﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,840
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,760
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:09,920 --> 00:00:12,800
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:15,360 --> 00:00:19,760
‫لحظة أن لمس شفاهي،
‫شعرت بحياتي ارتدت الي.

5
00:00:19,880 --> 00:00:21,040
‫"سنرد" هو عدونا اللدود.

6
00:00:21,160 --> 00:00:23,320
‫لا يسعنا المجازفة
‫بأن يحصل على كأس الحياة.

7
00:00:23,440 --> 00:00:27,120
‫ـ لم ايثر يخشاه لهذه الدرجة؟
‫ـ لأن يمكن استخدام الكأس للخير وللشر.

8
00:00:27,240 --> 00:00:28,800
‫اذا ليس جيدًا جدًا،
‫أنه بحوزة "سنرد".

9
00:00:28,960 --> 00:00:30,600
‫هذا أسوأ مما يمكنك تصوره.

10
00:00:30,720 --> 00:00:33,520
‫مع الكأس،
‫قريبًا ستكون "كاملوت" تحت رحمتنا.

11
00:00:33,640 --> 00:00:38,120
‫ستتقدمون مع أقوى سلاح، الخلود.

12
00:00:40,520 --> 00:00:42,840
‫تعلمين أنني كنت دائمًا
‫مخلصة لك، مرجانة.

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
‫لا أعتقد أنك ستحتاج لهذا بعد الآن.

14
00:00:45,240 --> 00:00:48,360
‫ـ لا حق لك لترثي العرش!
‫ـ لا، ليس لديها...

15
00:00:48,760 --> 00:00:49,680
‫لكن لي أنا.

16
00:00:50,280 --> 00:00:52,120
‫فوق كل شيء، أنا ابنتك.

17
00:01:11,080 --> 00:01:12,680
‫قل لي، سير ليون،

18
00:01:13,400 --> 00:01:15,840
‫كيف استمتعت من أول أسبوع لحكمي؟

19
00:01:18,920 --> 00:01:20,040
‫تكلم.

20
00:01:21,600 --> 00:01:24,480
‫أنت وأصدقائك الفرسان
‫مستعدون لاحترامي وخدمتي؟

21
00:01:26,200 --> 00:01:27,960
‫أفضل الموت.

22
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
‫يمكن تدبير هذا.

23
00:01:31,880 --> 00:01:34,920
‫ولائي هو للملك والأمير آرثور.

24
00:01:35,160 --> 00:01:38,000
‫لا يسعك فعل شيء لتغيير هذا.

25
00:01:38,520 --> 00:01:39,960
‫سنرى بهذا الشأن.

26
00:02:10,639 --> 00:02:12,360
‫ـ سأذهب لجلب المزيد.
‫ـ خطير للغاية.

27
00:02:12,480 --> 00:02:14,160
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ لا شيء.

28
00:02:17,640 --> 00:02:20,440
‫علينا فعل شيئا.
‫رجال مرجانة في كل مكان.

29
00:02:26,200 --> 00:02:29,720
‫سأمنحك فرصة أخيرة
‫لتعد بولائك لي.

30
00:02:41,360 --> 00:02:42,760
‫يحيا الملك!

31
00:02:42,840 --> 00:02:44,640
‫يحيا الملك!

32
00:02:45,960 --> 00:02:48,240
‫ربما هذا سيساعدك لتغيير رأيك.

33
00:02:53,680 --> 00:02:56,040
‫لا!

34
00:03:18,760 --> 00:03:22,080
‫مارلين

35
00:03:35,240 --> 00:03:36,040
‫أبي...

36
00:03:36,160 --> 00:03:40,440
‫ـ لم تفعلين هذا؟
‫ـ بربك. أنت من بين الكل، عليك المعرفة.

37
00:03:41,160 --> 00:03:42,720
‫أحيانًا يجب اتباع أساليب كهذه.

