﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,800
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,560
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:12,720 --> 00:00:13,800
‫مارلين

5
00:00:36,440 --> 00:00:38,080
‫هل تعلم والدتك أنك هنا؟

6
00:00:39,960 --> 00:00:41,320
‫ما اسمك، فتى؟

7
00:00:45,400 --> 00:00:46,160
‫"جيلي".

8
00:00:46,280 --> 00:00:48,400
‫ـ ماذا في الحقيبة؟
‫ـ لا شيء.

9
00:00:50,640 --> 00:00:51,920
‫الى أين تتجه؟

10
00:00:53,560 --> 00:00:54,760
‫"كاملوت".

11
00:00:55,560 --> 00:00:57,320
‫لأنافس في الدوري.

12
00:00:59,480 --> 00:01:02,480
‫ـ لهذا السبب تحمل هذا السيف الجميل؟
‫ـ أجل.

13
00:01:02,600 --> 00:01:03,840
‫دعني أرى.

14
00:01:03,960 --> 00:01:05,720
‫هل شاهدت هذا الدوري من قبل؟

15
00:01:06,760 --> 00:01:11,160
‫صدقني،
‫لا احتمال لفتى صغير مثلك،

16
00:01:12,120 --> 00:01:13,960
‫خصيصا دون سيف.

17
00:01:19,800 --> 00:01:20,880
‫أعده.

18
00:01:20,960 --> 00:01:23,000
‫اني أسديك خدمة،
‫يوما ما ستشكرني.

19
00:01:23,840 --> 00:01:27,040
‫قلت، أعده!

20
00:01:29,760 --> 00:01:31,240
‫ظننتك محارب.

21
00:01:32,000 --> 00:01:32,880
‫واذا، هيا...

22
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
‫سأريك كيف يحاربون.

23
00:01:41,680 --> 00:01:43,440
‫بالتوفيق بالدوري.

24
00:02:27,760 --> 00:02:30,160
‫مارلين

25
00:02:36,880 --> 00:02:39,760
‫هل فكر أحدكم بهذا الدوري عميقا؟

26
00:02:39,880 --> 00:02:44,440
‫منافسة، مفتوحة للجميع،
‫مع جائزة ١٠٠ قطعة ذهبية.

27
00:02:44,760 --> 00:02:46,840
‫أتساءل أي أشخاص سيظهرون؟

28
00:02:46,960 --> 00:02:50,680
‫هذا تقليد، مارلين.
‫يقام الدوري كل عشر سنوات منذ قرون.

29
00:02:52,240 --> 00:02:53,520
‫لا حاجة للقلق.

30
00:02:56,920 --> 00:02:58,640
‫قل لي أنه لا يسمح له
‫استخدام هذا بالمنافسة!

31
00:02:58,720 --> 00:03:00,640
‫يسعه استخدام ما يشاء.
‫هذا دوري مفتوح.

32
00:03:00,720 --> 00:03:02,640
‫ماذا عن مبادىء الفرسان؟

33
00:03:02,760 --> 00:03:06,800
‫لا قيمة لها.
‫القانون الوحيد هو، ما من قوانين.

34
00:03:13,760 --> 00:03:16,080
‫أجل، أنت محق، لا حاجة للقلق.

35
00:03:40,280 --> 00:03:42,920
‫عذرا. مرحبا؟

36
00:03:43,440 --> 00:03:45,560
‫ـ مشروب؟
‫ـ غرفة.

37
00:03:45,680 --> 00:03:46,920
‫أنا أستقبل المتنافسين فقط.

38
00:03:47,040 --> 00:03:49,440
‫على المشاهدين المبيت
‫خارج أسوار المدينة.

39
00:03:49,560 --> 00:03:53,040
‫ـ أنا متنافس.
‫ـ طبعا.

40
00:03:55,080 --> 00:03:55,960
‫هاك.

41
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
‫أريد غرفة، رجاء.

42
00:04:04,120 --> 00:04:05,760
‫ـ عليك مشاطرتها.
‫ـ لكن...

43
00:04:05,880 --> 00:04:07,200
‫أتريد سرير أم لا؟

44
00:04:10,120 --> 00:04:12,440
‫ـ وسأخذ مالي الآن.
‫ـ لماذا؟

45
00:04:12,640 --> 00:04:14,840
‫لأنك ستموت حتى الغروب.

46
00:05:00,480 --> 00:05:04,120
‫هيه، من ان لم يكن أمير "كاملوت".

47
00:05:05,360 --> 00:05:08,600
‫ـ أنا خادمه.
‫ـ أردت خادم دائما.

48
00:05:11,520 --> 00:05:14,160
‫هاك، نظفها.

49
00:05:14,840 --> 00:05:17,160
‫ـ ماذا؟
‫ـ جزمتي.

50
00:05:21,440 --> 00:05:22,600
‫بسرعة!

51
00:05:34,720 --> 00:05:37,520
‫ـأنا أبحث عن خرقة.
‫ـ لا أكترث ان نظفتها بلسانك. نظفها!

52
00:05:37,640 --> 00:05:39,160
‫ابق مكانك.

