﻿1
00:00:02,280 --> 00:00:05,360
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,480 --> 00:00:10,280
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,440 --> 00:00:13,320
‫اسمه... مارلين.

4
00:01:16,120 --> 00:01:18,760
‫اهدأ، جميلي.

5
00:01:21,640 --> 00:01:23,640
‫اننا في البيت الآن.

6
00:01:51,040 --> 00:01:56,800
‫"مارلين"

7
00:01:57,080 --> 00:02:00,040
‫جايوس، كان هنالك أخبار مقلقة
‫من القرى الخارجية.

8
00:02:00,160 --> 00:02:04,240
‫ـ يا سيدي؟
‫ـ شخص ما، طبيب ما، يعرض علاجات.

9
00:02:04,400 --> 00:02:06,440
‫أخشى أنهم يستخدمون السحر.

10
00:02:06,960 --> 00:02:08,880
‫لم قد تشتبه بهذا؟

11
00:02:09,039 --> 00:02:11,880
‫وصلت تقاريرعن... معجزات طبية.

12
00:02:12,000 --> 00:02:16,400
‫فتى سقط عن حصان،
‫عامل أجير أصيب من قبل خنزير بري.

13
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
‫كلها حالات مستعصية، كما بدا.

14
00:02:19,040 --> 00:02:21,520
‫ومع هذا، كل واحد منهم
‫شفي بصورة تامة.

15
00:02:21,840 --> 00:02:23,320
‫يصعب علي جدا أن أرد، يا سيدي.

16
00:02:23,440 --> 00:02:25,120
‫علي أن أفحص المرضى بنفسي.

17
00:02:25,240 --> 00:02:26,800
‫لن يكون هذا ضروريا...

18
00:02:27,640 --> 00:02:30,480
‫لأن حادثة أخرى
‫ظهرت هنا في "كاملوت".

19
00:02:30,920 --> 00:02:33,040
‫ـ من؟
‫ـ صاحب الخان.

20
00:02:33,600 --> 00:02:34,760
‫عاد للعمل.

21
00:02:34,880 --> 00:02:38,800
‫هذا مستحيل، وضعه كان حرج.
‫قابلته قبل بضعة أيام.

22
00:02:38,920 --> 00:02:41,120
‫هل توافقني اذا
‫أنه تم استخدام السحر؟

23
00:02:41,280 --> 00:02:42,640
‫لا يسعني أن أكون واثقا.

24
00:02:42,840 --> 00:02:45,000
‫اذا اذهب للخان واكتشف الأمر.

25
00:02:45,240 --> 00:02:48,200
‫ـ ان هذا سحر، علينا العمل بسرعة.
‫ـ أجل، سيدي.

26
00:02:48,320 --> 00:02:49,720
‫سأتحرى الأمر فورا.

27
00:02:53,800 --> 00:02:55,440
‫هذا لا يصدق.

28
00:02:56,200 --> 00:02:59,120
‫ليس لدى ايثر أي مشكلة
‫بالتوجه للسحر ان أسرته بخطر.

29
00:02:59,200 --> 00:03:01,200
‫أخفض صوتك، مارلين.

30
00:03:01,480 --> 00:03:03,320
‫انه منافق للغاية!

31
00:03:03,400 --> 00:03:07,560
‫انه أيضا الملك.
‫لذا ان رأسك مهم لك، استخدمه.

32
00:03:16,440 --> 00:03:17,720
‫أهلا وسهلا!

33
00:03:19,320 --> 00:03:21,600
‫جايوس، يا لها من مفاجأة لطيفة.

34
00:03:21,760 --> 00:03:23,680
‫ـ "افريك".
‫ـ ماذا يسعني أن أقدم لكما؟

35
00:03:23,800 --> 00:03:26,440
‫لا شيء،
‫قدمت فقط لأطمئن عليك.

36
00:03:26,560 --> 00:03:28,360
‫أحسن بكثير،
‫كما يسعك أن ترى.

37
00:03:28,720 --> 00:03:31,440
‫فعلا. شفاء مذهل.

38
00:03:31,560 --> 00:03:33,360
‫كل هذا بفضلك، جايوس.

39
00:03:34,280 --> 00:03:35,760
‫لا أعتقد هذا.

40
00:03:36,000 --> 00:03:38,680
‫"افريك"، أنا، بالطبع،
‫مسرور أنك معافى ثانية،

41
00:03:38,840 --> 00:03:43,520
‫لكن علي أن أسألك،
‫من أين جلبت الدواء؟

42
00:03:44,280 --> 00:03:46,400
‫ـ لا أدري عما تتحدث.
‫ـ لا حاجة للخوف.

43
00:03:46,520 --> 00:03:48,760
‫فوق كل شيء، أنا لست الملك.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,920
‫زوجتي... كانت يائسة.

45
00:03:53,480 --> 00:03:56,680
‫ـ تدهور وضعي.
‫ـ تابع.

46
00:03:56,840 --> 00:03:58,120
‫قابلت امرأة ما،

47
00:03:58,400 --> 00:04:01,920
‫معالجة، بالمدينة السفلى
‫وأعطتها دواء.

48
00:04:03,520 --> 00:04:05,080
‫هل بامكاني رؤيته؟

49
00:04:21,920 --> 00:04:23,400
‫مثير.

50
00:04:25,120 --> 00:04:28,120
‫ـ هل أنا بمشكلة؟
‫ـلا، بتاتا.

51
00:04:28,640 --> 00:04:30,160
‫كنت مساعدا جدا.

52
00:04:38,920 --> 00:04:41,240
‫ما نوع هذا العلاج؟

53
00:04:41,360 --> 00:04:44,120
‫ـ "هوجورت و"اللقام اليوناني".
‫ـ عذرا؟

54
00:04:44,360 --> 00:04:45,880
‫أعشاب، يا سيدي.

55
00:04:46,000 --> 00:04:48,560
‫من استعملها كان موهوبا جدا.

56
00:04:48,840 --> 00:04:52,120
‫فهم خمسة مبادئ
‫أعشاب الأرض كانت...

57
00:04:52,240 --> 00:04:54,200
‫ماذا عن الفتى، والعامل؟

58
00:04:54,360 --> 00:04:57,400
‫أما من شك أنه كان بالامكان
‫علاجهما بأدوية كهذه؟

59
00:04:57,640 --> 00:04:59,720
‫ليس بالضرورة، يا سيدي.

60
00:05:00,040 --> 00:05:02,480
‫بعلوم الطب
‫يمكن تحقيق أشياء عظيمة.

61
00:05:02,600 --> 00:05:05,480
‫لكن ليس معجزات! صاحب الخان
‫كان مريضا لدرجة قاتلة.

62
00:05:05,600 --> 00:05:07,320
‫قلت هذا بنفسك.