38
00:03:42,840 --> 00:03:47,760
‫ـ لكن هؤلاء الناس أبرياء!
‫ـ وكذلك كانوا العديدين ممن قتلت.

39
00:03:52,000 --> 00:03:54,440
‫ان عليك قتل أحدهم، اقتليني.

40
00:03:54,560 --> 00:03:56,200
‫ستنال مطلبك...

41
00:03:57,440 --> 00:03:58,720
‫لكن ليس بعد.

42
00:04:00,640 --> 00:04:03,280
‫لا زلت أريدك أن تتعذب،
‫كما تعذبت أنا.

43
00:04:04,040 --> 00:04:06,440
‫أن تعرف ماهية الشعور بالوحدة والخوف،

44
00:04:06,960 --> 00:04:09,360
‫ويكون بوسعك الاشمئزاز ممن ومما أنت.

45
00:04:15,680 --> 00:04:17,800
‫حقاً تكرهينني لهذه الدرجة؟

46
00:04:22,880 --> 00:04:25,720
‫لا يسعك أن تتصور حتى كم.

47
00:04:42,880 --> 00:04:44,200
‫هذا جرذ.

48
00:04:46,200 --> 00:04:47,880
‫صدقني، أكلت أسوأ منه.

49
00:04:48,000 --> 00:04:50,280
‫أعني، قدمت لك أشياءً
‫ما كنت لتلمسها أبدًا،

50
00:04:50,400 --> 00:04:52,560
‫ـ لكنك التهمتها، دون أي مشكلة.
‫ـ مارلين، هذه المرة...

51
00:04:53,040 --> 00:04:54,520
‫دعني وشأني. أرجوك.

52
00:04:59,640 --> 00:05:01,040
‫فهمت.

53
00:05:01,720 --> 00:05:03,840
‫والدك كذب عليك بشأن مرجانة.
‫لا أدري لماذا،

54
00:05:03,960 --> 00:05:06,920
‫أنا واثق أن لديه أسبابه،
‫لكن الآن هذا ليس الوقت.

55
00:05:07,040 --> 00:05:09,200
‫لا زال والدك، وهو بحاجة لك.

56
00:05:09,760 --> 00:05:11,440
‫"كاملوت" بحاجة لك.

57
00:05:12,920 --> 00:05:14,640
‫عرفتها طيلة حياتي.

58
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
‫ـ كيف يمكنها فعل هذا بنا؟
‫ـ لا اجابة لي على هذا.

59
00:05:17,120 --> 00:05:20,120
‫لكن لديك واجب تجاه والدك، وشعبك...

60
00:05:20,520 --> 00:05:21,840
‫لا يسعك التخلي عنهم الآن.

61
00:05:21,960 --> 00:05:24,520
‫لا يسعنا هزم جيش من الخالدين.

62
00:05:24,640 --> 00:05:27,680
‫لن نعرف قبل أن نجرب.

63
00:05:51,760 --> 00:05:54,280
‫بدأت أفهم التحديات
‫التي ستواجهني.

64
00:05:55,880 --> 00:05:58,080
‫أن أكون ملكة
‫هذا ليس بالأمر السهل، جوين.

65
00:05:58,920 --> 00:06:01,920
‫ـ أنت تتدبرين أمرك بشكل حسن، جلالتك.
‫ـ أتعتقدين؟

66
00:06:02,520 --> 00:06:04,640
‫الفرسان لا يوافقونك الرأي.

67
00:06:05,640 --> 00:06:06,960
‫انهم لا يعرفونك.

68
00:06:10,240 --> 00:06:12,120
‫أنا بحاجة لولائك.

69
00:06:12,800 --> 00:06:15,240
‫دون هذا،
‫الناس لن يكونوا مطيعين لي.

70
00:06:16,480 --> 00:06:20,600
‫أمي كانت خادمة في بيت السير ليون.
‫تربينا معًا.