53
00:05:41,040 --> 00:05:43,840
‫اذا قررت الانضمام الينا
‫رغم كل شيء.

54
00:05:45,280 --> 00:05:47,520
‫أعتقد أن عليه ابعاد هذا، سيدي.

55
00:05:51,200 --> 00:05:54,200
‫ـ هل سمعته؟
‫ـ بالتأكيد سمعت.

56
00:05:54,800 --> 00:05:58,480
‫ـ لم لا تقول هذا ثانية؟
‫ـ آسف، هذا ذنبي.

57
00:06:03,160 --> 00:06:06,800
‫ـ لا أسمعك.
‫ـ قلت ما كان علي قوله.

58
00:06:14,400 --> 00:06:15,560
‫احذر!

59
00:06:18,880 --> 00:06:22,320
‫الآن، أخرج!

60
00:06:32,120 --> 00:06:33,760
‫شكرا على التحذير.

61
00:06:36,200 --> 00:06:37,720
‫أنا من عليه شكرك.

62
00:06:37,840 --> 00:06:39,240
‫لا بأس.

63
00:06:39,600 --> 00:06:41,680
‫قد التقيت بهاذين الاثنين.

64
00:06:41,840 --> 00:06:42,800
‫أحقا؟

65
00:06:43,880 --> 00:06:45,640
‫أعرف كيف هذا،
‫عندما يضايقك أحدهم.

66
00:06:45,920 --> 00:06:47,080
‫مارلين!

67
00:06:48,720 --> 00:06:50,840
‫ـ شكرا ثانية...
‫ـ مارلين!

68
00:06:51,560 --> 00:06:53,880
‫مارلين، هذا أنا.

69
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
‫أنا جيلي.

70
00:06:57,480 --> 00:07:00,320
‫ـ مارلين!
‫ـ علي الانصراف.

71
00:07:06,200 --> 00:07:09,840
‫ـ ذكرني كم مرة فزت بالدوري، ايثر؟
‫ـ ثلاث.

72
00:07:10,040 --> 00:07:13,720
‫ـ هذا رقم قياسي عالي جدا، آرثور.
‫ـ فعلا.

73
00:07:13,840 --> 00:07:15,640
‫أذكر انتصارك الأخير.

74
00:07:16,440 --> 00:07:18,440
‫سيطرت على الحلبة.

75
00:07:19,200 --> 00:07:21,120
‫خسارة ألا نستطيع
‫مشاهدتك تتنافس ثانية.

76
00:07:21,240 --> 00:07:24,360
‫ـ من قال لك هذا؟
‫ـ ظننتك قلت أنك مسن من أن تنافس.

77
00:07:24,480 --> 00:07:27,080
‫هذا ليس الجيل الذي يوقفني.
‫لا زال بامكاني التغلب على كل شخص.

78
00:07:27,200 --> 00:07:28,600
‫لن نعرف هذا.

79
00:07:29,960 --> 00:07:32,960
‫ـ لم لا؟
‫ـ لأنني لا أريدك أن تتعرض لأذى.

80
00:07:36,600 --> 00:07:38,720
‫أتعتقد أنه لا زال بامكانك الفوز؟

81
00:07:38,840 --> 00:07:41,400
‫المملكة بحاجة له لأن يحكم،
‫ليس لأن يحارب.

82
00:07:41,880 --> 00:07:43,600
‫أتعتقد أنه لا يسعني
‫فعل الأمران معا؟

83
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
‫لست يانعا كما بالسابق.

84
00:07:47,960 --> 00:07:50,200
‫عدا عن هذا، أحتاج لشخص
‫يكون رفيقي بمقصورة المشاهدة.

85
00:07:50,320 --> 00:07:53,240
‫ان تعذروني،
‫علي الاستعداد للدوري.

86
00:07:53,400 --> 00:07:54,200
‫مارلين.

87
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
‫يا للخسارة.

88
00:08:00,440 --> 00:08:03,400
‫هذا كان ليفرح الناس
‫ان شاهدوك تنافس للمرة الأخيرة.

89
00:08:04,120 --> 00:08:06,440
‫لكن مع هذا، آرثور يبدو محقا.

90
00:08:06,760 --> 00:08:08,480
‫لا يسعك فعل كل شيء.

91
00:08:25,520 --> 00:08:26,840
‫كيف تشعر؟

92
00:08:27,560 --> 00:08:30,360
‫ـ واثق بنفسي.
‫ـ هل أنت متأكد؟

93
00:08:30,920 --> 00:08:31,920
‫أجل.

94
00:08:32,320 --> 00:08:35,640
‫لأن في المرة الأخيرة التي أقيم بها
‫الدوري، ثلاثة أشخاص ماتوا.

95
00:08:36,600 --> 00:08:38,440
‫ـ أحقا؟
‫ـ وهذا كان فقط بأول يوم.

96
00:08:38,559 --> 00:08:40,320
‫ـ شكرا على المعلومات، مارلين.
‫ـ وباليوم الثاني...

97
00:08:40,440 --> 00:08:42,559
‫دعنا نقضي الأول أولا...

98
00:08:42,679 --> 00:08:45,440
‫أنت محق، لأنه اليوم
‫الذي معظم الناس تموت به.

