثي.

184
00:21:59,200 --> 00:22:00,280
‫من هو؟

185
00:22:03,440 --> 00:22:05,040
‫لا أنو إيذاءكم،

186
00:22:05,160 --> 00:22:07,440
‫وسأشكرك ان لم تفعل هذا بالمقابل.

187
00:22:07,720 --> 00:22:09,080
‫أين سيفي؟

188
00:22:09,200 --> 00:22:11,560
‫سيعود اليك عندما تصل الجهة الأخرى.

189
00:22:17,280 --> 00:22:19,960
‫ملك الصيادين انتظر
‫سنوات عديدة هذا اليوم.

190
00:22:20,080 --> 00:22:22,120
‫لا تحرمه من رغبته.

191
00:22:24,680 --> 00:22:28,120
‫وتذكر، لا شيء كما يبدو.

192
00:23:26,640 --> 00:23:29,080
‫ما كان هذا؟

193
00:23:29,280 --> 00:23:30,440
‫"طائر الذيال".

194
00:23:32,640 --> 00:23:34,960
‫ـ "طائر الذيال"؟
‫ـ طير كبير جدا.

195
00:23:40,040 --> 00:23:42,280
‫يمكنك العودة ان شئت.

196
00:23:44,160 --> 00:23:46,160
‫أنا لا أخاف من طيور الذيال.

197
00:23:47,040 --> 00:23:50,120
‫لا أدري.
‫لم تريد فعل هذا؟

198
00:23:51,160 --> 00:23:52,640
‫لذات السبب الذي يدفعك تماما.

199
00:23:54,120 --> 00:23:55,400
‫لمساعدة صديق.

200
00:23:58,840 --> 00:24:00,880
‫آرثور محظوظ أن لديه نحن.

201
00:24:02,040 --> 00:24:03,240
‫ليس آرثور.

202
00:24:08,200 --> 00:24:09,720
‫كنت لأفعل الشيء ذاته من أجلك.

203
00:24:10,720 --> 00:24:11,880
‫آمل هذا.

204
00:24:12,840 --> 00:24:14,480
‫أنت الصديق الوحيد لي.

205
00:24:16,960 --> 00:24:18,400
‫لست مندهشا.

206
00:24:24,440 --> 00:24:26,240
‫هذا يبدو مثل ثلاثة طيور الذيال.

207
00:24:26,480 --> 00:24:27,560
‫على الأقل.

208
00:24:33,680 --> 00:24:35,880
‫ـ آسف لايقاضك.
‫ـ لا تكوني سخيفة.

209
00:24:36,040 --> 00:24:39,080
‫ـ لست واثقة مع من يسعني التحدث بعد.
‫ـ ماذا جرى، فتاة؟

210
00:24:39,520 --> 00:24:41,800
‫ـ انها مرجانة.
‫ـ ماذا حدث؟

211
00:24:41,920 --> 00:24:43,760
‫كان لديها علبة.

212
00:24:43,960 --> 00:24:46,240
‫وعيناها،
‫هذا بدا وكأنها التهبت بنار.

213
00:24:47,200 --> 00:24:49,480
‫ماذا سأفعل، جايوس؟
‫انها تستخدم السحر.

214
00:24:49,880 --> 00:24:52,000
‫ليس كل شيء كما يبدو، جوين.

215
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
‫لا، لا. أعرف ما الذي رأيته.

216
00:24:54,800 --> 00:24:55,920
‫عرفت مرجانة لمدة طويلة.

217
00:24:56,040 --> 00:24:57,880
‫لم أرد أن أصدق هذا. لكنها...

218
00:24:58,680 --> 00:25:00,320
‫ليست الشخص الذي عرفته.

219
00:25:00,520 --> 00:25:02,160
‫لقد تغيرت، جايوس.

220
00:25:03,440 --> 00:25:06,280
‫لا أعتقد أنها تريد مصلحتنا بعد.