71
00:06:20,920 --> 00:06:24,000
‫يسعني التحدث إليه،
‫أن أدخل بعقله بعض المنطق.

72
00:06:24,840 --> 00:06:27,680
‫ـ هل ستفعلين هذا من أجلي؟
‫ـ ايثر قتل والدي.

73
00:06:28,600 --> 00:06:31,800
‫أجل.
‫نسيت أنك تعذبت أنت أيضًا.

74
00:06:31,920 --> 00:06:33,800
‫دعيني أقابل السير ليون.

75
00:06:36,680 --> 00:06:40,360
‫ـ سأرتب هذا.
‫ـ شكرًا، جلالتك.

76
00:06:43,800 --> 00:06:46,680
‫علينا العمل قبل أن تزداد مرجانة قوة.

77
00:06:46,800 --> 00:06:51,240
‫ـ هل أرسلت رسالة الى "لانسلوت"؟
‫ـ أرسلت رسالة الى "هلدور" قبل أيام.

78
00:06:51,360 --> 00:06:52,520
‫يبدو أنه تابع قدمًا.

79
00:06:52,680 --> 00:06:53,600
‫أمنحه وقتًا.

80
00:06:54,000 --> 00:06:55,480
‫ليس لدينا وقت.
‫علينا العمل فورًا.

81
00:06:55,560 --> 00:06:56,960
‫أعرف، مارلين. لكن كيف؟

82
00:06:58,000 --> 00:07:00,400
‫كان جيش من الخالدين بالماضي.
‫كيف تم هزمه؟

83
00:07:00,520 --> 00:07:03,760
‫كان لا بد من إفراغ
‫كأس الحياة من الدماء.

84
00:07:03,880 --> 00:07:07,560
‫لحظة حدوث هذا،
‫لم يصمد السحر.

85
00:07:08,560 --> 00:07:12,160
‫ـ إذًا هذا ما علي فعله.
‫ـ انهم خالدون، مارلين.

86
00:07:12,280 --> 00:07:15,360
‫لا تملك القوة لهزم جندي،
‫دون الحديث عن جيش.

87
00:07:22,240 --> 00:07:24,400
‫ـ جونيفر!
‫ـ هذا كل ما استطعت الحصول عليه.

88
00:07:24,520 --> 00:07:26,800
‫لا أفهم. ماذا تفعلين هنا؟

89
00:07:27,840 --> 00:07:29,280
‫أرسلتني مرجانة...

90
00:07:29,960 --> 00:07:32,280
‫للتحدث اليك.
‫أن أدخل بعض المنطق لذهنك.

91
00:07:32,400 --> 00:07:33,880
‫ـ أصغ الي.
‫ـ أفضل التضور جوعا... حارس!

92
00:07:34,000 --> 00:07:35,680
‫سأساعدك على الهرب.

93
00:07:39,360 --> 00:07:40,480
‫لا بأس.

94
00:07:40,920 --> 00:07:42,440
‫اجلب لي بعض الماء.

95
00:07:44,120 --> 00:07:47,320
‫قالت لي الملكة أن أجلب
‫بعض الطعام والماء للأسير!

96
00:07:50,600 --> 00:07:52,120
‫هل تعرفين ماذا سيحصل لك ان ضبطت؟

97
00:07:52,240 --> 00:07:53,880
‫علينا ايجاد آرثور.

98
00:07:54,120 --> 00:07:56,080
‫لدي فكرة حسنة عن مكان مخبأه.

99
00:07:56,480 --> 00:07:58,120
‫ـ إذًا علي اخراجك من هنا.
‫ـ كيف؟

100
00:07:58,320 --> 00:08:00,000
‫هذا مستحيل.

101
00:08:00,520 --> 00:08:02,680
‫أنا صديقة مخلصة لرجال البلاط.

102
00:08:05,800 --> 00:08:07,640
‫كما شككنا.

103
00:08:08,520 --> 00:08:10,080
‫لقد خانتني.