99
00:08:47,640 --> 00:08:49,120
‫ـ مارلين؟
‫ـ أجل.

100
00:08:50,720 --> 00:08:51,880
‫أصمت.

101
00:09:18,440 --> 00:09:21,120
‫يسرني جدا أنا أرحب بكم في "كاملوت".

102
00:09:22,440 --> 00:09:24,720
‫هذه منافسة لا مثيل لها.

103
00:09:24,840 --> 00:09:26,520
‫انها مفتوحة للجميع...

104
00:09:29,120 --> 00:09:31,360
‫مع البطل الحالي، الملك.

105
00:09:41,760 --> 00:09:44,200
‫لا قوانين، كل الأسلحة متاحة.

106
00:09:44,320 --> 00:09:46,840
‫الرجل الأخير الصامد
‫يحصل على الجائزة.

107
00:09:51,680 --> 00:09:53,480
‫ابدأوا الدوري!

108
00:12:04,640 --> 00:12:06,280
‫من كان يصدق؟

109
00:12:21,000 --> 00:12:22,680
‫هذا كان فوز مذهل.

110
00:12:23,320 --> 00:12:25,600
‫ـ شكرا.
‫ـ هذا سيحتاج علاج.

111
00:12:25,840 --> 00:12:28,120
‫ـ لا بأس.
‫ـ جايوس هو طبيب المملكة.

112
00:12:28,240 --> 00:12:30,160
‫هذا مجرد خدش. أنا بخير.

113
00:12:34,880 --> 00:12:36,120
‫انه يستخدم السحر.

114
00:12:36,360 --> 00:12:37,680
‫شكيت بهذا.

115
00:12:37,800 --> 00:12:40,160
‫على الخاتم علامات للدين القديم.

116
00:12:40,320 --> 00:12:43,520
‫خواتم كهذه نادرة جدا،
‫لكنها تعمل مثل انبوب،

117
00:12:43,640 --> 00:12:45,920
‫أداة لجريان قوى السحر.

118
00:12:46,520 --> 00:12:50,800
‫ـ هل يتحلى بالسحر مثلي اذا؟
‫ـ لا يتحلى بقواك، مارلين.

119
00:12:50,920 --> 00:12:53,840
‫لكن كي تشغل خاتم كهذا
‫تحتاج لموهبة معينة.

120
00:12:54,000 --> 00:12:56,600
‫انه شجاع أكثر مني،
‫يستخدم السحر أمام كل هذا الحشد.

121
00:12:56,720 --> 00:12:58,200
‫شجاع أم غبي؟

122
00:12:58,320 --> 00:13:00,720
‫ان اكتشف ايثر الأمر، سيقتله.

123
00:13:49,080 --> 00:13:50,200
‫هيه!

124
00:14:22,280 --> 00:14:23,480
‫سحر.

125
00:14:24,880 --> 00:14:26,240
‫هذا هو التفسير الوحيد.

126
00:14:26,360 --> 00:14:27,840
‫لا حاجة لأن نتعجل باستنتاجاتنا، سيدي.

127
00:14:27,960 --> 00:14:29,920
‫أي تفسير آخر هناك؟

128
00:14:30,200 --> 00:14:32,840
‫بلغنا الحراس أنهم رأوا ضوء
‫سطع بصورة غير طبيعية.

129
00:14:32,960 --> 00:14:35,560
‫وهجه كان قويا جدا
‫لدرجة أنهم شعروا به بنهاية الرواق.

130
00:14:35,680 --> 00:14:38,320
‫يبدو أن علامات هذه السفعة
‫تدعم قصتهم.

131
00:14:38,440 --> 00:14:41,160
‫يبدو أنهم ظلوا هناك لمدة ما.

132
00:14:41,280 --> 00:14:43,560
‫هل نجح الحراس برؤية هذا الشخص؟

133
00:14:43,880 --> 00:14:48,480
‫ـ لا، كان الظلام شديد.
‫ـ للأسف. لا أرى دليل لاستخدام سحر.

134
00:14:48,600 --> 00:14:50,960
‫هنالك رائحة غريبة.
‫كيف تفسر هذا؟

135
00:14:51,080 --> 00:14:53,640
‫هذا صادر من مخزن الحبوب،
‫هناك...

136
00:14:54,600 --> 00:14:58,560
‫هذه نبتة ذات رائحة قوية.
‫يستخدمونها بالطهي.

137
00:14:58,680 --> 00:15:00,680
‫ـ طهي؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

138
00:15:00,800 --> 00:15:03,600
‫هذا يضفي مذاقا مميزا.

139
00:15:04,920 --> 00:15:06,080
‫حسنا.

140
00:15:10,640 --> 00:15:14,600
‫انه دون شك جيلي،
‫وفقا لعلامات السفعة والرائحة.

141
00:15:14,800 --> 00:15:18,760
‫هنالك رقية علاج قديمة،
‫هذا خشن، لكن يعمل.

142
00:15:18,880 --> 00:15:23,240
‫هذا يسخن البشرة ليتخثر الدم
‫ويحرق الجرح.