221
00:25:07,600 --> 00:25:09,720
‫ليت بوسعي ادعاء عكس هذا،

222
00:25:10,520 --> 00:25:12,400
‫لكني أخشى أنك محقة.

223
00:26:45,920 --> 00:26:47,120
‫ها هو.

224
00:26:48,880 --> 00:26:50,360
‫ما هذا الذي بالسماء؟

225
00:26:51,760 --> 00:26:53,040
‫هذه ليست عصافير.

226
00:26:53,480 --> 00:26:55,520
‫لم أر مخلوقات كهذه أبدا.

227
00:26:56,480 --> 00:26:58,480
‫يبدو وكأنها تصطاد شيء ما.

228
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
‫ما كان هذا؟

229
00:27:02,600 --> 00:27:03,720
‫سيف.

230
00:27:04,240 --> 00:27:05,440
‫انه آرثور.

231
00:28:07,360 --> 00:28:08,720
‫كان علي أن أعرف.

232
00:28:08,920 --> 00:28:10,800
‫ـ ما هي؟
‫ـ "ويفرن".

233
00:28:10,920 --> 00:28:12,720
‫أقرباء التنانين من بعيد.

234
00:28:12,840 --> 00:28:14,040
‫انها مخلوقات سحرية.

235
00:28:14,160 --> 00:28:15,560
‫احذر اذا.

236
00:28:29,720 --> 00:28:31,200
‫بسرعة!

237
00:28:37,240 --> 00:28:38,560
‫لنفترق.

238
00:29:07,760 --> 00:29:08,800
‫آرثور؟

239
00:29:13,840 --> 00:29:14,880
‫آرثور؟

240
00:30:33,720 --> 00:30:35,840
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:30:35,960 --> 00:30:37,920
‫لم لا يسعك أبدا أن تقول شكرا فحسب؟

242
00:30:38,040 --> 00:30:41,240
‫شكرا!
‫عما، أنك أفسدت لي البعثة كليا؟

243
00:30:41,360 --> 00:30:43,960
‫من الجيد أني كنت هنا،
‫والا كنت طعاما لل­ "ويفرن"!

244
00:30:44,080 --> 00:30:47,800
‫كم مرة علي ادخال هذا
‫الى رأسك؟

245
00:30:47,920 --> 00:30:50,800
‫علي فعل هذا وحدي!

246
00:31:01,840 --> 00:31:05,360
‫رائع.
‫هذا يتحسن ببساطة كل لحظة.

247
00:31:05,480 --> 00:31:07,280
‫هل جوين ومرجانة هنا أيضا؟

248
00:31:08,440 --> 00:31:10,160
‫هل سنحصل على حفلة مفاجأة؟

249
00:31:10,320 --> 00:31:13,400
‫هنالك المزيد من ال­ "ويفرن" بالطريق.
‫علينا الرحيل من هنا.

250
00:31:13,520 --> 00:31:15,480
‫لن أرحل دون المذراة.

251
00:31:16,000 --> 00:31:18,320
‫هذه كانت كل الحبكة من هذه البعثة.

252
00:31:21,160 --> 00:31:22,880
‫أتريد أن نساعدك؟

253
00:31:23,360 --> 00:31:25,000
‫أم تريد فعل هذا وحدك؟

254
00:31:25,120 --> 00:31:26,200
‫مارلين!

255
00:31:29,960 --> 00:31:31,440
‫أتعرف أين المذراة؟

256
00:31:31,560 --> 00:31:34,800
‫لو عرفت، ما كان هنالك مشكلة، صحيح؟

257
00:31:35,040 --> 00:31:36,800
‫هل من رموز يسعك أن تقدمها لنا؟

258
00:31:36,960 --> 00:31:39,280
‫هذه بعثة، مارلين،
‫ليس البحث عن الكنز.

259
00:31:39,400 --> 00:31:41,480
‫ـ هذا نوعك...
‫ـ مارلين!

260
00:31:56,920 --> 00:31:58,080
‫أنظر الى هذا.