104
00:08:12,400 --> 00:08:15,120
‫ـ سأعدمها عند الفجر.
‫ـ لا!

105
00:08:15,320 --> 00:08:21,040
‫انتظري، هذا جيد.
‫دعيها تهرع الى حبيبها الأمير.

106
00:08:21,160 --> 00:08:23,760
‫ستقودنا مباشرة اليه.

107
00:08:28,400 --> 00:08:30,120
‫مارلين، ماذا تفعل؟

108
00:08:30,720 --> 00:08:32,000
‫أبحث عن شيءً ما.

109
00:08:32,120 --> 00:08:33,000
‫ماذا؟

110
00:08:35,919 --> 00:08:36,840
‫هذا.

111
00:08:37,559 --> 00:08:39,960
‫عندما قابلت ملك الصيادين،
‫أعطاني هذا.

112
00:08:46,520 --> 00:08:49,960
‫قال أن بأكثر أوقات "كاملوت" ظلامًا،
‫عندما يبدو أن كل شيء هالك...

113
00:08:50,800 --> 00:08:52,360
‫هذا سيشير إلى الطريق.

114
00:08:53,600 --> 00:08:56,200
‫أجل. لكن كيف؟

115
00:08:57,960 --> 00:08:59,760
‫هذا ما أريد معرفته.

116
00:09:06,440 --> 00:09:08,840
‫ـ هل تحدثت للسير ليون؟
‫ـ أجل.

117
00:09:10,360 --> 00:09:12,000
‫وهل سيفعل ما طلبت منه؟

118
00:09:12,120 --> 00:09:15,080
‫سيستغرق وقتًا،
‫لكن أعتقد أنه سيقبل.

119
00:09:15,160 --> 00:09:16,520
‫جوين!

120
00:09:17,840 --> 00:09:19,920
‫هذا يستحق احتفالا.

121
00:09:21,120 --> 00:09:22,400
‫جلالتك...

122
00:09:25,080 --> 00:09:26,840
‫بصحة الصداقة والاخلاص.

123
00:09:27,680 --> 00:09:29,240
‫بصحة الصداقة والاخلاص.

124
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
‫يا سيدتي؟

125
00:09:59,520 --> 00:10:00,680
‫مورجوز؟

126
00:11:00,000 --> 00:11:01,520
‫ويلي، لا.

127
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
‫"فرياه"؟

128
00:11:29,680 --> 00:11:31,280
‫اشتقت اليك.

129
00:11:34,240 --> 00:11:37,280
‫ـ أنت...
‫ـ مارلين، ليس لدينا وقت طويل.

130
00:11:38,120 --> 00:11:39,680
‫أهذه أنت حقا؟

131
00:11:41,640 --> 00:11:44,520
‫أقسمت أن أرد لك الجميل ذات يوم.

132
00:11:45,360 --> 00:11:46,800
‫الآن حانت اللحظة.

133
00:11:47,680 --> 00:11:48,840
‫لم أفهم.

134
00:11:49,160 --> 00:11:53,400
‫هنالك سلاح واحد فقط
‫بامكانه قتل شيء قد مات.

135
00:11:55,600 --> 00:11:57,560
‫نصل شحذ من نفس تنين.

136
00:11:57,680 --> 00:12:00,920
‫هذا السلاح موجود بقعر بحيرة "ابلون"،

137
00:12:01,360 --> 00:12:02,800
‫في المكان الذي خبأته به.

138
00:12:03,040 --> 00:12:06,360
‫لكن جيش مرجانة لم يمت،
‫إنهم قيد الحياة.

139
00:12:06,480 --> 00:12:09,720
‫كل من يتعامل مع الكأس،
‫يدفع ثمنًا باهظاً.

140
00:12:10,440 --> 00:12:14,480
‫لحظة أن اتصلوا ب مورجوز،
‫تحولوا الى الأموات الأحياء.

141
00:12:15,680 --> 00:12:17,280
‫عليك الوصول الى البحيرة.

