﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:04,880
‫"في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,880
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل فتى
‫صغير

3
00:00:09,960 --> 00:00:12,720
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:46,960 --> 00:00:49,480
‫وفقاً للصلاحيات الممنوحة لي

5
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
‫أعلنك يا "جونيفر"

6
00:00:52,480 --> 00:00:56,040
‫ملكة "كاملوت".

7
00:01:39,440 --> 00:01:41,200
‫"هل كل شيء بخير يا سيدتي؟"

8
00:01:45,040 --> 00:01:46,480
‫أنا بخير.

9
00:01:48,080 --> 00:01:49,280
‫تأخر الوقت.

10
00:01:50,480 --> 00:01:51,960
‫عليك أن تخلدي الى النوم.

11
00:01:54,040 --> 00:01:55,120
‫عمت مساءً.

12
00:01:55,480 --> 00:01:56,760
‫عمت مساءً "جوين".

13
00:02:27,960 --> 00:02:33,880
‫"مغامرات (مارلين)"

14
00:02:39,920 --> 00:02:41,120
‫"أختاه.

15
00:02:43,680 --> 00:02:45,600
‫أختاه.

16
00:02:48,400 --> 00:02:49,960
‫أختاه.

17
00:02:51,000 --> 00:02:53,160
‫من هنا.

18
00:02:57,120 --> 00:02:58,920
‫أختاه.

19
00:03:01,960 --> 00:03:02,880
‫أختاه.

20
00:03:02,960 --> 00:03:05,840
‫"ملكة القلوب"

21
00:03:09,840 --> 00:03:11,760
‫من هنا."

22
00:03:17,800 --> 00:03:19,240
‫مرحباً يا أختاه.

23
00:03:21,960 --> 00:03:24,040
‫لا تتخيلين كم تسرني رؤيتك.

24
00:03:24,520 --> 00:03:26,520
‫وصلتني رسالتك.

25
00:03:27,000 --> 00:03:29,960
‫أخبريني عن الأحلام التي تقلقك.

26
00:03:33,000 --> 00:03:35,120
‫تبدأ بمراسيم في "كاملوت".

27
00:03:36,240 --> 00:03:37,960
‫انها خادمتي "جوين" وهي

28
00:03:38,840 --> 00:03:40,440
‫تجلس الى جانب "ارثور" على العرش.

29
00:03:42,960 --> 00:03:44,200
‫وأعلنت ملكة.

30
00:03:45,000 --> 00:03:47,160
‫أرى الشيء ذاته ليلة تلو الأخرى.

31
00:03:47,880 --> 00:03:52,000
‫ثمة أحلام قوية جداً لا يستطيع سوار العلاج
‫صدها.

32
00:03:52,400 --> 00:03:53,960
‫انها نبوءة.

33
00:03:54,160 --> 00:03:55,720
‫كيف يعقل ذلك؟

34
00:03:56,280 --> 00:03:58,960
‫انها خادمة، لن يسمح "ايثر" أبداً ل "ارثور"
‫بأن يتزوج بها.

35
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
‫المستقبل متنوع يا أختاه.

36
00:04:00,960 --> 00:04:05,120
‫قسم منه محجوب بالضباب والقسم الاخر واضح
‫كالزجاج المصقول.

37
00:04:05,440 --> 00:04:09,160
‫لكن موهبتك قوية ولا يمكننا أن نتجاهل
‫النبوءة.

38
00:04:09,360 --> 00:04:13,920
‫لا يمكنك أن تسمحي لخادمة أن تسلبك مكانك
‫الشرعي على عرش المملكة.

39
00:04:15,000 --> 00:04:20,399
‫أياً كانت العلاقة الموجودة بين "ارثور"
‫و"جوين"

40
00:04:22,680 --> 00:04:24,400
‫عليك أن تدمريها.

41
00:04:34,600 --> 00:04:36,120
‫لقد أخفتني.

42
00:04:37,280 --> 00:04:40,800
‫ـ استيقظت باكراً صباح اليوم.
‫ـ لم أتمكن من النوم.

43
00:04:40,960 --> 00:04:43,840
‫ـ خرجت لأتنزه.
‫ـ أتريدين تبديل ملابسك؟

44
00:04:44,360 --> 00:04:45,560
‫لا.

45
00:04:48,760 --> 00:04:50,640
‫هل تحدثت الى "ارثور" مؤخراً؟

46
00:04:51,960 --> 00:04:54,000
‫رأيته البارحة في السوق.

47
00:04:57,920 --> 00:04:59,240
‫هذا حتماً صعب.

48
00:04:59,680 --> 00:05:00,920
‫ما هو؟

49
00:05:02,720 --> 00:05:04,480
‫اخفاء مشاعرك تجاهه.

50
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
‫لم أفهم ما تعنينه.

51
00:05:07,040 --> 00:05:10,120
‫أعرف حقيقة شعورك تجاه "ارثور" وشعوره
‫تجاهك.

52
00:05:12,800 --> 00:05:14,080
‫هل تنكرين ذلك؟

53
00:05:22,920 --> 00:05:26,000
‫من المؤسف ألا تتمكنا من الافصاح عن
‫مشاعركما لبعضكما البعض.

54
00:05:27,640 --> 00:05:29,440
‫هلا تعذرينني يا سيدتي.

55
00:05:33,680 --> 00:05:35,880
‫ما هي الأخبار عن الحدود الشمالية؟

56
00:05:35,960 --> 00:05:38,200
‫حصلت بعض المناوشات الصغيرة.

57
00:05:39,600 --> 00:05:42,320
‫أتعتقد أن "أودين" يختبر دفاعاتنا؟

58
00:05:46,000 --> 00:05:47,840
‫"ارثور" هل تصغي الي؟

59
00:05:48,360 --> 00:05:49,360
‫ما هذا؟

60
00:05:50,080 --> 00:05:55,600
‫ـ ما خطبك؟
‫ـ لا شيء، أنا اسف.

61
00:06:04,000 --> 00:06:05,040
‫"مرجانة".

62
00:06:05,200 --> 00:06:06,840
‫"ارثور"، هل أزعجك؟

63
00:06:06,960 --> 00:06:08,120
‫لا، ادخلي.

64
00:06:11,240 --> 00:06:12,960
‫ما شرف هذه الزيارة؟

65
00:06:13,520 --> 00:06:16,760
‫كنت قلقة بشأنك، لم تكن على طبيعتك على
‫العشاء.

66
00:06:17,840 --> 00:06:18,960
‫أنا تعب قليلاً.