63
00:05:07,480 --> 00:05:09,840
‫أجل، هذا فعلا كان تشخيصي.

64
00:05:10,000 --> 00:05:12,120
‫لكن علمي ليس كاملا.

65
00:05:12,240 --> 00:05:15,600
‫هنالك فروع عديدة بعلومي
‫لا زالت جديدة علي.

66
00:05:15,720 --> 00:05:18,080
‫لم أستطع اشفاء صاحب الخان.

67
00:05:18,280 --> 00:05:19,840
‫شخص آخر فعل.

68
00:05:23,520 --> 00:05:27,400
‫هل أنت واثق كليا
‫أنه لم يستخدم سحر؟

69
00:05:28,280 --> 00:05:29,840
‫بالتأكيد، يا سيدي.

70
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
‫شكرا، جايوس، أرحتني.

71
00:05:36,600 --> 00:05:37,720
‫يا سيدي.

72
00:05:46,800 --> 00:05:48,440
‫أعتقد أن ما فعلته كان رائعا.

73
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
‫ـ أن تدافع عن صاحب الخان هكذا.
‫ـ ماذا تعني؟

74
00:05:54,480 --> 00:05:56,120
‫لقد كان مريضا.

75
00:05:56,640 --> 00:05:57,880
‫هذه كانت مسألة حياة أو موت.

76
00:05:58,000 --> 00:06:02,440
‫ـ السحر كان أمله الوحيد.
‫ـ لكنه لم يستخدم السحر.

77
00:06:03,840 --> 00:06:07,240
‫الجرعة كانت مسحورة.
‫رأيت هذا بعيني. كلانا رآها.

78
00:06:07,400 --> 00:06:10,720
‫ما رأيته، مارلين،
‫كان إطلاق لغازات.

79
00:06:11,080 --> 00:06:13,800
‫عادي جدا باعدادات من هذا النوع.

80
00:06:15,240 --> 00:06:16,920
‫لكن ماذا عن الطوطم؟

81
00:06:17,040 --> 00:06:18,560
‫ـ أي طوطم؟
‫ـ الطوطم.

82
00:06:18,800 --> 00:06:21,960
‫باب صاحب الخان.
‫عليه علامات للدين القديم.

83
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
‫هراء.

84
00:06:25,040 --> 00:06:27,040
‫لا شك أنك متعب، مارلين.

85
00:06:27,160 --> 00:06:29,400
‫أقترح عليك النوم قليلا.

86
00:06:30,480 --> 00:06:31,600
‫هلا...

87
00:07:15,600 --> 00:07:16,760
‫جايوس؟

88
00:07:18,160 --> 00:07:19,320
‫اليس.

89
00:07:49,960 --> 00:07:51,600
‫كيف عرفت أنني في "كاملوت"؟

90
00:07:51,720 --> 00:07:53,560
‫تعرفت الى عملك.

91
00:07:54,000 --> 00:07:57,240
‫لا شيء أبدا يضاهي سحر علاجك.

92
00:07:57,440 --> 00:08:00,360
‫جايوس، لم تفقد سحرك.

93
00:08:00,520 --> 00:08:04,120
‫لم تفقدي موهبتك.
‫أنقذت حياة صاحب الخان.

94
00:08:04,360 --> 00:08:07,360
‫فعلت ما بوسعي.
‫كما عرفت أنك ستفعل.

95
00:08:08,080 --> 00:08:11,800
‫لكن جرعتي المتواضعة
‫لم تكفي، هكذا بدا.

96
00:08:12,040 --> 00:08:13,160
‫أنظر لنفسك.

97
00:08:13,960 --> 00:08:15,320
‫احتفالي دائما جدا.

98
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
‫جدي جدا.

99
00:08:17,480 --> 00:08:19,800
‫وأنت، تسخرين مني.

100
00:08:22,360 --> 00:08:23,800
‫اشتقت اليك.

101
00:08:24,720 --> 00:08:26,080
‫وأنا أيضا.

102
00:08:27,280 --> 00:08:31,520
‫عشرون سنة.
‫وها نحن في "كاملوت"، معا من جديد.

103
00:08:31,680 --> 00:08:33,960
‫يبدو تقريبا أن لا شيء تغير.

104
00:08:34,080 --> 00:08:36,039
‫وهنالك أشياء لن تتغير أبدا.

105
00:08:36,679 --> 00:08:39,880
‫ـ ايثر.
‫ـ ليس آمنا هنا بالنسبة لك.

106
00:08:40,120 --> 00:08:43,200
‫يشك أنه يتم استخدام السحر ب "كاملوت".

107
00:08:43,520 --> 00:08:44,680
‫لكنه ليس واثقا؟

108
00:08:44,760 --> 00:08:47,800
‫ليس بعد.
‫لكن ان بقيت، سيجدك.

109
00:08:48,240 --> 00:08:51,400
‫لكن، جايوس،
‫العلاج هو موهبتي الوحيدة.

110
00:08:52,000 --> 00:08:56,120
‫ـ رزقي. علي شراء الطعام ودفع الايجار.
‫ـ لكن لم هنا؟

111
00:08:56,240 --> 00:08:58,160
‫الخطر أكبر.

112
00:08:59,880 --> 00:09:02,080
‫لأنني أردت رؤيتك ثانية.

113
00:09:18,880 --> 00:09:22,000
‫قد بدأ الشروق، علي العودة.

114
00:09:22,200 --> 00:09:25,360
‫ـ هلا تعود غدا؟ رجاء؟
‫ـ بالطبع.

115
00:09:35,400 --> 00:09:39,760
‫تصرفت جيدا.
‫الطبيب ضروري لخطتنا.

116
00:09:40,120 --> 00:09:41,240
‫رجاء...

117
00:09:42,000 --> 00:09:44,840
‫ـ هل علينا استغلاله هكذا؟
‫ـ قلت لك بالماضي.

118
00:09:44,960 --> 00:09:49,120
‫ايثر يثق به. هو وحده
‫سيتيح لنا الاقتراب كفاية من الملك.

119
00:09:49,280 --> 00:09:52,000
‫سيلقى عليه اللوم في كل شيء
‫قد يحدث بالمستقبل.

120
00:09:53,800 --> 00:09:57,400
‫وأنت لا. كم هذا مثالي.

121
00:09:57,560 --> 00:09:59,840
‫لكن عقابه سيكون شديدا.

122
00:10:01,280 --> 00:10:05,600
‫عليك التخلي عن مشاعرك
‫والقيام بالمطلوب.

123
00:10:08,640 --> 00:10:09,880
‫أجل.

124
00:10:18,480 --> 00:10:21,360
‫لجايوس العزيز،
‫أنت تغمرني بالسعادة!