142
00:12:17,440 --> 00:12:19,200
‫وهل ستعطيني السيف؟

143
00:12:19,320 --> 00:12:22,400
‫بيدك، له القوة لانقاذ "البيون".

144
00:12:25,120 --> 00:12:26,360
‫شكرًا.

145
00:12:27,200 --> 00:12:28,280
‫لا.

146
00:12:29,840 --> 00:12:32,400
‫هذا منحني الفرصة لرؤيتك ثانية.

147
00:12:34,360 --> 00:12:35,640
‫هذا أفضل.

148
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
‫هل أنت بخير؟
‫بدا هذا وكأنك رأيت شبحًا.

149
00:12:42,560 --> 00:12:43,840
‫أنا بخير.

150
00:12:44,680 --> 00:12:45,640
‫حقًا.

151
00:12:51,040 --> 00:12:52,120
‫"فرياه"؟

152
00:13:23,360 --> 00:13:27,120
‫علي اجتياز ٢٠ فرسخ لمناطق عدو.
‫أنا بحاجة لك كي أقطعها.

153
00:13:27,240 --> 00:13:31,640
‫ـ لست حصانًا، مارلين.
‫ـ ان لن تقلني، ستنتصر مرجانة.

154
00:13:31,800 --> 00:13:33,240
‫الا ان كان هذا ما تريده؟

155
00:13:33,360 --> 00:13:37,200
‫ولائي لم يكن أبدًا لمشعوذة.

156
00:13:38,920 --> 00:13:39,880
‫أعلم.

157
00:13:42,600 --> 00:13:46,240
‫ـ لكن ولائك لي؟
‫ـ أجل، ساحر يانع.

158
00:13:47,160 --> 00:13:48,680
‫لك.

159
00:14:19,720 --> 00:14:20,880
‫شكرًا.

160
00:14:21,000 --> 00:14:24,440
‫حذرتك بالماضي،
‫أن بالأيدي الخطأ،

161
00:14:24,560 --> 00:14:27,280
‫بوسع السيف أن تفرض حكم
‫لشر كبير.

162
00:14:27,400 --> 00:14:31,920
‫عليك أن تعدني، مارلين،
‫أن لحظة انتهاء مهمتها،

163
00:14:32,160 --> 00:14:36,000
‫تضعها في المكان
‫الذي لا يمكن لأحد استخدامها.

164
00:14:38,000 --> 00:14:39,240
‫أعدك.

165
00:16:06,080 --> 00:16:07,720
‫لا وقت لدينا لنهدره.

166
00:16:10,920 --> 00:16:14,680
‫ـ أنت... لست جادة.
‫ـ أسرع فحسب.

167
00:16:14,960 --> 00:16:17,440
‫كل حارس في "كاملوت" سيبحث عنك.

168
00:16:17,560 --> 00:16:19,960
‫لن يفتشوا عن امرأتين متوددتين.

169
00:16:24,360 --> 00:16:26,360
‫يبدو أن الانتظار انتهى.

170
00:16:36,200 --> 00:16:38,160
‫الجرعة تقوم بعملها.

171
00:16:40,560 --> 00:16:44,720
‫انطلقي بطريقك.
‫اهرعي الى حبيبك الأمير.

172
00:16:49,040 --> 00:16:51,040
‫لم يستغرقك هذا كثيرًا؟

173
00:16:51,160 --> 00:16:54,360
‫ـ أنا امرأة!
‫ـ هاك، دعني أساعدك.

174
00:17:01,200 --> 00:17:03,480
‫من هنا علينا التقدم نحو الشمال.

175
00:17:03,960 --> 00:17:05,839
‫هنالك مغارة في غابة الظلام،

176
00:17:05,920 --> 00:17:07,760
‫خمس دقائق شرقًا
‫لشجرة السنديان الساقطة.