67
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
‫حقاً؟

68
00:06:22,040 --> 00:06:25,960
‫ظننت أن سبب تشوش أفكارك هو وجود "جوين" في
‫الغرفة.

69
00:06:28,080 --> 00:06:29,880
‫ليست لدي فكرة عما تتحدثين.

70
00:06:29,960 --> 00:06:33,240
‫بربك "ارثور" لماذا لا يمكنك الاعتراف
‫بحقيقة شعورك تجاهها؟

71
00:06:33,400 --> 00:06:34,960
‫حتى الأعمى يمكنه رؤية ذلك.

72
00:06:38,040 --> 00:06:41,760
‫ـ أهي واضحة للغاية؟
‫ـ انها واضحة بالنسبة الي لأنني...

73
00:06:42,440 --> 00:06:45,800
‫ـ أعرف أن "جوين" تبادلك الشعور.
‫ـ هل قالت شيئاً؟

74
00:06:45,960 --> 00:06:47,360
‫تتحدث عنك طوال الوقت.

75
00:06:47,560 --> 00:06:48,680
‫ماذا قالت؟

76
00:06:48,800 --> 00:06:51,960
‫أنت متغطرس كفاية لن أثني عليك أكثر.

77
00:06:55,960 --> 00:06:57,200
‫المسكينة.

78
00:06:57,960 --> 00:07:00,720
‫لا تعرف ماذا تفعل عندما تكون في جوارك.

79
00:07:00,960 --> 00:07:02,200
‫ليس هي وحدها.

80
00:07:03,240 --> 00:07:07,240
‫يخالجني شعور تجاهها وأعرف أننا لن نصل الى
‫أي مكان.

81
00:07:07,800 --> 00:07:10,800
‫اذا كنت تحب "جوين" فلماذا تكبح مشاعرك؟

82
00:07:10,960 --> 00:07:13,880
‫لأنها خادمة وأبي سيزوجني من أجل مصلحة
‫المملكة.

83
00:07:13,960 --> 00:07:15,920
‫لا يعرف "ايثر" شيئاً عن الحب.

84
00:07:16,960 --> 00:07:18,640
‫أنت ملك المستقبل

85
00:07:18,960 --> 00:07:20,880
‫عليك أن تضع قوانينك الخاصة.

86
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
‫عدا عن ذلك لا داعي لأن يعرف.

87
00:07:26,960 --> 00:07:28,960
‫عليك أن تقضي بعض الوقت مع "جوين".

88
00:07:30,200 --> 00:07:31,840
‫أعرف أنها ستود ذلك.

89
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
‫يريد "ارثور" أن يقضي اليوم برفقتي؟"

90
00:07:40,200 --> 00:07:41,760
‫ظننت أنك ستكونين سعيدة.

91
00:07:42,520 --> 00:07:44,200
‫ليس الأمر بهذه البساطة.

92
00:07:44,320 --> 00:07:46,960
‫اذا عرف أحد...واذا رانا أحد؟

93
00:07:47,080 --> 00:07:48,960
‫ساخذك لمقابلته خارج المدينة.

94
00:07:49,080 --> 00:07:52,120
‫"ارثور" مستعد للمخاطرة اذا كنت أنت مستعدة
‫لها.

95
00:07:55,840 --> 00:07:57,960
‫ـ هل أقول له انك لا تريدين رؤيته؟
‫ـ لا.

96
00:08:00,360 --> 00:08:04,600
‫انسي أنه الأمير "ارثور" وأن بامكانه أن
‫يكون متكبراً مدللاً ومتغطرساً.

97
00:08:04,720 --> 00:08:06,840
‫ـ "مارلين".
‫ـ اسف.

98
00:08:11,960 --> 00:08:13,880
‫ـ هل تستلطفينه؟
‫ـ أجل.

99
00:08:13,960 --> 00:08:15,520
‫وهو يستلطفك.

100
00:08:15,760 --> 00:08:18,000
‫أليس هذا هو الأهم؟

101
00:08:19,520 --> 00:08:22,200
‫أعتقد ذلك.
‫ـ اذاً سأعود في الصباح.

102
00:08:43,760 --> 00:08:46,840
‫ـ أتريدين أي شيء اخر؟
‫ـ لا، هذا كل شيء.

103
00:08:52,920 --> 00:08:55,960
‫هل أستطيع أن أتحرر من واجباتي غداً؟

104
00:08:56,920 --> 00:08:57,960
‫حقاً؟

105
00:08:58,560 --> 00:08:59,960
‫لماذا؟

106
00:09:01,320 --> 00:09:03,600
‫أشعر أنني مصابة بالحمى.

107
00:09:04,320 --> 00:09:05,640
‫طبعاً.

108
00:09:06,120 --> 00:09:07,320
‫شكراً.

109
00:09:33,320 --> 00:09:34,400
‫ماذا؟

110
00:09:38,200 --> 00:09:39,560
‫تبدين رائعة.

111
00:10:05,600 --> 00:10:07,000
‫"جونيفر" تبدين...

112
00:10:10,960 --> 00:10:13,280
‫أعتقد أنه يحاول أن يقول انك تبدين جميلة.

113
00:10:14,520 --> 00:10:16,320
‫شكراً "مارلين" هذا كل شيء.

114
00:10:16,840 --> 00:10:17,960
‫استمتعا بوقتكما.

115
00:10:37,960 --> 00:10:41,560
‫انه يوم جميل جداً، أترغب في الانضمام الي
‫لامتطاء الحصان؟

116
00:10:42,640 --> 00:10:44,960
‫علي الاهتمام بأمور المجلس.

117
00:10:45,960 --> 00:10:48,960
‫أشعر برغبة في تمضية بعض الوقت برفقتك في
‫هذه الاونة.

118
00:10:50,320 --> 00:10:51,960
‫وقتنا معاً...

119
00:10:53,720 --> 00:10:55,600
‫ثمين جداً بالنسبة لي.

120
00:10:57,960 --> 00:10:59,200
‫أنت محقة.

121
00:10:59,760 --> 00:11:01,880
‫نحن لا نقضي وقتاً كافياً معاً.

122
00:11:02,720 --> 00:11:04,160
‫يمكن للمجلس الانتظار.

123
00:11:07,880 --> 00:11:10,240
‫أنت لست هنا كخادمة.

124
00:11:13,120 --> 00:11:14,760
‫ان الشعور مختلف، أليس كذلك؟

125
00:11:14,920 --> 00:11:16,240
‫الابتعاد عن "كاملوت".

126
00:11:18,080 --> 00:11:20,400
‫أحب "كاملوت" بشكل يفوق الخيال.