125
00:10:21,440 --> 00:10:24,720
‫عجز الكلمات عن وصف مدى غلاوتك عندي

126
00:10:40,920 --> 00:10:43,320
‫هل خرجت أمس؟

127
00:10:44,040 --> 00:10:45,120
‫أجل.

128
00:10:45,760 --> 00:10:49,240
‫ـ خرجت لجلب أعشاب.
‫ـ أعشاب؟

129
00:10:52,280 --> 00:10:54,760
‫مزود جديد. وصل للتو.

130
00:10:54,880 --> 00:10:55,960
‫صحيح.

131
00:10:59,680 --> 00:11:01,920
‫هل مزوديك يقبلونك عادة؟

132
00:11:03,760 --> 00:11:05,360
‫تعقبتني!

133
00:11:05,520 --> 00:11:06,880
‫كيف تجرؤ؟

134
00:11:06,960 --> 00:11:10,960
‫جايوس، هذا حصل بمنتصف الليل، قلقت.
‫ظننتك قد تورطت بشيء ربما.

135
00:11:11,880 --> 00:11:13,200
‫كل شيء بخير.

136
00:11:18,120 --> 00:11:19,560
‫ما اسمها؟

137
00:11:22,560 --> 00:11:23,640
‫"اليس".

138
00:11:25,080 --> 00:11:26,240
‫انها صديقة قديمة.

139
00:11:26,360 --> 00:11:31,320
‫ـ أكثر من صديقة، لقول الصدق.
‫ـ ما قصدك؟

140
00:11:33,680 --> 00:11:35,760
‫كنا مخطوبين بالماضي.

141
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
‫متى حدث هذا؟

142
00:11:41,360 --> 00:11:44,320
‫قبل سنوات عديدة.

143
00:11:48,320 --> 00:11:50,800
‫كنت قد أصبحت طبيب الملك
‫عندما قابلتها.

144
00:11:50,920 --> 00:11:53,640
‫هذا وكأن وجدت الروح توأمها.

145
00:11:53,800 --> 00:11:55,440
‫كان لدينا قواسم مشتركة كثيرة.

146
00:11:55,800 --> 00:11:58,840
‫حبنا للعلم، للطب...

147
00:11:59,120 --> 00:12:00,960
‫وللسحر.

148
00:12:02,560 --> 00:12:03,520
‫سحر؟

149
00:12:04,440 --> 00:12:06,280
‫كنت مبتدئ بعد.

150
00:12:06,480 --> 00:12:12,240
‫لكن قوة وقدرة "اليس"
‫لم تكن عادية. كانت موهوبة.

151
00:12:12,360 --> 00:12:17,120
‫خلال مدة قصيرة تحكمت
‫بكل أنواع السحر، العلاج أكثرها.

152
00:12:18,680 --> 00:12:20,600
‫كان من المدهش رؤية هذا، مارلين.

153
00:12:20,720 --> 00:12:22,920
‫أنقذت حياة عديدة.

154
00:12:23,040 --> 00:12:26,240
‫ـ "اليس" من شفى صاحب الخان.
‫ـ فعلا.

155
00:12:26,400 --> 00:12:29,720
‫في زمن ما كانت مواهبها
‫تنشهر في "كاملوت".

156
00:12:31,080 --> 00:12:32,480
‫وماذا حدث اذا؟

157
00:12:32,960 --> 00:12:35,400
‫أعلن ايثر الحرب على السحر.

158
00:12:35,520 --> 00:12:39,920
‫ـ انقلب عالمنا في ليلة واحدة.
‫ـ التطهير الكبير.

159
00:12:40,760 --> 00:12:45,440
‫أعد ايثر قائمة بأسماء
‫كل من هنالك شك بأنه ساحر.

160
00:12:45,680 --> 00:12:48,920
‫واحد تلو الآخر
‫تم اصطيادهم وقتلهم.

161
00:12:49,080 --> 00:12:52,400
‫بصفتي صديق مقرب من الملك،
‫أمكنني رؤية تلك القائمة.

162
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
‫ـ اسم "اليس" كان فيها.
‫ـ ماذا فعلت؟

163
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
‫الشيء الوحيد الذي أمكنني فعله...

164
00:12:58,240 --> 00:12:59,600
‫محيت اسمها.

165
00:12:59,680 --> 00:13:01,520
‫ـ جايوس، لو ضبطت...
‫ـ أعلم.

166
00:13:01,600 --> 00:13:05,760
‫لكن منحتها بعض الوقت.
‫ما يكفي لترحل عن "كاملوت"، والهرب.

167
00:13:05,960 --> 00:13:10,840
‫لكن أنت... بقيت هنا؟

168
00:13:15,800 --> 00:13:20,400
‫خفت.
‫شعرت... أن ليس لدي خيار.

169
00:13:20,760 --> 00:13:22,960
‫ظننت أنني لن أراها ثانية.

170
00:13:24,480 --> 00:13:26,080
‫لكن الآن ها هي.

171
00:13:26,440 --> 00:13:28,200
‫بعد كل هذه السنين،

172
00:13:28,320 --> 00:13:31,000
‫أشعر أننا منحنا فرصة أخرى.

173
00:13:34,560 --> 00:13:37,720
‫لديك قلب كريم. دائما كنت.

174
00:13:37,840 --> 00:13:39,680
‫هذا أقل ما أمكنني فعله.

175
00:13:40,280 --> 00:13:41,600
‫هلا تبقى؟

176
00:13:42,040 --> 00:13:45,160
‫ـ أرجوك قل نعم.
‫ـ أنت المقابلة الوحيدة لي هذا الصباح.

177
00:13:45,280 --> 00:13:47,000
‫وعدت نفسي بهذا.

178
00:13:48,720 --> 00:13:52,120
‫ـ هل تتعرف عليها؟
‫ـ بالطبع. هذا طوطم العلاج.

179
00:13:52,240 --> 00:13:54,400
‫بربك، هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

180
00:13:54,520 --> 00:13:57,720
‫ـ هل نسيت كل ما تعلمناه معا؟
‫ـ لنرى.

181
00:13:58,480 --> 00:14:02,720
‫هذه أجراس سحرية،
‫ان علينا التدقيق بالاسم.

182
00:14:02,920 --> 00:14:06,480
‫كل بلورة تحمل علامة أساسية
‫للدين القديم.

183
00:14:06,720 --> 00:14:09,200
‫عندما نلقي عليها سحر،
‫تنتج البلورات صدى،

184
00:14:09,920 --> 00:14:14,720
‫الموسيقى النابعة منها
‫تساعد المتألمين والمرضى.

185
00:14:15,440 --> 00:14:16,960
‫لم تنس شيئا.

186
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
‫أذكر كل شيء.