177
00:17:08,440 --> 00:17:10,920
‫لها مدخل مستتر ومياه طازجة.

178
00:17:11,440 --> 00:17:13,960
‫تخميني هو أن آرثور مختبئ هناك.

179
00:17:32,400 --> 00:17:33,680
‫من هنا.

180
00:17:37,840 --> 00:17:39,840
‫هل ترتاح قليلاً، مارلين؟

181
00:17:41,280 --> 00:17:42,440
‫لا.

182
00:17:44,160 --> 00:17:47,200
‫جيد، لأن وقت النوم انتهى.

183
00:17:47,880 --> 00:17:49,200
‫تبدو أفضل.

184
00:17:49,480 --> 00:17:52,520
‫أنت ميئوس بشتى الأمور، مارلين،
‫بكل الأمور بالواقع،

185
00:17:52,720 --> 00:17:56,600
‫لكن أحيانًا، بالصدفة البحتة،
‫تقول شيئا عمليًا.

186
00:17:57,480 --> 00:17:59,560
‫ـ أحقا؟
‫ـ أمس،

187
00:17:59,680 --> 00:18:04,480
‫من بين كل هرائك، قلت شيئا...
‫بحيث لو أنني لا أعرفك،

188
00:18:04,760 --> 00:18:10,080
‫ـ كنت لأكون غبيا كليا وأقول أنك...
‫ـ ماذا؟

189
00:18:11,480 --> 00:18:13,000
‫حكيم.

190
00:18:15,160 --> 00:18:16,320
‫لا!

191
00:18:40,040 --> 00:18:41,440
‫جونيفر!

192
00:18:46,120 --> 00:18:47,160
‫سير ليون.

193
00:18:47,840 --> 00:18:49,040
‫وجدونا!

194
00:18:49,880 --> 00:18:52,760
‫ـ كادوا يصلون.
‫ـ اجلب جايوس!

195
00:18:53,400 --> 00:18:54,560
‫علينا الانصراف من هنا!

196
00:18:55,000 --> 00:18:55,800
‫أركضوا!

197
00:18:58,160 --> 00:19:00,320
‫ـ قد وجدونا. علينا الانصراف.
‫ـ سأؤخرك فقط.

198
00:19:00,440 --> 00:19:01,920
‫عليك حماية آرثور، ليس أنا.

199
00:19:02,040 --> 00:19:03,880
‫ـ لن أتركك.
‫ـ "كاملوت" بحاجة لك.

200
00:19:04,040 --> 00:19:06,520
‫"كاملوت" بحاجة لكلانا.
‫هيا!

201
00:19:07,680 --> 00:19:09,200
‫سأصل حالا.

202
00:19:47,720 --> 00:19:49,720
‫ـ احذروا!
‫ـ من هذا؟

203
00:19:52,280 --> 00:19:55,360
‫لا أدري،
‫لكنني قد أصبحت أستلطفه.

204
00:20:05,120 --> 00:20:06,440
‫"لانسلوت"!

205
00:20:06,560 --> 00:20:07,760
‫علينا أن نسرع.

206
00:20:13,320 --> 00:20:15,840
‫أدرك أن سقوط الصخور
‫لم يكن حادثة.

207
00:20:16,560 --> 00:20:20,360
‫هذا "برسيبل".
‫هذه كانت قوته التي أسقطتهم.

208
00:20:20,520 --> 00:20:23,120
‫ـ جلالتك.
‫ـ آرثور.

209
00:20:27,760 --> 00:20:31,240
‫ـ آرثور، اذًا.
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

210
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
‫هذا كان أنا.

211
00:20:34,280 --> 00:20:35,480
‫استدعيته.

212
00:20:38,400 --> 00:20:41,680
‫اننا ندين لك بحياتنا.
‫شكرًا.

213
00:20:56,040 --> 00:20:57,840
‫كان محظوظاً أنه هرب.