127
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
‫لكن عندما أكون هناك.

128
00:11:23,560 --> 00:11:24,880
‫أشعر أحياناً

129
00:11:25,760 --> 00:11:28,880
‫أنني عاجز عن التنفس لأن الجميع يتوقعون
‫الكثير مني.

130
00:11:29,520 --> 00:11:30,960
‫أن أكون هنا معك

131
00:11:31,640 --> 00:11:32,960
‫يمكنني أن أكون على طبيعتي.

132
00:11:34,160 --> 00:11:36,880
‫أحب هذا، أن تكون على طبيعتك.

133
00:11:38,160 --> 00:11:41,280
‫ـ أحلم أحياناً بمغادرة "كاملوت".
‫ـ حقاً؟

134
00:11:42,120 --> 00:11:43,360
‫والى أين ستذهب؟

135
00:11:44,960 --> 00:11:46,000
‫لا أعلم.

136
00:11:46,960 --> 00:11:49,520
‫الى مكان لا يعرفني فيه أحد.

137
00:11:49,720 --> 00:11:52,960
‫قد أمتلك أرضاً وأصبح مزارعاً.

138
00:11:55,600 --> 00:11:58,040
‫لا يمكنني أن أتخيلك تعمل في الحقول طيلة
‫النهار.

139
00:11:58,160 --> 00:12:00,680
‫طبعا ساخذ "مارلين" معي ليقوم هو بكل
‫الأعمال الصعبة.

140
00:12:01,560 --> 00:12:02,960
‫أنا واثقة من أنه سيحب ذلك.

141
00:12:04,040 --> 00:12:05,360
‫شكراً.

142
00:12:07,960 --> 00:12:10,760
‫أنا سعيد أنك أقنعتني بالمجيء الى هنا علينا
‫أن نفعل ذلك مجدداً.

143
00:12:10,920 --> 00:12:12,760
‫سيسرني ذلك كثيراً.

144
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
‫هيا، سأسابقك.

145
00:12:21,120 --> 00:12:23,360
‫علينا العودة الى "كاملوت" قريباً.

146
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
‫يمكننا البقاء قليلاً بعد.

147
00:12:28,520 --> 00:12:30,400
‫لا نعرف متى ستتاح لنا الفرصة لنفعل هذا
‫مجدداً.

148
00:12:30,560 --> 00:12:33,920
‫ربما عندما تصبح مزارعاً سنتمكن من أن نتقابل
‫أكثر.

149
00:12:34,440 --> 00:12:36,080
‫هذا مجرد حلم.

150
00:12:38,400 --> 00:12:43,360
‫أخشى أنني لن أرحل عن "كاملوت" أبداً.

151
00:12:43,480 --> 00:12:44,960
‫لا تتحركي.

152
00:12:46,240 --> 00:12:47,960
‫هل هناك لصوص؟

153
00:12:56,400 --> 00:12:57,720
‫دبور.

154
00:13:25,960 --> 00:13:27,120
‫"ارثور".

155
00:13:49,560 --> 00:13:50,960
‫ظننت أنك ستغضب.

156
00:13:51,040 --> 00:13:52,000
‫كنت يافعاً في الماضي

157
00:13:52,160 --> 00:13:54,960
‫وأعرف جيداً ما هو اغراء خادمة.

158
00:13:55,200 --> 00:13:56,720
‫اسف أنني أخفيت هذا عنك.

159
00:13:56,880 --> 00:13:58,880
‫ظننت أن هكذا أفضل.

160
00:13:58,960 --> 00:14:01,000
‫لم يحدث أي سوء.

161
00:14:01,160 --> 00:14:03,560
‫لا يمكنني أن أسمح لهذا أن يستمر.

162
00:14:03,960 --> 00:14:04,880
‫عم تتحدث؟

163
00:14:04,960 --> 00:14:06,840
‫لا يمكنك مقابلة تلك الشابة ثانية.

164
00:14:06,960 --> 00:14:08,960
‫قلت انه لم يحدث أي سوء.

165
00:14:09,040 --> 00:14:11,640
‫استمتعت والان يجب أن تضع حداً لهذا.

166
00:14:11,800 --> 00:14:14,920
‫ما الفرق ان كانت "جونيفر" خادمة؟

167
00:14:16,600 --> 00:14:20,720
‫بقاء "كاملوت" منوط بخلق حلف من خلال زواجك.

168
00:14:20,880 --> 00:14:23,720
‫لكن لا يمكنني أن أتزوج بامرأة لا أكنّ لها
‫المشاعر.

169
00:14:23,880 --> 00:14:26,880
‫ـ مسؤوليتك الأولى هي "كاملوت".
‫ـ انني أهتم لأمرها.

170
00:14:26,960 --> 00:14:30,000
‫لا يمكنني أن أسمح بذلك. انني أحذره.

171
00:14:30,200 --> 00:14:32,120
‫لا يمكنك أن تمنع مشاعري شأنك شأني

172
00:14:32,280 --> 00:14:34,600
‫ولن أنكرها بعد اليوم فأنا أحبها.

173
00:14:37,840 --> 00:14:39,160
‫أنا أحب "جونيفر".

174
00:14:41,360 --> 00:14:44,080
‫لم تترك لي أي خيار اخر سأطردها من المدينة.

175
00:14:45,920 --> 00:14:48,080
‫ـ لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫ـ أمهلها ثلاثة أيام لترحل.

176
00:14:48,200 --> 00:14:50,560
‫ـ ان عادت فسيحكم عليها بالموت.
‫ـ ليس لديها مكان تقصده.

177
00:14:50,680 --> 00:14:54,960
‫ـ حياتها هنا في "كاملوت".
‫ـ أنت تسببت بهذا "ارثور".

178
00:14:56,720 --> 00:14:58,480
‫قراري نهائي.

179
00:14:58,640 --> 00:15:02,240
‫أرجوك، لا تطردها.

180
00:15:02,800 --> 00:15:05,520
‫أمنحك كلمة شرف بأنني لن أقابلها مرة أخرى.

181
00:15:05,960 --> 00:15:10,440
‫أوضحت لي أنه لا يمكنك السيطرة على مشاعرك.

182
00:15:10,560 --> 00:15:11,600
‫لا! أنا...

183
00:15:13,840 --> 00:15:15,800
‫هذا لمصلحتك.

184
00:15:29,120 --> 00:15:30,400
‫كيف عرف "ايثر" أين يجدكما؟

185
00:15:30,520 --> 00:15:33,200
‫لا أعرف، أنت الوحيد الذي عرف بمكاننا.