261
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
‫يبدو مثل غرفة ملكية.

262
00:32:04,240 --> 00:32:06,520
‫ان كانت المذراة بمكان ما...

263
00:32:12,680 --> 00:32:13,800
‫مارلين؟

264
00:32:14,880 --> 00:32:17,560
‫مارلين، هل أنت بخير؟

265
00:32:17,880 --> 00:32:20,440
‫"جوين"! "آرثور"!

266
00:32:22,880 --> 00:32:24,720
‫يجب أن يكون هنالك طريقة لفتح هذا.

267
00:32:42,640 --> 00:32:49,240
‫اذا، امريس، أخيرا أنت هنا.

268
00:33:21,360 --> 00:33:23,680
‫اذا لا زلت قيد الحياة.

269
00:33:25,080 --> 00:33:26,480
‫للحين.

270
00:33:30,560 --> 00:33:35,040
‫أنا واثق أنه ان بوسعنا
‫الوصول الى هنا...

271
00:33:41,200 --> 00:33:43,800
‫يسعنا ايجاد شيئا لتحرير الباب.

272
00:33:44,440 --> 00:33:45,600
‫هيا، اذا.

273
00:33:46,120 --> 00:33:47,800
‫أنت ستصبح أميرة.

274
00:33:48,240 --> 00:33:50,280
‫فوق كل شيء، هذه بعثتك.

275
00:34:03,200 --> 00:34:05,360
‫ـ ربما يكونوا...
‫ـ أصدقائك.

276
00:34:05,680 --> 00:34:08,320
‫شجاعة وقوة، أعلم.

277
00:34:09,000 --> 00:34:11,920
‫دون مساعدتهما ما كنت هنا.

278
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
‫ماذا تريد؟

279
00:34:17,760 --> 00:34:21,600
‫أريد نهاية لعذابي.

280
00:34:24,520 --> 00:34:25,679
‫أتريد الموت؟

281
00:34:28,600 --> 00:34:31,560
‫انتظرت كل تلك السنين...

282
00:34:33,159 --> 00:34:35,880
‫لوصول زمن جديد،

283
00:34:36,719 --> 00:34:40,760
‫زمن الملك المستقبلي.

284
00:34:42,920 --> 00:34:44,840
‫سمعت هذه الكلمات من قبل.

285
00:34:46,440 --> 00:34:48,600
‫وستسمعها ثانية،

286
00:34:49,920 --> 00:34:52,280
‫لأن هذا الزمن قد انبثق.

287
00:34:53,159 --> 00:34:56,560
‫وزمني أخيرا يمكنه الوصول لنهايته.

288
00:34:59,720 --> 00:35:01,920
‫لهذا السبب جلبت الى هنا.

289
00:35:03,320 --> 00:35:05,800
‫لأن هذه ليست بعثة آرثور،

290
00:35:06,720 --> 00:35:08,480
‫انما بعثتك.

291
00:35:10,560 --> 00:35:14,040
‫يعتقد آرثور أن الجائزة هي المذراة.

292
00:35:23,080 --> 00:35:25,080
‫لكن الجائزة الحقيقية...

293
00:35:26,240 --> 00:35:28,920
‫هي شيء أهم بكثير.

294
00:35:37,240 --> 00:35:42,040
‫مياه من بحيرة "ابلون".

295
00:35:42,440 --> 00:35:45,040
‫احتفظت بها طيلة السنين،

296
00:35:46,200 --> 00:35:49,520
‫انتظرت الشخص الملائم ليأخذها.

297
00:35:51,960 --> 00:35:53,400
‫وهو أنت.

298
00:35:54,760 --> 00:35:57,240
‫أنت المختار.

299
00:35:58,000 --> 00:35:59,200
‫عم تتحدث؟

300
00:35:59,320 --> 00:36:02,320
‫وقت محنة "البيون" قريب،

301
00:36:03,080 --> 00:36:06,360
‫وبهذه الأوقات المظلمة
‫عليك أن تكون قويا،

302
00:36:06,800 --> 00:36:09,480
‫لأن أنت وحدك يسعك انقاذها.