143
00:15:23,360 --> 00:15:24,560
‫كتفه؟

144
00:15:25,560 --> 00:15:27,680
‫لا عجب أنه لم يقبل تلقي العلاج.

145
00:15:28,160 --> 00:15:30,840
‫عليك التحدث اليه قبل فوات الأوان.

146
00:15:41,320 --> 00:15:42,520
‫من هذا؟

147
00:15:45,040 --> 00:15:45,840
‫مارلين.

148
00:15:47,520 --> 00:15:48,600
‫جئت لأطمئن عليك.

149
00:15:49,640 --> 00:15:52,040
‫ـ أحسن بكثير.
‫ـ هل بامكاني النظر؟

150
00:15:52,160 --> 00:15:53,680
‫لا شيء لتراه.

151
00:15:55,680 --> 00:16:00,400
‫الطريقة التي قاتلت بها سابقا...
‫هذا كان مذهلا.

152
00:16:01,400 --> 00:16:03,080
‫ـ أحقا؟
‫ـ أجل.

153
00:16:03,440 --> 00:16:07,080
‫شخص بحجمك يهزم رجل كهذا.

154
00:16:07,880 --> 00:16:11,040
‫أنا واثق أن العديد من الناس
‫سيظنون أنك تستخدم السحر.

155
00:16:15,560 --> 00:16:16,800
‫لن أخبر أحد.

156
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
‫أنا لا أستخدم السحر.

157
00:16:28,360 --> 00:16:30,240
‫لا حاجة للخوف مني.

158
00:16:34,960 --> 00:16:37,240
‫عليه علامات الدين القديم.

159
00:16:40,840 --> 00:16:42,440
‫من أين حصلت عليه؟

160
00:16:44,480 --> 00:16:48,160
‫أبي. ورثته منه.

161
00:16:49,480 --> 00:16:51,320
‫هل هو أيضا تحلى بهذه القوى؟

162
00:16:51,440 --> 00:16:53,000
‫كان انسانا موهوبا،

163
00:16:54,080 --> 00:16:56,000
‫لكن لم يقبل مزاولة السحر.

164
00:16:56,840 --> 00:16:59,760
‫أقسم ألا يستخدمه أبدا،
‫خاف من هذا،

165
00:17:00,240 --> 00:17:02,240
‫حتى لم يسمح لي بالتحدث عن هذا الأمر.

166
00:17:04,599 --> 00:17:05,599
‫لماذا؟

167
00:17:06,599 --> 00:17:08,680
‫خاف أن يكتشف ايثر.

168
00:17:09,599 --> 00:17:12,200
‫أن يكتشف الملك أنه ساحر.

169
00:17:13,119 --> 00:17:18,560
‫حتى عندما اعتدي عليه،
‫تعارك مع ثلاثة رجال،

170
00:17:18,680 --> 00:17:20,400
‫ومع هذا لم يكن مستعدا
‫لاستخدام السحر.

171
00:17:23,240 --> 00:17:24,839
‫هل هكذا مات؟

172
00:17:26,359 --> 00:17:29,000
‫لن أكون مثله.

173
00:17:31,440 --> 00:17:36,920
‫ـ لأنك تريد أن تكون فخورا بحقيقتك؟
‫ـ كل هذه الأسئلة...

174
00:17:37,800 --> 00:17:40,240
‫ـ انك تذكرني بشخص أعرفه.
‫ـ من؟

175
00:17:44,920 --> 00:17:47,640
‫أنقذت حياتي،
‫وأنا أحاول انقاذ حياتك.

176
00:17:48,800 --> 00:17:50,360
‫عليك الانسحاب من الدوري.

177
00:17:50,520 --> 00:17:52,560
‫هذه منافسة مفتوحة.

178
00:17:53,040 --> 00:17:55,200
‫يفترض أن تستخدم المواهب التي لديك.

179
00:17:55,320 --> 00:17:58,920
‫مواهب قتال.
‫لست فارسا أو مجالدا.

180
00:17:59,040 --> 00:18:00,640
‫القتال ليست موهبتك.

181
00:18:00,760 --> 00:18:03,160
‫ـ السحر هو الموهبة.
‫ـ لم اذا لا يسعني استخدامها؟

182
00:18:03,280 --> 00:18:04,160
‫لأنه ممنوع.

183
00:18:04,280 --> 00:18:07,080
‫دون سحر، أنا نكرة.

184
00:18:07,840 --> 00:18:11,480
‫ـ يظن الآخرون أن بوسعهم مضايقتي.
‫ـ أنت لست نكرة.

185
00:18:12,560 --> 00:18:15,120
‫أنت... مميز.

186
00:18:16,040 --> 00:18:18,160
‫اذا، دعني أبرهن هذا.

187
00:18:23,720 --> 00:18:26,640
‫ان واصلت استخدام السحر هنا...

188
00:18:27,920 --> 00:18:29,280
‫سيتم ضبطك.

189
00:18:29,440 --> 00:18:31,400
‫ايثر سيقتلك.

190
00:19:23,640 --> 00:19:26,880
‫هل رأيت ضد من ستقاتل
‫بنصف النهائي غدا؟

191
00:19:29,360 --> 00:19:33,560
‫ـ ربما عليك التمرن.
‫ـ الجمهور يترقب هذا حقا.