186
00:15:33,320 --> 00:15:35,080
‫لم أخبره.

187
00:15:35,240 --> 00:15:37,440
‫ربما قلت شيئاً فضح ذلك.

188
00:15:37,600 --> 00:15:38,960
‫لم أقل شيئاً.

189
00:15:39,080 --> 00:15:41,840
‫لا يمكنك الاحتفاظ بسر حتى لو كان مصيرك
‫معلقاً به.

190
00:15:41,960 --> 00:15:43,360
‫أنت مخطئ.

191
00:15:43,880 --> 00:15:45,560
‫ما معنى هذا؟

192
00:15:47,240 --> 00:15:48,280
‫لا شيء.

193
00:15:54,080 --> 00:15:55,400
‫ماذا ستفعل؟

194
00:15:56,400 --> 00:15:57,600
‫لا أعلم.

195
00:16:02,000 --> 00:16:03,440
‫دعنا وحدنا.

196
00:16:14,960 --> 00:16:15,880
‫"ارثور" عرفت بما حدث.

197
00:16:15,960 --> 00:16:16,960
‫لا يمكنني أن أصف لك كم أنا اسفة،

198
00:16:17,080 --> 00:16:19,960
‫ـ أنا الملام.
‫ـ لا ذنب لك.

199
00:16:20,080 --> 00:16:23,440
‫لا يمكنني أن أقبل فكرة ألا أراها مجدداً.

200
00:16:24,720 --> 00:16:26,200
‫هل طردها "ايثر"؟

201
00:16:26,600 --> 00:16:29,200
‫ـ أما من خيار اخر؟
‫ـ هناك دائما خيارات.

202
00:16:30,240 --> 00:16:31,480
‫ماذا ستفعل؟

203
00:16:34,840 --> 00:16:36,000
‫سأرحل معها.

204
00:16:36,760 --> 00:16:38,080
‫هل ستغادر "كاملوت"؟

205
00:16:39,240 --> 00:16:41,440
‫وتتنازل عن حقك بعرش المملكة؟

206
00:16:42,880 --> 00:16:45,240
‫يوماً ما سنعود الى "كاملوت" معاً.

207
00:16:46,240 --> 00:16:50,720
‫وستحتل "جونيفر" مكانها على عرش المملكة الى
‫جانبي.

208
00:17:03,960 --> 00:17:05,800
‫ثمة أمور كثيرة علي القيام بها.

209
00:17:06,720 --> 00:17:09,280
‫سأضطر الى بيع كل ما لا يمكنني أن اخذه معي.

210
00:17:09,960 --> 00:17:12,079
‫وطبعاً علي أن أجد خادمة جديدة ل "مرجانة".

211
00:17:12,240 --> 00:17:14,000
‫ـ "جوين".
‫ـ أتعرف واحدة مناسبة؟

212
00:17:14,119 --> 00:17:16,240
‫"جوين" كفى!

213
00:17:17,520 --> 00:17:18,880
‫الى أين ستذهبين؟

214
00:17:26,400 --> 00:17:27,920
‫لا أعرف.

215
00:17:30,600 --> 00:17:32,680
‫قضيت حياتي كلها في "كاملوت".

216
00:17:32,880 --> 00:17:34,080
‫هذا كل ما أعرفه.

217
00:17:35,800 --> 00:17:38,160
‫كل ما أهتم لأمره موجود هنا.

218
00:17:38,960 --> 00:17:40,720
‫ليس لدي أي شيء اخر.

219
00:17:40,960 --> 00:17:42,280
‫سأجد حلاً.

220
00:17:43,800 --> 00:17:44,960
‫أعدك.

221
00:18:16,800 --> 00:18:17,920
‫ادخل.

222
00:18:21,800 --> 00:18:22,960
‫"مرجانة".

223
00:18:24,280 --> 00:18:26,280
‫قلقت بشأنك سيدي.

224
00:18:27,560 --> 00:18:29,000
‫لم تتناول العشاء.

225
00:18:29,400 --> 00:18:31,040
‫فقدت شهيتي.

226
00:18:31,960 --> 00:18:33,920
‫هل أنت قلق بشأن "ارثور"؟

227
00:18:34,640 --> 00:18:40,560
‫لا أفهم مشاعره تجاه هذه الشابة، انها
‫خادمة.

228
00:18:43,400 --> 00:18:45,280
‫هذا غريب.

229
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
‫ماذا؟

230
00:18:48,960 --> 00:18:53,200
‫"ارثور" يخبرني بكل شيء ولم يطلعني يوماً عن
‫مشاعره تجاه "جوين".

231
00:18:53,320 --> 00:18:56,080
‫وفجأة يعلن عن حبه تجاهها.

232
00:19:01,840 --> 00:19:03,440
‫ماذا تقولين يا "مرجانة"؟

233
00:19:03,960 --> 00:19:07,000
‫ـ حتماً هناك تفسير.
‫ـ أخبريني بما يخطر ببالك.

234
00:19:09,600 --> 00:19:12,120
‫أنت بذاتك لاحظت مزاج "ارثور" الغريب.

235
00:19:14,440 --> 00:19:18,240
‫كأنه واقع تحت سحر.

236
00:19:30,480 --> 00:19:31,720
‫ماذا يحدث؟

237
00:19:32,560 --> 00:19:36,480
‫ـ أمر أبي بأن يفتشوا غرفتي.
‫ـ لماذا؟

238
00:19:37,680 --> 00:19:39,960
‫هل تظن أنن أخفي فتاة هناك؟

239
00:19:43,720 --> 00:19:44,960
‫ما هذا؟

240
00:19:46,200 --> 00:19:47,560
‫هل هذا مسحور؟

241
00:19:47,960 --> 00:19:51,200
‫أعتقد ذلك، انها رموز الدين القديم.

242
00:19:51,360 --> 00:19:53,440
‫أيمكن استخدامه من أجل القاء سحر؟

243
00:19:53,640 --> 00:19:55,640
‫هذه احدى استعمالات كيس كهذا.

244
00:19:55,840 --> 00:19:58,200
‫وهذا السحر، أيمكنه أن يجعل أحداً يقع في
‫الغرام؟

245
00:19:58,520 --> 00:20:01,880
‫هذا ممكن طبعاً، أيمكنني أن أسأل أين عثر
‫عليه؟

246
00:20:01,960 --> 00:20:03,960
‫عثر عليه في غرفة "ارثور".

247
00:20:04,960 --> 00:20:07,600
‫ابحثوا عن خادمة "مرجانة" وأحضروها الي
‫فوراً.