187
00:14:21,560 --> 00:14:23,040
‫كل ما رأيناه،

188
00:14:23,560 --> 00:14:27,640
‫كل ما فعلناه، كل يوم قضيناه معا.

189
00:14:29,160 --> 00:14:31,200
‫أذكر اليوم الذي رحلت فيه.

190
00:14:32,960 --> 00:14:37,240
‫دعنا لا نطيل الحديث عنه.
‫وجد أحدنا الآخر ثانية.

191
00:14:37,720 --> 00:14:39,280
‫أليس هذا كل ما يهم؟

192
00:15:07,120 --> 00:15:10,640
‫هيا، مارلين. افعل شيئا.

193
00:15:10,760 --> 00:15:12,880
‫آسف، يا سيدي،
‫مجرد انني ببساطة...

194
00:15:14,240 --> 00:15:15,280
‫مثير للشفقة.

195
00:15:16,040 --> 00:15:19,680
‫تتصنع أنك مقاتل شرس وليس...
‫نرجس!

196
00:15:19,760 --> 00:15:21,800
‫آسف، يا سيدي،
‫انني متعب قليلا فقط، هذا كل شيء.

197
00:15:23,760 --> 00:15:24,960
‫منصف.

198
00:15:31,720 --> 00:15:33,640
‫ربما هذا سيوقظك.

199
00:15:37,920 --> 00:15:39,080
‫مارلين.

200
00:15:40,040 --> 00:15:43,840
‫ـ أريدك أن تتعرف الى "اليس".
‫ـ مارلين، انه لشرف لي أن أقابلك.

201
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
‫جايوس يتحدث عنك بالخير.

202
00:15:46,760 --> 00:15:51,800
‫ـ وأنت أيضا.
‫ـ ستمكث "اليس" معنا لوقت ما.

203
00:15:52,240 --> 00:15:54,000
‫ـ رائع.
‫ـ هل هذا حسن بالنسبة لك؟

204
00:15:54,160 --> 00:15:59,000
‫ـ بالطبع. سأعد السرير الاضافي.
‫ـ ألا تمانع ان استخدمت غرفتك اذا؟

205
00:16:02,040 --> 00:16:03,200
‫رجاء.

206
00:16:24,000 --> 00:16:25,760
‫أخبار سارة، جميلي.

207
00:16:25,920 --> 00:16:28,320
‫أدخلنا جايوس الى بيته.

208
00:16:42,440 --> 00:16:45,480
‫ـ ألا يشك اذا؟
‫ـ لا، لا.

209
00:16:45,960 --> 00:16:49,920
‫ـ اذا عليك الاجتهاد لبقاء الأمر هكذا.
‫ـ أجل. أجل.

210
00:16:50,040 --> 00:16:51,600
‫أنت تتقدمين بشكل رائع.

211
00:16:53,360 --> 00:16:55,080
‫خذي قليلا من سمي.

212
00:16:57,000 --> 00:17:00,960
‫لا تخذليني.
‫احذري ألا تؤذي نفسك.

213
00:17:07,040 --> 00:17:08,560
‫تماما.

214
00:17:23,599 --> 00:17:27,160
‫عندما تعرفت الى "اليس" للمرة الأولى،
‫أي نوع من السحر مارست؟

215
00:17:28,040 --> 00:17:32,320
‫بكل الأنواع.
‫هذه كانت فترة تجارب، تعلم.

216
00:17:32,600 --> 00:17:33,720
‫صحيح.

217
00:17:35,520 --> 00:17:37,200
‫ماذا عن السحر المظلم؟

218
00:17:38,640 --> 00:17:40,000
‫كنت لأقول.

219
00:17:40,120 --> 00:17:44,200
‫ـ لكن تلك الأيام اختفت منذ زمن.
‫ـ وان لا؟

220
00:17:46,040 --> 00:17:49,920
‫أمس، كان هنالك مخلوق ما بغرفتها.

221
00:17:50,040 --> 00:17:52,320
‫ـ مخلوق؟
‫ـ لم أر شيئا كهذا بحياتي.

222
00:17:52,440 --> 00:17:55,720
‫له جسد أسد،
‫وذيل عقرب.

223
00:17:55,880 --> 00:17:57,320
‫بربك، مارلين.

224
00:17:57,480 --> 00:17:59,920
‫ـ كما يبدو حلمت.
‫ـ لا، رأيت هذا.

225
00:18:00,080 --> 00:18:01,840
‫بعيني.
‫وأمكنني أن أشعر بقوته.

226
00:18:01,960 --> 00:18:06,080
‫هذا كان سحرا،
‫لم أشعر بشيء كهذا من قبل.

227
00:18:06,840 --> 00:18:08,760
‫هذا هراء!

228
00:18:09,480 --> 00:18:11,880
‫ان لا تصدقني، جايوس،
‫يسعني أن أبرهن لك.

229
00:18:12,920 --> 00:18:14,000
‫هيا.

230
00:18:16,120 --> 00:18:17,440
‫هوذا.

231
00:18:21,240 --> 00:18:24,080
‫مارلي"، أعده.
‫هذا قد أصبح مبالغا به.

232
00:18:29,040 --> 00:18:30,240
‫هذا بالداخل.

233
00:18:30,360 --> 00:18:31,200
‫أعرف هذا.

234
00:18:31,320 --> 00:18:32,840
‫سخيف.

235
00:18:33,800 --> 00:18:35,640
‫جايوس، لا!

236
00:18:38,200 --> 00:18:40,760
‫آمل أنك مسرور الآن، مارلين.

237
00:18:52,440 --> 00:18:53,600
‫صباح الخير.

238
00:19:09,480 --> 00:19:10,760
‫سم مقيد.

239
00:19:14,640 --> 00:19:15,960
‫"سولانوم".

240
00:19:20,360 --> 00:19:21,440
‫"برغ"...

241
00:19:24,880 --> 00:19:26,080
‫جايوس...

242
00:19:26,240 --> 00:19:27,480
‫هذا كما بالأيام العابرة.

243
00:19:27,640 --> 00:19:30,560
‫ـ دائما كنا فريق جيد، صحيح؟
‫ـ أجل.

244
00:19:31,080 --> 00:19:32,840
‫ليت لدى مارلين مواهبك.

245
00:19:32,960 --> 00:19:35,760
‫أخشى أنه يجد علوم الطب مملة.

246
00:19:35,880 --> 00:19:38,560
‫لا يهم. لديك أنا لمساعدتك الآن،
‫صحيح؟

247
00:19:39,760 --> 00:19:41,240
‫فعلا لدي.