192
00:19:33,680 --> 00:19:34,920
‫وأنا أيضا.

193
00:19:35,720 --> 00:19:37,360
‫يفترض أن تكون منافسة ممتعة.

194
00:19:45,360 --> 00:19:47,280
‫يبدو أنك منافسي التالي.

195
00:19:47,400 --> 00:19:48,560
‫أعذرني.

196
00:19:50,600 --> 00:19:52,120
‫هلا تدعني أمر، رجاء؟

197
00:19:52,240 --> 00:19:55,960
‫لا، لأنني أريدك أن تساعدني
‫على أن أقرر...

198
00:19:57,760 --> 00:19:59,960
‫بأي من هذه الأسلحة سأقتلك.

199
00:20:33,920 --> 00:20:35,280
‫مرحبا ثانية.

200
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
‫لم أقتل شخص من قبل أبدا.

201
00:21:38,120 --> 00:21:39,920
‫أردت فقط أن أشعر...

202
00:21:41,640 --> 00:21:43,280
‫كيف هذا أن أكون...

203
00:21:45,480 --> 00:21:46,800
‫انسان محترم.

204
00:21:53,440 --> 00:21:54,720
‫لكن هذا...

205
00:21:58,280 --> 00:21:59,840
‫أنا لست قاتلا.

206
00:22:01,360 --> 00:22:03,080
‫هذا ليس أنا.

207
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
‫عليك الانسحاب.

208
00:22:11,320 --> 00:22:12,760
‫سوف أنسحب.

209
00:22:22,560 --> 00:22:24,120
‫ها هو!

210
00:22:35,040 --> 00:22:37,360
‫مشروبات على حساب المحل!

211
00:22:43,120 --> 00:22:44,600
‫ثلاثة نداءات على شرف جيلي!

212
00:22:44,680 --> 00:22:47,160
‫مرحى!

213
00:22:54,920 --> 00:22:56,560
‫ماذا أفعل، مارلين؟

214
00:22:58,560 --> 00:23:01,480
‫ان قاتلت أبي غدا،
‫كما أستطيع،

215
00:23:02,960 --> 00:23:06,880
‫سأتسبب باحراج له،
‫سأهينه أمام شعبه.

216
00:23:08,520 --> 00:23:11,120
‫أو أسوأ من هذا، يسعني أذيته،
‫أو قتله حتى.

217
00:23:12,240 --> 00:23:14,080
‫لن يستسلم.

218
00:23:15,560 --> 00:23:18,800
‫انه مصر على برهنة نفسه.

219
00:23:22,240 --> 00:23:23,760
‫عليك أن تدعه يفوز.

220
00:23:27,080 --> 00:23:30,320
‫لست مضطرا لمواجهة الشماتة.

221
00:23:30,560 --> 00:23:35,280
‫ألديك فكرة كيف هذا أن تعيش مع شخص
‫يظن دائما أنه الأفضل؟

222
00:23:36,960 --> 00:23:38,600
‫هذا كما يبدو يضايق.

223
00:24:14,360 --> 00:24:15,520
‫بالتوفيق.

224
00:24:15,800 --> 00:24:19,200
‫ولك أيضا. ستحتاج له.

225
00:24:19,480 --> 00:24:21,240
‫لا تكن متأكدا جدا، أبي.

226
00:24:27,760 --> 00:24:31,640
‫عندما كنت بسنك، احتللت "كاملوت".

227
00:24:32,360 --> 00:24:35,160
‫لم أرث هذه المملكة، فزت بها.

228
00:24:36,000 --> 00:24:40,800
‫يوم ما ستكون قوي كفاية
‫لترث العرش، لكن ليس الآن.

229
00:24:50,000 --> 00:24:50,800
‫مستعد؟

230
00:24:51,440 --> 00:24:52,240
‫مستعد.

231
00:24:55,120 --> 00:24:56,800
‫ظننتك قلت أنك مستعد.

232
00:25:13,000 --> 00:25:14,800
‫هل تحتاج لاستراحة قصيرة، أبي؟

233
00:25:30,200 --> 00:25:32,800
‫عمل الأرجل.
‫هذه كانت دائما نقطة ضعفك.

234
00:26:59,960 --> 00:27:01,240
‫أحسنت.

235
00:27:01,480 --> 00:27:04,280
‫ـ هذا حتما لم يكن سهلا.
‫ـ لو لم يكن أبي...

236
00:27:06,960 --> 00:27:08,680
‫انتقل الملك للمرحلة النهائية.

237
00:27:08,800 --> 00:27:11,840
‫عليك الاهتمام بشأن الرجل التالي
‫الذي سيواجهه.

238
00:28:22,760 --> 00:28:25,440
‫ظننتك قلت أن الفتى سينسحب.

239
00:28:26,240 --> 00:28:27,600
‫هذا ما ظننته.

240
00:28:28,360 --> 00:28:31,120
‫ـ علينا تحذير الملك.
‫ـ لا.