248
00:20:14,240 --> 00:20:15,040
‫ماذا حدث يا "مارلين"؟

249
00:20:15,120 --> 00:20:17,680
‫رأيت الحراس للتو يجرون "جوين" الى القصر.

250
00:20:23,880 --> 00:20:25,480
‫هل تعرفين ما هذا؟

251
00:20:27,680 --> 00:20:30,400
‫ـ لم أره في حياتي.
‫ـ حقاً؟

252
00:20:30,960 --> 00:20:34,880
‫أعتقد أنك وضعته في غرفة "ارثور" لكي
‫تسحريه.

253
00:20:35,960 --> 00:20:37,000
‫غير صحيح.

254
00:20:37,200 --> 00:20:41,560
‫والا كيف سيغرم "ارثور" بواحدة مثلك؟

255
00:20:42,720 --> 00:20:45,800
‫لا أتوقع من شخص مثلك أن يفهم ذلك.

256
00:20:46,920 --> 00:20:50,360
‫سيدي، لطالما كانت "جوين" خادمة مخلصة.

257
00:20:50,520 --> 00:20:54,960
‫لا شك في أنها تصنعت اخلاصها لتستغل مكانتها
‫وتتقرب من ابني.

258
00:20:57,200 --> 00:20:58,640
‫ما معنى هذا؟

259
00:20:58,800 --> 00:21:02,720
‫وجدنا هذا الكيس تحت وسادتك.

260
00:21:02,880 --> 00:21:04,880
‫انه نوع من سحر الحب ووقعت تحت تأثيره.

261
00:21:04,960 --> 00:21:06,520
‫ـ هذا سخيف.
‫ـ كيف تعرف ذلك؟

262
00:21:06,680 --> 00:21:08,880
‫لأنني أعرف حقيقة مشاعري وأنا لست مسحوراً

263
00:21:08,960 --> 00:21:11,760
‫أيمكنك أن تخبرني كيف وصل هذا الى غرفتك؟

264
00:21:12,360 --> 00:21:14,520
‫لا أعرف، لكنني لا أعتقد أن "جونيفر" وضعت
‫هذا هناك.

265
00:21:14,720 --> 00:21:18,240
‫الى أن يبطل السحر لا يمكنني أن أصدق كلمة
‫تقولها.

266
00:21:18,360 --> 00:21:21,520
‫كان والدها مقرباً من السحرة.

267
00:21:21,760 --> 00:21:25,800
‫كان أبي رجلاً صالحاً وبريئاً وأمرت بقتلته.

268
00:21:25,960 --> 00:21:29,760
‫ـ وتريدين الانتقام بالقاء سحر على ابني؟
‫ـ لا.

269
00:21:29,880 --> 00:21:33,880
‫سيدي، بغض النظر عن محتوى الكيس لا أعتقد أن
‫"جوين" استخدمت السحر.

270
00:21:33,960 --> 00:21:38,160
‫لا يهمني ما تعتقده يا "جايوس" لأن "ارثور"
‫واقع تحت تأثير سحرها.

271
00:21:38,280 --> 00:21:40,480
‫هذا هو التفسير المنطقي الوحيد لتصرفاته.

272
00:21:40,640 --> 00:21:43,680
‫أبي، عليك أن تكون منطقياً، لم تفعل "جونيفر"
‫أي سوء.

273
00:21:43,800 --> 00:21:46,920
‫لقد وجدت مذنبة باستخدام السحر والتعاويذ.

274
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
‫ـ وستحرق على العمود.
‫ـ لا!

275
00:21:49,960 --> 00:21:51,720
‫ـ أمسكوه.
‫ـ لا يمكنك أن تفعل هذا.

276
00:21:51,920 --> 00:21:52,840
‫سيدي!

277
00:21:52,960 --> 00:21:54,760
‫على الأقل امنح "جوين" محاكمة عادلة.

278
00:21:54,840 --> 00:21:57,120
‫لدي كل الأدلة.

279
00:21:57,240 --> 00:21:58,520
‫أتوسل اليك.

280
00:21:58,600 --> 00:22:00,680
‫سنرحل عن "كاملوت" ولن نعود أبداً.

281
00:22:00,800 --> 00:22:02,120
‫دعنا نرحل فحسب.

282
00:22:02,240 --> 00:22:05,120
‫أتنازل عن حقي بالعرش.

283
00:22:09,160 --> 00:22:11,920
‫لن يفعل ابني هذا أبداً.

284
00:22:13,280 --> 00:22:16,640
‫هذا دليل قاطع على أنك مسحور.

285
00:22:16,960 --> 00:22:18,000
‫لن أغفر لك هذا أبداً.

286
00:22:18,120 --> 00:22:21,680
‫ستموت وسيبطل السحر.

287
00:22:23,000 --> 00:22:26,160
‫سترى أنني كنت محقاً. خذوها.

288
00:22:26,320 --> 00:22:28,840
‫لا! "جونيفر".

289
00:22:30,280 --> 00:22:31,400
‫"ارثور".

290
00:22:32,280 --> 00:22:33,920
‫ـ "ارثور".
‫ـ لا!

291
00:22:40,960 --> 00:22:42,640
‫سأحبك الى الأبد.

292
00:23:24,760 --> 00:23:27,320
‫علينا أن نجد طريقة لتهريب "جوين" خارج
‫"كاملوت".

293
00:23:30,960 --> 00:23:32,840
‫وضع علي أبي حراسة مشددة.

294
00:23:32,960 --> 00:23:36,560
‫هناك حراس في الخارج، في الأسفل وفي الساحة.

295
00:23:39,600 --> 00:23:41,320
‫لا يمكنني رؤيتها تموت، "مارلين".

296
00:23:54,000 --> 00:23:57,320
‫ـ فكرت في أنك قد تكونين جائعة.
‫ـ لا يمكنني التفكير في الطعام.

297
00:23:58,480 --> 00:23:59,760
‫كيف حال "ارثور"؟

298
00:24:02,080 --> 00:24:04,400
‫يريدك أن تعرفي أنه سيفعل كل ما بوسعه

299
00:24:04,560 --> 00:24:06,560
‫كي يقنع "ايثر" بأنك بريئة.

300
00:24:07,040 --> 00:24:08,880
‫وبأنه لن يتوقف حتى يطلق سراحك.

301
00:24:08,960 --> 00:24:11,680
‫كلانا نعلم أن "ايثر" لن يغير رأيه.