248
00:19:43,440 --> 00:19:45,120
‫أين ال "فلريان"؟

249
00:19:46,280 --> 00:19:49,560
‫"فلريان"... للجرح، أفترض؟

250
00:19:49,720 --> 00:19:53,400
‫صحيح تماما. سأقدم هذا ل ايثر
‫من أجل جرح معركة قديم.

251
00:19:54,280 --> 00:19:56,720
‫ـ هل يتناول هذا كل يوم؟
‫ـ بالطبع.

252
00:20:10,680 --> 00:20:11,800
‫هل بامكاني مساعدتك؟

253
00:20:11,920 --> 00:20:12,880
‫لا.

254
00:20:16,200 --> 00:20:20,880
‫أجل. تسائلت،
‫هل تعرف شيئا عن هذا المخلوق؟

255
00:20:21,480 --> 00:20:24,080
‫هذا "مانتيكور".

256
00:20:24,840 --> 00:20:28,400
‫ـ "مانتيكور"؟
‫ـ وحش له منظر رهيب، صحيح؟

257
00:20:28,760 --> 00:20:29,960
‫بالتأكيد.

258
00:20:30,280 --> 00:20:34,920
‫أظن أنه ذكر لأول مرة قبل ألف سنة.

259
00:20:35,480 --> 00:20:37,160
‫القدماء عاشوا بخوف منه،

260
00:20:37,320 --> 00:20:40,280
‫ـ رجفوا لمجرد ذكر اسمه.
‫ـ لم أسمع به أبدا.

261
00:20:40,440 --> 00:20:45,400
‫لست متفاجأ، لأن لعلمي
‫ال "مانتيكور" هو أسطورة.

262
00:20:45,520 --> 00:20:48,880
‫ـ من نسج خيال الانسان.
‫ـ هل أنت واثق؟

263
00:20:49,000 --> 00:20:50,480
‫أجل.

264
00:20:52,120 --> 00:20:53,200
‫اذا...

265
00:20:53,320 --> 00:20:57,200
‫ان أملت أن ترى واحدا،
‫أخشى أنك ستخذل.

266
00:21:01,200 --> 00:21:04,720
‫ـ والآن هذا جاهز ليرسل للملك.
‫ـ مثير.

267
00:21:05,200 --> 00:21:08,360
‫"جايوس"،
‫قلت أن لديك عشبة جبال نادرة.

268
00:21:08,480 --> 00:21:10,600
‫أود أن أقارنها بعشبتي،
‫هل ممكن؟

269
00:21:10,720 --> 00:21:12,040
‫بالطبع.

270
00:21:13,760 --> 00:21:16,200
‫والآن أين وضعتها؟

271
00:21:17,040 --> 00:21:21,280
‫ـ ربما على الرف الثاني للمسكنات؟
‫ـ بالطبع.

272
00:21:33,520 --> 00:21:35,480
‫آسفة جدا، جايوس.

273
00:21:39,960 --> 00:21:44,120
‫لا تقلقي. مارلين سينظف هذا.
‫صحيح، مارلين؟

274
00:21:44,280 --> 00:21:46,040
‫لا، لا! أنا سأفعل هذا.

275
00:22:12,120 --> 00:22:14,600
‫ما هذا؟ من هناك؟

276
00:22:28,240 --> 00:22:32,400
‫لا أحد. أنت تحلم.

277
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
‫والآن عد للنوم.

278
00:23:27,160 --> 00:23:29,600
‫جايوس، علي التحدث معك عن اليس.

279
00:23:29,720 --> 00:23:30,880
‫مارلين، يجب لهذا أن يتوقف.

280
00:23:31,000 --> 00:23:33,280
‫هنالك سبب لكون العلبة فارغة.
‫انها ليست وعاء،

281
00:23:33,400 --> 00:23:35,680
‫بل بوابة عبور،
‫من اجل ال "مانتيكور".

282
00:23:35,760 --> 00:23:37,040
‫يجب أن تكف عن هذا فورا.

283
00:23:37,120 --> 00:23:39,480
‫اليس تخطط لشيء ما،
‫ومهما كان، فهو ليس جيدا.

284
00:23:39,560 --> 00:23:40,640
‫أنت مخطئ، مارلين.

285
00:23:40,720 --> 00:23:43,960
‫ـ اليس هي ألطف وأرحم امرأة قابلتها.
‫ـ لا...

286
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
‫أنت مخطيء. أنت أعمى فقط
‫بسبب مشاعرك تجاهها.

287
00:23:48,880 --> 00:23:50,680
‫أرى بشكل جيد جدا، مارلين.

288
00:23:50,840 --> 00:23:53,600
‫والشيء الذي لا أفهمه هو أنك
‫لا تستطيع تقبل حقيقة أنني فرح.

289
00:23:53,760 --> 00:23:56,640
‫لا يسعني التخمين لم الأمر هكذا.

290
00:23:58,360 --> 00:24:02,920
‫لكن هذا يحزنني...
‫أكثر مما بوسعي القول.

291
00:24:13,440 --> 00:24:18,400
‫جايوس، ها أنت ذا،
‫بدأت أتسائل أين ذهبت.

292
00:24:18,760 --> 00:24:19,960
‫ماذا جرى؟

293
00:24:20,640 --> 00:24:24,000
‫لا شيء.
‫جدال مع مارلين، هذا كل شيء.

294
00:24:24,120 --> 00:24:25,520
‫هل هذا كان بشأني؟

295
00:24:26,920 --> 00:24:28,360
‫لا تقلق.

296
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
‫ـ انه يبدو يغار قليلا، هذا كل شيء.
‫ـ يغار؟

297
00:24:31,640 --> 00:24:32,920
‫هذا متوقع كليا.

298
00:24:33,040 --> 00:24:34,920
‫حظي الفتى المسكين
‫بكامل انتباهك سابقا.

299
00:24:35,040 --> 00:24:37,360
‫عليه أن يكون
‫عدائي قليلا لفترة ما.

300
00:24:37,480 --> 00:24:39,800
‫عدائي جدا، لقول الصدق.

301
00:24:39,920 --> 00:24:45,400
‫ـ سيعتاد علي قريبا.
‫ـ أنا واثق أنك محقة.

302
00:24:45,800 --> 00:24:51,840
‫أصغ، لم لا تجلس لفترة ما
‫وتأخذ استراحة.

303
00:24:52,080 --> 00:24:53,840
‫علي اعداد دواء ايثر.

304
00:24:53,960 --> 00:24:55,280
‫يسعني الاهتمام بهذا.

305
00:24:55,560 --> 00:24:57,400
‫أريتني كيف، أتذكر؟

306
00:24:58,360 --> 00:24:59,480
‫شكرا.

307
00:25:11,280 --> 00:25:12,480
‫أركض!

308
00:25:24,320 --> 00:25:27,200
‫يفترض أن تتملص، مارلين.
‫تتمايل.