241
00:28:31,240 --> 00:28:33,120
‫لم تدافع عنه؟

242
00:28:34,320 --> 00:28:38,240
‫ـ تعرف ماذا سيفعل ايثر.
‫ـ جيلي يستخدم السحر لمصلحته الشخصية.

243
00:28:38,360 --> 00:28:42,360
‫ـ هذا يفسده، ويسممه.
‫ـ فقط دعني أتحدث اليه.

244
00:28:42,480 --> 00:28:45,280
‫ـ أخشى أنه فات الأوان.
‫ـ جايوس، رجاء.

245
00:28:45,960 --> 00:28:47,240
‫علمتني ما هو هدف السحر،

246
00:28:47,360 --> 00:28:50,200
‫منحتني الفرصة
‫لأكون الشخص الذي أنا عليه اليوم.

247
00:28:50,320 --> 00:28:53,720
‫كان لدي أنت لتساعدني.
‫امنحني فرصة أخرى للتحدث اليه.

248
00:28:54,720 --> 00:28:56,680
‫علينا وضع حد لهذا.
‫ان قاتل غدا،

249
00:28:56,800 --> 00:28:59,560
‫أو ان ظهر سحره،
‫أو أسوأ من هذا...

250
00:29:00,680 --> 00:29:02,520
‫الملك سيموت.

251
00:29:11,200 --> 00:29:14,640
‫العديد من الناس سألوني،
‫كيف سقط على ظهره؟

252
00:29:14,760 --> 00:29:18,600
‫مجرد أنني أسقطته هكذا.
‫أعني، أنا قوي. لم تعرفوا.

253
00:29:23,400 --> 00:29:25,800
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ خصمك.

254
00:29:26,760 --> 00:29:29,800
‫ـ ظننتك قد تود معرفة كيف حاله.
‫ـ هل هو بخير؟

255
00:29:29,920 --> 00:29:32,000
‫ظن جايوس أنه سيصمد، لكن...

256
00:29:34,520 --> 00:29:35,960
‫ربما لم يكن محظوظا هكذا.

257
00:29:36,120 --> 00:29:39,280
‫ـ أمكنني أن أكون أنا المصاب.
‫ـ ظننتك لن تقاتل.

258
00:29:40,200 --> 00:29:42,480
‫رأيت كيف يتصرف الناس الآن.

259
00:29:43,560 --> 00:29:45,400
‫انهم يظهرون لي احترام.

260
00:29:46,000 --> 00:29:47,400
‫أنت لا تعلم كيف أشعر.

261
00:29:47,520 --> 00:29:49,120
‫ـ أعلم.
‫ـ لا.

262
00:29:50,360 --> 00:29:51,760
‫لا أحد يعلم.

263
00:30:28,880 --> 00:30:32,240
‫هذا... وحيد...

264
00:30:34,520 --> 00:30:42,080
‫أن تكون... أقوى من كل من تعرفهم،
‫وأن تعيش مثل ظل.

265
00:30:42,520 --> 00:30:47,760
‫أن تكون مميزا
‫وأن تتصنع أنك غبي.

266
00:30:50,360 --> 00:30:53,920
‫أعرف هذا الشعور. أفهمك.

267
00:30:55,640 --> 00:30:58,520
‫اذا تعلم لم علي القتال.

268
00:31:01,280 --> 00:31:04,480
‫ان مات ايثر، ماذا اذا؟

269
00:31:05,800 --> 00:31:08,480
‫كم شخص منا مات على يده؟

270
00:31:09,240 --> 00:31:11,360
‫كم سيموتون بعد؟

271
00:31:12,440 --> 00:31:14,840
‫حان الوقت للذين يتحلون بالسحر
‫أن يقاوموا.

272
00:31:15,000 --> 00:31:18,480
‫ـ جيلي...
‫ـ لا يسعك أن تجبرني على شيء!

273
00:31:18,600 --> 00:31:21,440
‫عليك تعلم استخدام السحر للخير.
‫هذا هو الهدف الحقيقي منه.

274
00:31:21,560 --> 00:31:22,840
‫لم يخلق لتستخدمه
‫من أجل كبرياءك.

275
00:31:22,960 --> 00:31:25,760
‫لن أعتذر لما أنا عليه!

276
00:31:26,760 --> 00:31:30,640
‫يمكنك أن تكون خادما
‫وأن تتصنع أنك أقل منزلة منهم.

277
00:31:30,760 --> 00:31:31,920
‫هذا ليس ما أفعله!

278
00:31:32,040 --> 00:31:34,640
‫لا؟ أنت تدافع عن الملك!

279
00:31:35,240 --> 00:31:39,320
‫ـ تدافع عن الشخص الذي كان سيقتلك.
‫ـ أنا أدافع عنك.

280
00:31:39,720 --> 00:31:44,920
‫انك تتصنع منذ مدة طويلة
‫بحيث نسيت من أنت حقا.

281
00:31:45,680 --> 00:31:48,000
‫ـ هذا غير صحيح.
‫ـ أحقا؟

282
00:31:48,560 --> 00:31:49,760
‫لا.

283
00:31:50,240 --> 00:31:53,600
‫حان وقت القيام بضربة لمصلحة أمثالنا.