302
00:24:12,680 --> 00:24:14,600
‫عندما أموت، أيمكنك أن تعتني به من أجلي يا
‫"مارلين"؟

303
00:24:14,680 --> 00:24:17,160
‫لا يمكنك أن تفقدي الأمل ما زال هناك وقت.

304
00:24:17,280 --> 00:24:18,120
‫لنفعل ماذا؟

305
00:24:18,200 --> 00:24:20,240
‫علينا أن نجد الشخص الذي دس الكيس.

306
00:24:21,160 --> 00:24:25,960
‫أتعرفين من يكون؟

307
00:24:28,680 --> 00:24:29,760
‫ما الأمر؟

308
00:24:34,520 --> 00:24:37,400
‫بعد أن حكموا علي بالموت وقادوني الى الخارج

309
00:24:37,760 --> 00:24:40,600
‫نظرت الى الخلف وأقسم لك انني رأيت "مرجانة"
‫تبتسم.

310
00:24:42,960 --> 00:24:46,760
‫ـ لا شك في أنك تخالني مجنونة.
‫ـ لا، أنا...

311
00:24:47,040 --> 00:24:49,840
‫ـ لا أشك في ما رأيته.
‫ـ ما عدت أستطيع أن أثق بها.

312
00:24:49,960 --> 00:24:53,680
‫بدأت أتساءل عما اذا كانت صدفة عثور "ايثر"
‫و"مرجانة" علينا في الغابة.

313
00:25:05,480 --> 00:25:06,840
‫"مرجانة"؟

314
00:25:06,960 --> 00:25:09,720
‫لن يصدق "ايثر" أبداً أن "مرجانة" هي
‫المسؤولة عن كل هذا.

315
00:25:09,840 --> 00:25:12,680
‫قد يتمكن "ارثور" من اقناعه.

316
00:25:12,840 --> 00:25:17,880
‫يعتقد "ايثر" أن "ارثور" مسحور وكل ما قد
‫يفعله سيجعله يقتنع أكثر بذلك.

317
00:25:17,960 --> 00:25:20,200
‫أخشى أن هذا لن ينقذ "جوين".

318
00:25:23,080 --> 00:25:25,960
‫اذا كنا لا نستطيع فضح هوية الساحر الحقيقي

319
00:25:27,200 --> 00:25:29,280
‫علينا ابتكار واحد.

320
00:25:35,520 --> 00:25:42,240
‫ماذا لو ضبط ساحر ما يضع كيساً مماثلاً في
‫غرفة "ارثور"؟

321
00:25:43,000 --> 00:25:44,720
‫لن يكون أمام "ايثر" أي خيار اخر سوى اطلاق
‫سراح "جوين".

322
00:25:44,840 --> 00:25:49,120
‫وهل تعرف ساحراً غبياً كفاية ليضبط متلبساً
‫بشيء كهذا؟

323
00:25:50,560 --> 00:25:51,400
‫أنا.

324
00:25:52,680 --> 00:25:56,600
‫اذا تنكرت فلن يهم اذا أمسكوا بي

325
00:25:56,760 --> 00:26:00,720
‫يمكنني استخدام السحر للهروب والتحول لأعود
‫الى طبيعتي.

326
00:26:01,680 --> 00:26:06,240
‫سيعتقدون أن الساحر اختفى.

327
00:26:07,440 --> 00:26:10,960
‫أياً كان تنكرك أعتقد أن "ارثور" سيتعرف
‫عليك.

328
00:26:11,040 --> 00:26:14,040
‫ليس اذا كنت بسن ال ٨٠.

329
00:26:15,000 --> 00:26:19,880
‫تعويذة الشيخوخة؟ "مارلين" ان تعويذة
‫الشيخوخة صعبة جداً ومشكوك فيها.

330
00:26:19,960 --> 00:26:22,160
‫اذا لم يصمد السحر فسيفتضح.

331
00:26:22,320 --> 00:26:25,960
‫ان لم أفعل شيئاً ستموت "جوين" ولن أسمح
‫بحدوث ذلك.

332
00:26:26,640 --> 00:26:29,960
‫أيمكنك أن تعد كيساً كالذي وجدوه في غرفة
‫"ارثور"؟

333
00:26:30,600 --> 00:26:31,840
‫أعتقد ذلك.

334
00:27:15,840 --> 00:27:20,640
‫أنت تعرفني أكثر من سواك يا "جايوس" هل
‫تتعرف علي؟

335
00:27:24,200 --> 00:27:26,960
‫هناك شيء ما في عينيك.

336
00:27:28,960 --> 00:27:31,680
‫ربما لأنني أعرف أن هذا أنت.

337
00:27:35,600 --> 00:27:37,360
‫لا أصدق.

338
00:27:38,360 --> 00:27:41,240
‫أنني ذات يوم سأبدو هكذا.

339
00:27:53,760 --> 00:27:56,040
‫أشعر بألم في كل مكان.

340
00:27:56,520 --> 00:27:58,760
‫الان بت تعرف كيف أشعر.

341
00:27:59,720 --> 00:28:01,400
‫ستحتاج الى هذا.

342
00:28:46,120 --> 00:28:47,520
‫أظهر نفسك.

343
00:28:47,720 --> 00:28:48,920
‫من أنت؟

344
00:28:50,280 --> 00:28:51,880
‫أنا.

345
00:28:54,320 --> 00:28:57,200
‫"دراغون" العظيم.

346
00:28:58,200 --> 00:29:00,680
‫هل أنت من وضع الكيس في سريري؟

347
00:29:02,200 --> 00:29:04,720
‫أمسكت بي متلبساً.

348
00:29:04,960 --> 00:29:07,480
‫ليس لدي خيار اخر سوى الاعتراف.

349
00:29:07,680 --> 00:29:10,640
‫كادت فتاة بريئة أن تموت بسبب فعلتك.

350
00:29:10,760 --> 00:29:15,440
‫أفترض أن والدك سيضطر الى اطلاق سراحها
‫بعدما أمسكت بي.

351
00:29:15,600 --> 00:29:17,320
‫علي أن أقتلك بدلاً من ذلك.

352
00:29:17,480 --> 00:29:20,960
‫لو كنت مكانك لما فعلت ذلك لأنك ان فعلت...

353
00:29:24,680 --> 00:29:27,960
‫فلن تعرف خطتي أبداً.

354
00:29:29,960 --> 00:29:32,760
‫ـ ما هي الخطة؟
‫ـ تماماً! لهذا السبب لا يمكنك قتلي.