309
00:25:27,360 --> 00:25:29,520
‫والا، فأنت مفيد مثل باب.

310
00:25:31,600 --> 00:25:32,800
‫أجل، يا سيدي.

311
00:25:34,320 --> 00:25:36,560
‫بحق الله. ما مشكلتك؟

312
00:25:38,520 --> 00:25:39,600
‫لا شيء.

313
00:25:40,040 --> 00:25:43,960
‫أجل، اما أن تقول لي،
‫أو نعود للرمح والحلقات.

314
00:25:46,440 --> 00:25:50,720
‫أنا وجايوس، جرى بيننا جدال.

315
00:25:53,600 --> 00:25:56,040
‫أنظر، أنا أتجادل
‫مع أبي طيلة الوقت.

316
00:25:56,520 --> 00:25:57,320
‫افعل كما أفعل.

317
00:25:57,400 --> 00:26:00,760
‫أخفض من وتيرتك قليلا
‫وانتظر حتى يهدأ.

318
00:26:00,880 --> 00:26:02,200
‫هذا سيختفي بعد فترة.

319
00:26:03,040 --> 00:26:05,560
‫لا. لا أظن.

320
00:26:07,840 --> 00:26:10,280
‫تشجع، حسنا؟

321
00:26:12,240 --> 00:26:15,040
‫كيف لضربة على ذارعي
‫ستجعلني أتشجع؟

322
00:26:16,720 --> 00:26:19,600
‫ـ هذا ينجح مع الفرسان.
‫ـ انهم أغبياء، أليس كذلك؟

323
00:26:19,760 --> 00:26:21,120
‫أنا فارس.

324
00:26:22,560 --> 00:26:23,920
‫اذا تابع، ان كان الأمر كذلك.

325
00:26:38,560 --> 00:26:41,120
‫أعطيتني هذا الكتاب، أتذكرين؟

326
00:26:41,880 --> 00:26:43,760
‫هذا كان بعيد ميلادك، صحيح؟

327
00:26:44,080 --> 00:26:48,080
‫أو كان هذا عندما
‫أصبحت طبيب المملكة؟

328
00:26:48,240 --> 00:26:52,480
‫أنظر بداخله.
‫حتما هنالك اهداء.

329
00:26:58,360 --> 00:27:02,760
‫أنت محقة، طبعا.
‫في ذكرى عيد ميلادي ال ٥٠.

330
00:27:10,120 --> 00:27:13,240
‫تفضل. جاهز.

331
00:27:13,400 --> 00:27:15,600
‫رائع، شكرا.

332
00:27:15,720 --> 00:27:19,000
‫الآن بسرعة.
‫لن تود لملكك أن ينتظر.

333
00:27:23,480 --> 00:27:27,160
‫حقا، اليس، لا أدري
‫كيف صمدت دونك.

334
00:27:34,880 --> 00:27:38,400
‫ـ جايوس، جلبت دوائي.
‫ـ صحيح، سيدي.

335
00:27:42,520 --> 00:27:44,280
‫بتمام الصحة لي.

336
00:28:19,760 --> 00:28:20,920
‫أبي!

337
00:28:26,320 --> 00:28:29,360
‫وجدته هكذا.
‫لا أنجح على ايقاظه.

338
00:28:34,800 --> 00:28:36,840
‫الملك حي، لكن نبضه ضعيف.

339
00:28:37,000 --> 00:28:38,840
‫ـ ماذا جرى له؟
‫ـ رجاء، علي أن أفحصه.

340
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
‫أغلق غرفة الملك.

341
00:28:51,720 --> 00:28:53,720
‫ـ ما هذا؟
‫ـ أصمت، مارلين.

342
00:29:18,560 --> 00:29:19,600
‫واذا؟

343
00:29:20,240 --> 00:29:23,400
‫أخشى لا يمكنني تحديد سبب مرض والدك.

344
00:29:23,480 --> 00:29:25,920
‫ـ تم تسميمه، صحيح؟
‫ـ لا يسعني القول بهذه المرحلة.

345
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
‫أنظر اليه، جايوس،
‫ماذا يمكن أن يكون هذا بعد؟

346
00:29:28,080 --> 00:29:30,520
‫علينا ألا نقم باستنتاجات متهورة، سيدي.

347
00:29:30,600 --> 00:29:32,960
‫أرجوك أحرسه حتى أعود.

348
00:29:39,200 --> 00:29:42,960
‫ـ لا أعتقد أننا بحاجة لمعلومات أخرى.
‫ـ منذ متى أنت خبير بهذا الأمر؟

349
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
‫لا حاجة لأن أكون طبيبا لأدرك ما جرى.

350
00:29:45,320 --> 00:29:46,120
‫مارلين!

351
00:29:46,200 --> 00:29:49,360
‫جايوس، الملك سمم
‫وأظن كلانا يعرف من فعل هذا.

352
00:29:49,440 --> 00:29:51,080
‫عما تلمح بالضبط؟

353
00:29:52,360 --> 00:29:55,680
‫هذه كانت اليس، هذا أكيد.
‫ساعدتك باعداد الجرعات.

354
00:29:55,840 --> 00:29:57,800
‫حظيت بكل الفرص للعبث بدواءه.

355
00:29:57,960 --> 00:29:59,600
‫مارلين، لا دليل لديك على هذا.

356
00:29:59,720 --> 00:30:01,600
‫كيف حصل على السم اذا؟

357
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
‫ـ ما من تفسير آخر.
‫ـ بالطبع يوجد.

358
00:30:04,800 --> 00:30:05,920
‫بربك، جايوس.

359
00:30:06,040 --> 00:30:07,960
‫أفهم لم تدافع عنها، حقا.

360
00:30:08,080 --> 00:30:10,680
‫لكن بداخل قلبك،
‫تعرف أن كلامي صحيح.

361
00:30:10,800 --> 00:30:15,360
‫كل ما أعرفه أن الملك مريض جدا
‫ومكانك قرب آرثور.

362
00:30:25,120 --> 00:30:29,960
‫هذا غير منطقي،
‫طعامه ونبيذه تم فحصهما، كل وجبة.

363
00:30:30,200 --> 00:30:34,160
‫جلب الى هنا تحت حراسة مشددة.
‫ليس بوسع أحد العبث به.

364
00:30:34,320 --> 00:30:36,200
‫اذا هذا لا يمكن أن يكون
‫طعامه وشرابه.

365
00:30:38,760 --> 00:30:40,800
‫الشيء الوحيد الذي تناوله بعد هو...

366
00:30:44,680 --> 00:30:46,240
‫دواء جايوس.

367
00:30:51,400 --> 00:30:53,200
‫آرثور، أعتقد أنني أعرف ما جرى.