303
00:36:10,440 --> 00:36:13,560
‫قواك كبيرة، لكن ستحتاج لمساعدة.

304
00:36:15,280 --> 00:36:17,280
‫وهذا ما سأقدمه لك.

305
00:36:28,520 --> 00:36:30,800
‫عندما يبدو كل شيء هالكا،

306
00:36:31,720 --> 00:36:34,120
‫هذا سيشير لك أين الطريق.

307
00:36:42,080 --> 00:36:43,160
‫شكرا.

308
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
‫أعطيتك هدية.

309
00:36:54,200 --> 00:36:57,120
‫الآن عليك اعطائي أنت هدية.

310
00:36:58,880 --> 00:37:01,080
‫لكن ليس لدي شيء لأعطيك.

311
00:37:12,760 --> 00:37:14,840
‫أعتقد أن لديك.

312
00:37:30,000 --> 00:37:31,680
‫ان أعطيتك هذه،

313
00:37:33,520 --> 00:37:34,800
‫ستموت.

314
00:38:27,000 --> 00:38:28,360
‫شكرا.

315
00:38:38,640 --> 00:38:39,760
‫مارلين.

316
00:38:50,200 --> 00:38:51,720
‫أنظروا ماذا وجدت.

317
00:38:53,160 --> 00:38:54,840
‫الآن لنرحل عن هذ المكان.

318
00:39:11,920 --> 00:39:13,400
‫هذه الحدود.

319
00:39:15,360 --> 00:39:17,600
‫وفقا لحكم ايثر، لا يمكنني التقدم.

320
00:39:17,960 --> 00:39:19,280
‫آسف، جوين.

321
00:39:19,880 --> 00:39:21,720
‫لا يسعني فعل شيء لتغيير هذا.

322
00:39:23,000 --> 00:39:24,080
‫ربما يوم ما.

323
00:39:24,400 --> 00:39:27,080
‫عندما يصير ل­"كاملوت"
‫ملك نصف عادل.

324
00:39:27,160 --> 00:39:28,160
‫حذار...

325
00:39:28,800 --> 00:39:29,880
‫انه أبي.

326
00:39:30,160 --> 00:39:33,800
‫ـ لا يسعك الحصول على كل شيء.
‫ـ أين ستذهب هذه المرة؟

327
00:39:36,200 --> 00:39:38,000
‫أعتقد أنني سأمتطي نحو الجنوب.

328
00:39:40,520 --> 00:39:42,440
‫لا يمكنك مواصلة العيش هكذا.

329
00:39:42,800 --> 00:39:44,520
‫أجل، لكن ممتع أن أجرب.

330
00:39:48,080 --> 00:39:49,200
‫شكرا، جوين.

331
00:39:54,240 --> 00:39:55,920
‫سأتذكر هذا، جوين.

332
00:40:10,240 --> 00:40:13,280
‫علي القول،
‫هذه كانت بعثة جيدة.

333
00:40:13,800 --> 00:40:15,600
‫هل قابلت ذاك الرجل عند الجسر؟

334
00:40:16,240 --> 00:40:18,520
‫وبعدها ال­ "ويفرن"،
‫هم بالحقيقة كانوا مخيفين جدا.

335
00:40:18,640 --> 00:40:20,760
‫والباب في الغرفة الملكية!
‫هذا كان قريبا جدا.

336
00:40:20,880 --> 00:40:24,920
‫أنت تتكلم هراء أحيانا، مارلين.
‫أعني، ماذا تعرف عن هذا؟

337
00:40:25,040 --> 00:40:26,520
‫ليس أنك كنت هناك.

338
00:40:27,800 --> 00:40:30,800
‫ـ بالطبع كنت.
‫ـ لم تكن هناك، لم تراني طيلة أيام.