355
00:29:35,480 --> 00:29:36,880
‫هل سبق أن تقابلنا؟

356
00:29:43,480 --> 00:29:45,880
‫لا، لا أعتقد ذلك فأنا لا أنسى الوجوه أبداً.

357
00:29:45,960 --> 00:29:49,600
‫ـ عيناك؟ تقابلنا في مكان ما انفاً.
‫ـ أنا؟ لا.

358
00:29:59,160 --> 00:30:00,440
‫أيها الحراس!

359
00:30:18,120 --> 00:30:19,560
‫لقد ذهب من هنا

360
00:30:39,200 --> 00:30:40,520
‫ها هو!

361
00:30:45,840 --> 00:30:46,840
‫اقبضا عليه!

362
00:30:53,960 --> 00:30:54,960
‫أبي!

363
00:30:55,640 --> 00:30:56,720
‫"ارثور".

364
00:31:00,920 --> 00:31:04,320
‫ـ من هذا؟
‫ـ انه الساحر.

365
00:31:04,960 --> 00:31:07,720
‫وجدته يضع هذا تحت وسادتي.

366
00:31:10,440 --> 00:31:11,920
‫هل هذا صحيح؟

367
00:31:12,280 --> 00:31:13,280
‫أجل.

368
00:31:14,200 --> 00:31:19,000
‫ماذا أملت أن تحقق من هذا السحر؟

369
00:31:20,960 --> 00:31:25,840
‫ان وقوع "ارثور" في غرام خادمة وضيعة

370
00:31:26,120 --> 00:31:30,360
‫سيجلب العار على "كاملوت".

371
00:31:35,240 --> 00:31:37,720
‫هل اذيتك بأية طريقة من الطرائق أيها
‫العجوز؟

372
00:31:37,880 --> 00:31:40,720
‫اذيت أشخاصاً عديدين.

373
00:31:41,840 --> 00:31:43,400
‫وبطرائق مختلفة.

374
00:31:43,520 --> 00:31:45,880
‫كرهك للسحر يعميك.

375
00:31:45,960 --> 00:31:49,240
‫عذبت وأعدمت أشخاصاً أبرياء.

376
00:31:49,400 --> 00:31:54,880
‫أنت، "ايثر بندرجون" طاغية غبي ومتغطرس.

377
00:31:54,960 --> 00:31:59,000
‫ـ صن لسانك!
‫ـ وأنت سمعت كيف...

378
00:32:00,600 --> 00:32:02,160
‫تسيء معاملة خدامك.

379
00:32:02,320 --> 00:32:05,880
‫انهم يفعلون كل شيء من أجلك ولكن هل ينالون
‫الشكر؟ لا.

380
00:32:05,960 --> 00:32:09,960
‫أنت فتى مدلل ومتغطرس يتمتع بدماغ حمار
‫ووجه...

381
00:32:12,080 --> 00:32:13,640
‫ضفدع!

382
00:32:16,280 --> 00:32:19,440
‫الخادمة، هل هي شريكة لأفعالك؟

383
00:32:20,520 --> 00:32:22,440
‫سحرتها هي أيضاً.

384
00:32:22,960 --> 00:32:25,520
‫ان الفتاة بريئة تماماً.

385
00:32:25,760 --> 00:32:27,400
‫سيدي، لقد اعترف.

386
00:32:35,600 --> 00:32:37,320
‫أطلقوا سراح الفتاة.

387
00:32:40,320 --> 00:32:43,200
‫غداً عند الفجر سيحل مكانها على المحرقة.

388
00:32:45,960 --> 00:32:47,480
‫خذوه من هنا.

389
00:33:02,280 --> 00:33:04,000
‫هل تعرف هذا الرجل يا "جايوس"؟

390
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
‫لم أره يوماً في حياتي.

391
00:33:07,240 --> 00:33:09,440
‫هل من شيء يقلقك يا "مرجانة"؟

392
00:33:09,800 --> 00:33:13,040
‫ظننت أنك ستشعرين بالسرور لأننا وجدنا
‫المجرم الحقيقي.

393
00:33:13,480 --> 00:33:14,960
‫طبعاً أنا مسرورة.

394
00:33:33,360 --> 00:33:34,480
‫"جايوس".

395
00:33:35,360 --> 00:33:37,760
‫هل رأيت "مارلين"؟ لا أجده في أي مكان.

396
00:33:37,880 --> 00:33:40,800
‫أعتقد أنه قال انه سيقضي اليوم في الخان.

397
00:33:41,520 --> 00:33:45,560
‫حقاً؟ سوف نرى.

398
00:33:54,960 --> 00:33:55,960
‫"مارلين".

399
00:33:58,040 --> 00:33:59,480
‫ماذا حدث؟

400
00:34:00,280 --> 00:34:02,720
‫لا يمكنني ابطال التعويذة يا "جايوس".

401
00:34:03,400 --> 00:34:04,800
‫انها قوية جداً.

402
00:34:04,920 --> 00:34:08,199
‫ـ عليك أن تحاول مجدداً.
‫ـ حاولت من دون جدوى.

403
00:34:08,679 --> 00:34:09,960
‫انني عالق في هذا الجسد.

404
00:34:10,159 --> 00:34:14,239
‫ليس لفترة طويلة، سيحرقك "ايثر" على العمود.

405
00:34:15,560 --> 00:34:17,880
‫لا بد من وجود طريقة أخرى لابطال السحر.

406
00:34:23,239 --> 00:34:25,000
‫يمكنني التفكير في حل واحد.

407
00:34:25,159 --> 00:34:26,199
‫ما هو؟

408
00:34:26,679 --> 00:34:31,600
‫يوجد في كتاب "جالا" مضاد لابطال تعويذة
‫الشيخوخة.

409
00:34:31,920 --> 00:34:36,560
‫ـ كم من الوقت تحتاج الى اعدادها؟
‫ـ أكثر مما لديك.

410
00:34:36,800 --> 00:34:39,480
‫اكسب المزيد من الوقت.

411
00:34:41,080 --> 00:34:42,520
‫كيف أفعل ذلك؟

412
00:34:47,120 --> 00:34:48,960
‫ليست لدي أدنى فكرة يا "مارلين".

413
00:35:58,200 --> 00:35:59,440
‫لقد حان الوقت.

414
00:36:02,960 --> 00:36:03,960
‫مهلاً.

415
00:36:05,960 --> 00:36:07,040
‫ما الأمر؟

416
00:36:10,760 --> 00:36:15,960
‫هناك جرائم أخرى أود الاعتراف بها.