368
00:30:54,560 --> 00:30:58,280
‫أعتقد...
‫أنني أعرف من فعل هذا.

369
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
‫ماذا يجري؟

370
00:31:08,440 --> 00:31:13,840
‫تم تسميم الملك.
‫يبدو أن أحدهم عبث بدواءه.

371
00:31:15,000 --> 00:31:17,520
‫لكن أنت لا تعتقد أنها أنا؟

372
00:31:19,080 --> 00:31:22,360
‫لا تكذبي علي، اليس. رجاء.

373
00:31:25,440 --> 00:31:27,760
‫جايوس، أنا...

374
00:31:33,120 --> 00:31:34,320
‫اليس.

375
00:31:36,120 --> 00:31:39,000
‫أنت معتقلة بتهمة الخيانة.
‫خذوها.

376
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
‫لم يكن بيدي خيار.

377
00:31:58,120 --> 00:32:00,760
‫هذا كان اختيار ما بينها وبينك، جايوس.

378
00:32:05,440 --> 00:32:08,120
‫ليس مكانك لتقرر.

379
00:32:23,520 --> 00:32:25,280
‫ـ أتعترفين أنك استخدمت السحر؟
‫ـ أجل.

380
00:32:25,400 --> 00:32:27,320
‫ـ أتعترفين أنك سممت الملك؟
‫ـ أجل، أجل.

381
00:32:27,440 --> 00:32:29,960
‫ـ لكن هذا أرغمني على فعل هذا.
‫ـ من أرغمك؟

382
00:32:30,080 --> 00:32:31,200
‫المخلوق.

383
00:32:31,280 --> 00:32:32,080
‫المخلوق!

384
00:32:32,160 --> 00:32:33,920
‫أنت تكذبين! ما من مخلوق.

385
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
‫ـ أنت ببساطة تحاولين انقاذ نفسك.
‫ـ لا.

386
00:32:40,440 --> 00:32:44,480
‫رجاء، أبي يحتضر.

387
00:32:44,760 --> 00:32:48,680
‫ان تملكين ذرة طيبة،
‫أخبريني كيف أشفيه.

388
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
‫لا أدري.

389
00:32:52,760 --> 00:32:54,400
‫لا أدري!

390
00:32:54,520 --> 00:32:57,840
‫أنا آسفة جدا، ال "مانتيكور"...

391
00:33:32,880 --> 00:33:34,000
‫كيف حاله؟

392
00:33:34,200 --> 00:33:38,600
‫انه يتلاشى. لن يصمد اليوم.

393
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
‫ـ جايوس...
‫ـ هذا حسن، مارلين.

394
00:33:55,840 --> 00:34:00,160
‫فهمت.
‫حاولت فقط أن تجنبني الأذية.

395
00:34:01,520 --> 00:34:02,680
‫شكرا.

396
00:34:06,520 --> 00:34:09,159
‫لكنني لا أؤمن أن اليس رغبت بهذا.

397
00:34:10,120 --> 00:34:11,800
‫أعلم أنها لا.

398
00:34:12,880 --> 00:34:17,760
‫السم هو ال "مانتيكور"،
‫المخلوق الذي كان بغرفة اليس.

399
00:34:18,679 --> 00:34:22,360
‫لا يسعنا ابطال سم ال "مانتيكور".
‫انه فتاك جدا.

400
00:34:22,480 --> 00:34:23,719
‫اذا ما بوسعنا فعله؟

401
00:34:23,840 --> 00:34:26,000
‫يسعنا قتل ال "مانتيكور".

402
00:34:26,280 --> 00:34:28,840
‫السم ممتص بسحره.

403
00:34:29,440 --> 00:34:32,400
‫عندما يموت ال "مانتيكور"،
‫سيفقد السم قوته.

404
00:34:32,560 --> 00:34:33,719
‫ـ كيف أقتله؟
‫ـ لا تستطيع.

405
00:34:33,840 --> 00:34:36,920
‫لا تملك القوة.
‫انه مخلوق من الدين القديم.

406
00:34:37,040 --> 00:34:41,440
‫لكن ربما هنالك طريقة أخرى،
‫ان بوسعي التذكر.

407
00:34:46,440 --> 00:34:47,320
‫هاك!

408
00:34:51,719 --> 00:34:54,080
‫ال "مانتيكور" لا يسعه العيش
‫في هذا العالم مدة طويلة.

409
00:34:54,199 --> 00:34:57,880
‫قوة حياته هي الشر القديم
‫القائم في عالم الأشباح.

410
00:34:58,000 --> 00:34:59,560
‫اذا، ان بوسعنا حجزه
‫في هذا العالم...

411
00:34:59,720 --> 00:35:02,240
‫تماما. ان استدعينا المخلوق،

412
00:35:02,360 --> 00:35:07,400
‫وتقيده لوقت كاف،
‫ربما بوسعي كسر العلبة.

413
00:35:07,560 --> 00:35:10,040
‫ـ البوابة.
‫ـ ان تحطمت البوابة،

414
00:35:10,200 --> 00:35:14,120
‫صلة وصل المخلوق
‫مع قوة حياته ستدمر.

415
00:35:14,240 --> 00:35:15,680
‫وسيموت ال "مانتيكور".

416
00:35:16,880 --> 00:35:17,680
‫أصدق هذا.

417
00:35:17,840 --> 00:35:20,760
‫لكن، جايوس، العلبة مسحورة.
‫سنحتاج للسحر كي نحطمها.

418
00:35:20,880 --> 00:35:22,520
‫أدرك ذلك.

419
00:35:23,520 --> 00:35:27,000
‫هل تعتقد أن بوسعك...
‫السيطرة على سحر كهذا؟

420
00:35:28,440 --> 00:35:30,400
‫كان بامكاني بالماضي.

421
00:35:33,200 --> 00:35:35,600
‫آمل أنني لم أنس فحسب.

422
00:35:46,160 --> 00:35:47,320
‫هل أنت جاهز؟

423
00:35:49,320 --> 00:35:50,920
‫وان لم ينجح هذا؟

424
00:35:53,000 --> 00:35:56,760
‫عندها سيكون لدينا "مانتيكور"
‫غاضب جدا لنهتم لأمره.

425
00:36:34,800 --> 00:36:36,000
‫جايوس!

426
00:36:47,680 --> 00:36:48,840
‫جايوس!

427
00:36:51,240 --> 00:36:53,360
‫جايوس، اما الآن أو للأبد لا!

428
00:37:04,160 --> 00:37:05,280
‫جايوس!

429
00:37:18,320 --> 00:37:20,160
‫ليس سيئا بالنسبة ل "كنت بالماضي".

430
00:37:21,200 --> 00:37:22,960
‫وأنت أيضا.