339
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
‫خرجت برحلة صغيرة كي...

340
00:40:33,320 --> 00:40:36,640
‫تجمع الأعشاب،
‫أو ما تفعله بوقتك الفراغ.

341
00:40:36,880 --> 00:40:39,520
‫بالطبع،
‫ان اكتشف والدك أنك لم تكن وحدك...

342
00:40:39,680 --> 00:40:43,320
‫أجل، مارلين. اذا أطبق فمك!

343
00:40:43,440 --> 00:40:45,000
‫بالتأكيد، يا سيدي.

344
00:40:45,560 --> 00:40:47,240
‫سأفعل كل ما تقوله.

345
00:40:48,640 --> 00:40:49,760
‫لقاء ثمن.

346
00:40:50,480 --> 00:40:51,920
‫ما هو الثمن؟

347
00:40:53,080 --> 00:40:54,360
‫يوم اجازة.

348
00:40:55,600 --> 00:40:58,880
‫أعتقد أنك تعاطيت أكثر من اللزوم
‫من تلك الأعشاب التي تجمعها.

349
00:41:20,720 --> 00:41:21,960
‫يا سيدتي؟

350
00:41:24,880 --> 00:41:26,120
‫آرثور!

351
00:41:26,240 --> 00:41:27,560
‫حمدا لله.

352
00:41:29,560 --> 00:41:33,400
‫أليس هذا رائعا؟ أنا سعيدة جدا.

353
00:41:37,920 --> 00:41:39,200
‫سأنظف هذا.

354
00:41:47,920 --> 00:41:50,600
‫آرثور، لا أدري ما الذي يسعدني أكثر،

355
00:41:50,720 --> 00:41:53,920
‫أن أمسك بشيء ثمين كهذا،

356
00:41:54,840 --> 00:42:00,000
‫أو أنني أعرف أنك أخيرا برهنت
‫أنك الرجل الذي تمنيته دائما.

357
00:42:00,080 --> 00:42:01,320
‫شكرا، أبي.

358
00:42:01,640 --> 00:42:04,640
‫لا شك لدي أنك ستكون ملكا ممتازا.

359
00:42:13,080 --> 00:42:14,360
‫هل هذه من بحيرة "ابلون"؟

360
00:42:14,480 --> 00:42:16,480
‫ـ هذا ما قاله لي.
‫ـ مثير.

361
00:42:16,600 --> 00:42:19,760
‫ـ أتعتقد؟
‫ـ يبدو أن لها أهمية.

362
00:42:22,480 --> 00:42:23,560
‫ربما...

363
00:42:28,040 --> 00:42:29,800
‫هل تؤمن بتحذيراته؟

364
00:42:30,040 --> 00:42:33,280
‫قد عرفنا للآن عن عدو واحد
‫داخل أسوارنا...

365
00:42:34,400 --> 00:42:35,480
‫مرجانة.

366
00:42:35,920 --> 00:42:37,720
‫قدراتها تزداد.

367
00:42:37,880 --> 00:42:40,600
‫ان كان ملك الصيادين محق أو مخطيء،

368
00:42:41,480 --> 00:42:44,160
‫سنكون أغبياء ان تجاهلنا كلامه.

369
00:42:48,480 --> 00:42:50,560
‫بالحلقة المقبلة:

370
00:42:51,040 --> 00:42:53,280
‫ـ اشتقت اليك.
‫ـ وأنا أيضا.

371
00:42:58,760 --> 00:43:03,880
‫ـ هنالك مخلوق ما في غرفتك.
‫ـ انه ال­ "مانتيكور".

372
00:43:04,000 --> 00:43:07,040
‫عاش القدماء بخوف بسببه.
‫رجفوا فقط من اسمه.

373
00:43:07,160 --> 00:43:08,720
‫أنا أحبك، "اليس".

374
00:43:10,120 --> 00:43:12,840
‫انها تخطط لشيء ما،
‫مهما كان فانه ليس جيدا.