284
00:31:55,080 --> 00:31:57,640
‫وان كنت أضعف مما يجب،
‫أنا سأفعل هذا اذا.

285
00:32:40,760 --> 00:32:44,320
‫بدأت آمل أنك نسيت أمري.

286
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
‫لا أعتقد.

287
00:32:45,600 --> 00:32:49,760
‫المشكلة هي، ساحر يانع،
‫أن بودك الحديث،

288
00:32:49,920 --> 00:32:52,320
‫لكنك غير مستعد للاصغاء.

289
00:32:52,440 --> 00:32:56,560
‫في المرة الأخيرة التي التقينا بها،
‫قررت تجاهل نصيحتي ورفضها.

290
00:32:56,680 --> 00:32:57,680
‫آسف.

291
00:32:57,760 --> 00:33:02,400
‫سيد تنانين لا يستخدم قواه هكذا أبدا.

292
00:33:03,840 --> 00:33:06,680
‫لم طلبتني هذه المرة؟

293
00:33:06,800 --> 00:33:08,960
‫أنت مخلوق من سحر...

294
00:33:10,080 --> 00:33:13,400
‫ولدي أمل أن فقط
‫مخلوق من سحر قد يفهمني.

295
00:33:14,160 --> 00:33:19,200
‫على ايثر أن يقاتل
‫ضد ساحر يانع بالدوري غدا.

296
00:33:19,640 --> 00:33:21,960
‫يريدني جايوس أن أمنعه
‫عن استخدام السحر.

297
00:33:22,080 --> 00:33:24,520
‫لكن ان فعلت هذا،
‫هنالك احتمال كبير أن يموت.

298
00:33:24,640 --> 00:33:28,440
‫قرارك صعب، ساحر يانع.

299
00:33:28,800 --> 00:33:34,440
‫ومع هذا أنت مثلي، عليك أن تأمل
‫أن يجلب آرثور عصر جديد،

300
00:33:34,560 --> 00:33:38,960
‫عصر تنال فيه مخلوقات مثلنا
‫الاحترام من جديد.

301
00:33:39,080 --> 00:33:44,240
‫ان رأى والده يقتل بواسطة السحر،

302
00:33:44,520 --> 00:33:47,800
‫هذا سيجعل رأيه أقسى وللأبد.

303
00:33:47,960 --> 00:33:48,760
‫لا...

304
00:33:48,840 --> 00:33:52,680
‫لا بد أن هنالك... طريقة أخرى.

305
00:33:52,760 --> 00:33:56,560
‫أن ترى فرد من أسرتك يموت
‫هذا ليس سهلا أبدا.

306
00:33:57,080 --> 00:34:04,360
‫لكن كل الصراعات الكبيرة
‫تحتاج لتضحية.

307
00:34:04,920 --> 00:34:07,800
‫آسف، ساحر يانع.

308
00:34:07,960 --> 00:34:11,520
‫ليت لي كلمات امكنها أن تساعدك.

309
00:34:12,000 --> 00:34:13,880
‫هنالك خيارات تكون سهلة.

310
00:34:16,040 --> 00:34:20,800
‫أخرى... ستظل معك للأبد.

311
00:34:37,600 --> 00:34:39,040
‫جئت لأتمنى لك النجاح.

312
00:34:39,400 --> 00:34:41,040
‫ضد فتى؟

313
00:34:41,400 --> 00:34:43,040
‫وصل للنهائيات.

314
00:34:43,159 --> 00:34:45,520
‫آرثور، حتى أنت بوسعك هزمه.

315
00:35:56,400 --> 00:35:57,800
‫للمجد.

316
00:36:00,040 --> 00:36:01,560
‫للمجد.

317
00:38:13,640 --> 00:38:14,800
‫أنا آسف.

318
00:38:33,760 --> 00:38:35,320
‫لم يكن لدي خيار.

319
00:38:35,800 --> 00:38:37,440
‫فعلت الملقى عليك،

320
00:38:38,320 --> 00:38:40,080
‫وخنت جنسك.

321
00:38:42,240 --> 00:38:43,720
‫لا، هذا كنت أنت.

322
00:38:46,600 --> 00:38:48,000
‫أنت خنتنا.

323
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
‫فزت...

324
00:38:51,920 --> 00:38:54,120
‫لكن اعتزمت قتل الملك مع هذا؟

325
00:38:55,320 --> 00:38:56,880
‫لا شرف بهذا.

326
00:39:01,360 --> 00:39:04,200
‫هيا، أنظر لداخلك.
‫أنت أفضل من هذا.

327
00:39:05,000 --> 00:39:09,760
‫السحر لم يخلق للقتال.
‫خلق لتحقيق المجد.

328
00:39:13,400 --> 00:39:15,480
‫لم أفهم أبي أبدا.

329
00:39:17,000 --> 00:39:19,360
‫ظننته خاف من السحر،

330
00:39:20,080 --> 00:39:21,400
‫لكنه لم يخف.

331
00:39:22,600 --> 00:39:27,240
‫خاف مما بوسع هذا فعله،
‫كيف بامكانه افساد الشخص.

332
00:39:29,520 --> 00:39:32,360
‫الآن أعلم أنه كان قويا.