431
00:37:32,560 --> 00:37:35,600
‫أنا حقا محظوظ
‫أنك وجدت المضاد، جايوس.

432
00:37:35,720 --> 00:37:39,560
‫هذا سيأخذ بعض الوقت، يا سيدي.
‫لكنك ستشفى بشكل تام.

433
00:37:39,920 --> 00:37:41,000
‫ماذا عن المرأة؟

434
00:37:41,160 --> 00:37:44,400
‫اننا نحبسها في زنزانة، يا سيدي.
‫انها تنتظر حكمك.

435
00:37:44,560 --> 00:37:46,840
‫لن تضطر للانتظار كثيرا.
‫عقابها هو الموت.

436
00:37:46,960 --> 00:37:48,960
‫أعدمها في الصباح.

437
00:37:50,200 --> 00:37:51,320
‫أجل، أبي.

438
00:37:51,680 --> 00:37:54,120
‫ـ سيدي، ان بامكاني القول...
‫ـ أجل، جايوس؟

439
00:37:54,240 --> 00:37:58,240
‫بدا أن المرأة كانت
‫تحت سيطرة مخلوق ما.

440
00:37:58,560 --> 00:38:01,560
‫ربما، في ضوء الموقف،
‫سيكون الحكم عليها...

441
00:38:01,680 --> 00:38:03,520
‫قد استخدمت السحر، جايوس.

442
00:38:03,640 --> 00:38:06,760
‫ما من ظروف قد تسمح بهذا.

443
00:38:07,440 --> 00:38:08,960
‫قراري سار.

444
00:38:23,720 --> 00:38:26,280
‫آسف، اليس،
‫لم أستطع فعل شيء.

445
00:38:26,400 --> 00:38:30,720
‫لا. عرفت ما سيكون عقابي.

446
00:38:31,280 --> 00:38:33,120
‫ايثر لن يتغير أبدا.

447
00:38:33,560 --> 00:38:34,600
‫لا.

448
00:38:35,880 --> 00:38:39,680
‫تمنيت أن أتعلم شيئا من هذا.
‫أن أستطيع أطور سحره

449
00:38:39,840 --> 00:38:44,400
‫لهدف جيد، للعلاج.
‫لكنه كان أقوى مني.

450
00:38:45,120 --> 00:38:47,280
‫على الأقل تخلصت منه.

451
00:38:47,960 --> 00:38:48,960
‫أجل.

452
00:38:51,120 --> 00:38:54,680
‫والأفضل أن أموت حرة
‫من العيش عبدة.

453
00:38:55,040 --> 00:38:57,200
‫يسعني أن آمل فقط أن هذا صحيح.

454
00:38:58,160 --> 00:38:59,280
‫جايوس...

455
00:39:01,280 --> 00:39:03,680
‫قبل أن أذهب، أريدك أن تعرف شيئا.

456
00:39:04,080 --> 00:39:06,120
‫لم أنسك أبدا.

457
00:39:06,480 --> 00:39:09,040
‫منذ أن افترقنا قبل كل تلك السنين،

458
00:39:09,800 --> 00:39:13,120
‫لم يمر يوم دون التفكير بك.

459
00:39:17,160 --> 00:39:19,720
‫أخشى أنني تخليت عنك، اليس.

460
00:39:22,640 --> 00:39:24,560
‫تركتك وحدك.

461
00:39:25,040 --> 00:39:29,080
‫بقيت في الخلف لتحميني، أعلم هذا.

462
00:39:29,280 --> 00:39:34,040
‫أنقذت حياتي، وما أمكنني
‫أن أتمنى هدية أفضل.

463
00:39:35,280 --> 00:39:40,120
‫وحققت أشياء عظيمة
‫هنا في "كاملوت" بينما أنا...

464
00:39:40,920 --> 00:39:43,280
‫ـ اليس.
‫ـ أنا أخجل من نفسي.

465
00:39:43,840 --> 00:39:48,160
‫بعد كل ما فعلته
‫لك كل الحق لتكرهني.

466
00:39:48,280 --> 00:39:51,680
‫أكرهك؟ لن أكرهك أبدا.

467
00:39:52,120 --> 00:39:54,720
‫قدست الأيام التي مرت.

468
00:39:56,760 --> 00:39:58,200
‫أنا أحبك، اليس.

469
00:39:59,800 --> 00:40:02,520
‫أنا أحبك. وسأظل أحبك للأبد.

470
00:40:05,360 --> 00:40:07,680
‫وأنا كذلك، جايوس.

471
00:40:11,440 --> 00:40:14,280
‫لا أريد أن أتركك.

472
00:40:23,920 --> 00:40:28,520
‫لا تخافي. أرجوك.

473
00:40:47,960 --> 00:40:49,160
‫شيء ما حدث.

474
00:40:49,280 --> 00:40:51,960
‫ربما أحد الأسرى هرب.

475
00:40:54,840 --> 00:40:58,840
‫أتعجب، كيف ممكن هذا؟

476
00:40:58,960 --> 00:41:00,960
‫الزنزانة محمية جدا.

477
00:41:02,040 --> 00:41:03,960
‫حقا ليس لدي فكرة.

478
00:41:09,520 --> 00:41:11,040
‫أمكنك الرحيل معها.

479
00:41:13,880 --> 00:41:15,160
‫أمكنني الرحيل.

480
00:41:19,200 --> 00:41:21,680
‫لكن عندها من سيحرسك؟

481
00:41:22,280 --> 00:41:26,560
‫أنا؟ لست بحاجة لحراسة.
‫يسعني الاهتمام بنفسي.

482
00:41:27,080 --> 00:41:30,280
‫اذا في هذه الحالة،
‫فأنت لا تريد جزء من هذا.

483
00:41:31,320 --> 00:41:33,200
‫ربما قطعة فقط.

484
00:41:49,800 --> 00:41:51,840
‫مارلين!

485
00:41:51,920 --> 00:41:53,040
‫بالحلقة المقبلة:

486
00:41:53,200 --> 00:41:55,760
‫العلاقات الموجودة بين آرثور وجوين،

487
00:41:55,920 --> 00:41:57,600
‫عليك تدميرها.

488
00:41:58,000 --> 00:42:01,280
‫هذا وكأنه تم سحره تقريبا.

489
00:42:01,440 --> 00:42:04,280
‫لن يصدق ايثر أبدا أن هذه مرجانة.

490
00:42:04,360 --> 00:42:05,240
‫آرثور!

491
00:42:06,080 --> 00:42:09,080
‫ـ وجدت مذنبة.
‫ـ لا يسعك فعل هذا!

492
00:42:09,520 --> 00:42:15,000
‫ان ليس بوسعنا كشف الساحر الحقيقي،
‫فاذا علينا ابتكار ساحر.