417
00:36:18,080 --> 00:36:19,560
‫ما الفرق؟

418
00:36:19,680 --> 00:36:21,200
‫ستحرق على العمود

419
00:36:21,360 --> 00:36:23,080
‫لا يمكننا اعدامك مرتين.

420
00:37:30,960 --> 00:37:34,680
‫وجدت مذنباً لاستخدامك السحر والتعاويذ.

421
00:37:34,960 --> 00:37:38,200
‫وفقاً لقوانيننا ستحرق على العمود.

422
00:37:39,960 --> 00:37:44,480
‫ليكون درساً لكل من يريد تحطيم "كاملوت".

423
00:37:50,960 --> 00:37:53,080
‫اللعنة على الجميع!

424
00:37:54,200 --> 00:37:57,040
‫سأنفذ انتقامي!

425
00:37:58,840 --> 00:38:00,960
‫ـ هل أنت بخير، "جايوس"؟
‫ـ أنا بخير، "ارثور".

426
00:38:14,640 --> 00:38:15,800
‫الحقوا به!

427
00:38:48,880 --> 00:38:51,320
‫ـ "مارلين"، أين الساحر؟
‫ـ لقد ذهب

428
00:38:54,080 --> 00:38:55,680
‫ذهب بذاك الاتجاه.

429
00:38:58,240 --> 00:39:01,400
‫أطلقوا الصفارة وابحثوا في كل أرجاء القصر
‫أريد أن تجدوه.

430
00:39:01,560 --> 00:39:04,120
‫أتعني أنك سمحت له بالمرور من أمامك؟

431
00:39:04,800 --> 00:39:06,880
‫لقد كان أسرع مني.

432
00:39:06,960 --> 00:39:08,800
‫انه رجل ضعيف ومسن.

433
00:39:08,920 --> 00:39:11,920
‫هذا ما يحدث عندما تقضي يومك في الخان.

434
00:39:12,640 --> 00:39:13,600
‫ماذا؟

435
00:39:13,680 --> 00:39:17,520
‫ربما تنظيف أحصنتي سيساعدك في العودة الى
‫رصانتك.

436
00:39:29,960 --> 00:39:30,960
‫"جوين".

437
00:39:37,760 --> 00:39:40,360
‫لا يسعني أن أصف لك كم ارتحت عندما منحت
‫العفو.

438
00:39:45,200 --> 00:39:46,640
‫توسلت الى "ايثر" ليطلق سراحك.

439
00:39:46,800 --> 00:39:50,880
‫ـ لكنه لم يشأ أن يصغي الي.
‫ـ أنا واثقة من أنك فعلت ما بوسعك.

440
00:39:52,520 --> 00:39:53,680
‫أنا...

441
00:40:06,960 --> 00:40:08,040
‫اسف.

442
00:40:08,440 --> 00:40:10,040
‫لم أقصد اخافتك.

443
00:40:10,480 --> 00:40:15,640
‫الان بات أبي يصدّق أن مشاعري تجاهك نتيجة
‫سحر.

444
00:40:15,960 --> 00:40:19,880
‫اذا رأى سوى ذلك فسيطردك من "كاملوت".

445
00:40:19,960 --> 00:40:22,880
‫وهل مشاعرك تجاهي هي نتيجة سحر؟

446
00:40:22,960 --> 00:40:24,600
‫كلانا نعلم أن هذا كذب.

447
00:40:25,960 --> 00:40:28,960
‫لكنني أعتقد أنك ستكونين بأمان

448
00:40:29,600 --> 00:40:32,600
‫اذا سمحنا للاخرين بمواصلة تصديق ذلك.

449
00:40:34,760 --> 00:40:36,600
‫ما قلته لوالدك.

450
00:40:37,920 --> 00:40:40,160
‫هل كنت ستتنازل حقاً عن العرش من أجلي؟

451
00:40:40,280 --> 00:40:41,320
‫وما زلت سأتنازل.

452
00:40:42,960 --> 00:40:44,480
‫مكانك هنا في "كاملوت".

453
00:40:44,600 --> 00:40:46,040
‫مكاني الى جانبك.

454
00:40:46,960 --> 00:40:48,600
‫لا يتعلق الأمر بنا فحسب.

455
00:40:49,000 --> 00:40:51,520
‫عليك أن تبقى من أجل شعبك.

456
00:40:52,480 --> 00:40:54,160
‫ستكون ملكاً عظيماً.

457
00:40:54,800 --> 00:40:57,880
‫عندئذ يمكنك أن تغيّر هذه العادات السخيفة.

458
00:41:01,200 --> 00:41:04,440
‫أعدك عندما أصبح ملكاً ستتغير الأمور.

459
00:41:05,760 --> 00:41:06,960
‫سنكون معاً.

460
00:41:08,320 --> 00:41:10,480
‫سأعد الأيام حتى تلك اللحظة.

461
00:41:17,840 --> 00:41:18,960
‫حري بي أن أذهب.

462
00:41:32,440 --> 00:41:33,800
‫"مارلين".

463
00:41:33,920 --> 00:41:36,320
‫تسرني رؤيتك، عدت الى طبيعتك.

464
00:41:37,360 --> 00:41:40,040
‫ـ مغطى بروث الأحصنة؟
‫ـ تماماً.

465
00:41:44,880 --> 00:41:48,000
‫يبدو أن "ارثور" يظن أنني قضيت اليوم في
‫الخان.

466
00:41:49,240 --> 00:41:53,920
‫هل تعرف من أين خطرت بباله هذه الفكرة؟

467
00:41:58,960 --> 00:42:00,840
‫ليست لدي أدنى فكرة بتاتاً.

468
00:42:03,760 --> 00:42:04,960
‫و"مارلين".

469
00:42:08,960 --> 00:42:10,960
‫حري بك أن تستحم.

470
00:42:15,760 --> 00:42:18,240
‫"مغامرات (مارلين)."

471
00:42:18,320 --> 00:42:20,080
‫ـ "وتستمر المغامرة..."
‫ـ ابدأوا الدوري.

472
00:42:20,600 --> 00:42:23,280
‫القانون الوحيد هو أنه ما من قوانين.

473
00:42:24,280 --> 00:42:25,800
‫انه يستخدم السحر.

474
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
‫اذا عرف "ايثر" فسيقتله.

475
00:42:28,960 --> 00:42:31,880
‫عليك أن تتعلم استخدام سحرك للخير هذا هو
‫هدفه الحقيقي.

476
00:42:31,960 --> 00:42:34,760
‫لن أعتذر عما أنا عليه.

477
00:42:35,120 --> 00:42:38,480
‫حان الوقت للسحرة أن يناضلوا.