333
00:39:35,400 --> 00:39:37,080
‫كان أقوى مني.

334
00:39:46,360 --> 00:39:47,560
‫آسف.

335
00:39:50,320 --> 00:39:53,000
‫أعلم أن هذا لا يبدو هكذا الآن،

336
00:39:53,800 --> 00:39:56,760
‫لكن في يوم ما
‫سيسعنا استخدام السحر مجددا.

337
00:39:57,240 --> 00:40:01,560
‫وعندما يحين ذلك اليوم،
‫لن تضطر لاخفاء هويتك بعد.

338
00:40:01,680 --> 00:40:05,680
‫سيعترفوا بموهبتك ونصبح أحرار.

339
00:40:06,760 --> 00:40:08,000
‫ومن يعلم،

340
00:40:08,880 --> 00:40:11,960
‫ربما نلتقي ثانية.

341
00:40:13,160 --> 00:40:17,320
‫ـ آمل هذا.
‫ـ هذا سيحدث. اننا أقرباء.

342
00:40:18,960 --> 00:40:20,080
‫أقرباء.

343
00:40:45,600 --> 00:40:47,320
‫ظننت أن الفتى سيقتلني.

344
00:40:47,480 --> 00:40:48,800
‫وأنا أيضا.

345
00:40:48,920 --> 00:40:52,840
‫وعندها فجأة، روح القتال تملكتني.

346
00:40:53,000 --> 00:40:59,120
‫بحثت بأعماقي، وجدت قوتي
‫وكل شيء ببساطة بدأ بالجريان.

347
00:40:59,960 --> 00:41:01,960
‫شعرت أنني واحد مع السيف.

348
00:41:02,080 --> 00:41:05,760
‫ـ تحركت رجلاي بشكل طبيعي.
‫ـ والآن أنت البطل ثانية.

349
00:41:05,880 --> 00:41:08,320
‫ربما بوسعك تقديم بعض الدروس ل­آرثور.

350
00:41:10,040 --> 00:41:12,600
‫أنا من تعلم شيء مهم من قتالنا.

351
00:41:12,720 --> 00:41:15,680
‫ـ لا يسعني أن أفهم ماذا تعلمت.
‫ـ انه مقاتل جيد أكثر مما تظنين.

352
00:41:16,160 --> 00:41:18,120
‫كان من المفروض أن ينال آرثور الجائزة.

353
00:41:18,240 --> 00:41:19,640
‫لكن لشدة أسفنا،
‫لم يكن بارعا كفاية.

354
00:41:19,760 --> 00:41:23,720
‫لأنه تنازل عن القتال ليصن شرفي.

355
00:41:26,000 --> 00:41:26,840
‫هل علمت؟

356
00:41:26,960 --> 00:41:30,320
‫راقبت تقدمك مع السيف
‫منذ أن كنت فتى صغير.

357
00:41:30,720 --> 00:41:33,080
‫أعرف قدراتك أكثر من الجميع.

358
00:41:33,440 --> 00:41:35,240
‫أنا ممتن لك للأبد.

359
00:41:35,520 --> 00:41:38,560
‫أمل أنك عندما تصبح ملكا
‫وترزق بأولاد،

360
00:41:39,240 --> 00:41:41,520
‫سيمنحونك ذات الشرف.

361
00:41:43,360 --> 00:41:47,000
‫صحيح، أفضل شيء
‫نتج عن هذا الدوري

362
00:41:47,480 --> 00:41:52,520
‫هو أن أفعال آرثور برهنت لي
‫أنه حقا جاهز لأن يكون ملكا.

363
00:42:09,240 --> 00:42:10,680
‫أنا فخور بك.

364
00:42:12,200 --> 00:42:13,840
‫أنا لا أستحق هذا.

365
00:42:17,440 --> 00:42:19,560
‫أنت تقسو على نفسك.

366
00:42:26,280 --> 00:42:27,400
‫حسنا.

367
00:42:29,240 --> 00:42:30,760
‫ماذا تفعل؟

368
00:42:31,080 --> 00:42:32,280
‫قلت أنك لا تستحق هذا.

369
00:42:32,440 --> 00:42:35,680
‫ـ جايوس، لم آكل.
‫ـ خسارة، هذا لذيذ.

370
00:42:38,720 --> 00:42:39,880
‫جايوس!

371
00:42:43,800 --> 00:42:45,160
‫حسنا.

372
00:42:51,240 --> 00:42:52,400
‫شكرا.

373
00:42:55,840 --> 00:42:57,920
‫بالحلقة المقبلة:

374
00:42:59,280 --> 00:43:01,120
‫كأس الحياة ستكون قريبا بحوزتنا.

375
00:43:01,240 --> 00:43:03,720
‫من الضروري أن نحصل على الكأس قبله.

376
00:43:06,080 --> 00:43:07,920
‫مع سلاح كهذا بجعبتهم،

377
00:43:08,040 --> 00:43:10,760
‫سيحتم مصير "كاملوت".

378
00:43:11,200 --> 00:43:12,440
‫الين.

379
00:43:13,240 --> 00:43:15,720
‫احصل على الكأس، وبعدها أقتلهم.