214
00:20:58,800 --> 00:21:01,360
‫ـ آسفة، أختاه.
‫ـ ماذا بوسعه أن يفعل؟

215
00:21:01,760 --> 00:21:04,000
‫لدى آرثور قلة من الرجال.

216
00:21:04,320 --> 00:21:06,240
‫لدينا جيش من الخالدين تحت تصرفنا.

217
00:21:06,360 --> 00:21:08,880
‫أجل. لكن طالما آرثور حيًا،
‫الناس لن يذعنوا لنا.

218
00:21:09,000 --> 00:21:10,680
‫اذا سنرغمهم.

219
00:21:13,360 --> 00:21:16,640
‫سنبني الليلة مشانق،
‫وغدًا، واحدا تلو الآخر،

220
00:21:17,360 --> 00:21:19,640
‫ونضع حد لفرسان "كاملوت".

221
00:21:43,880 --> 00:21:45,720
‫هل أنت واثق أننا سنكون آمنين؟

222
00:21:46,040 --> 00:21:48,600
‫هذه القلعة كانت ملك الملوك القدماء.

223
00:21:49,840 --> 00:21:51,360
‫هذا سيكفي للآن.

224
00:21:51,840 --> 00:21:53,800
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من تلك المغارة.

225
00:21:55,080 --> 00:21:57,000
‫فتشوا المكان،
‫أنظروا ماذا يمكنكم ايجاده.

226
00:22:13,520 --> 00:22:15,480
‫حتمًا تركوا من قبل لصوص.

227
00:22:31,400 --> 00:22:32,560
‫هنا!

228
00:22:33,680 --> 00:22:34,640
‫تعالوا وانضموا الي.

229
00:22:52,920 --> 00:22:56,160
‫هذه الطاولة كانت ملك ملوك
‫"كاملوت" القدماء.

230
00:22:56,840 --> 00:23:01,240
‫طاولة مستديرة حيث
‫لا شخص فيه أهم من الثاني.

231
00:23:03,720 --> 00:23:05,960
‫آمنوا بالمساواة في كل شيء.

232
00:23:06,480 --> 00:23:11,520
‫اذا يبدو هذا ملائماً
‫أن نحيي هذا التقليد الآن.

233
00:23:13,520 --> 00:23:14,840
‫دون أي واحد منكم...

234
00:23:16,920 --> 00:23:17,960
‫ما كنا هنا.

235
00:23:21,480 --> 00:23:24,320
‫وهن أبي في السجن لفترة طويلة.

236
00:23:24,800 --> 00:23:28,440
‫غدًا سأقوم بدوري كي أنقذه.

237
00:23:31,000 --> 00:23:33,480
‫هل من أشخاص حول هذه المائدة
‫قد ينضمون الي؟

238
00:23:42,920 --> 00:23:45,360
‫علمتني قيمة أن أكون فارسًا.

239
00:23:46,160 --> 00:23:49,920
‫المبدأ الذي على الانسان العيش وفقه.

240
00:23:51,920 --> 00:23:58,920
‫القتال بشرف من أجل العدالة،
‫الحرية وكل ما هو جيد.

241
00:24:04,960 --> 00:24:07,280
‫أنا أؤمن بالعالم الذي ستبنيه.

242
00:24:11,840 --> 00:24:15,120
‫رغم أنني كنت انسانًا بسيطاً،
‫لا أحد...

243
00:24:15,760 --> 00:24:18,440
‫كنت مستعدًا للمجازفة بحياتك
‫من أجلي، آرثور.

244
00:24:20,360 --> 00:24:22,440
‫الآن دوري لأرد صنيعك.

245
00:24:28,160 --> 00:24:34,400
‫قاتلت لجانبك مرات عديدة.
‫ما من شخص آخر أفضل الموت من أجله.

246
00:24:35,720 --> 00:24:37,360
‫أعتقد أن ليس لدينا فرصة...

247
00:24:40,400 --> 00:24:42,360
‫لكنني لن أفوت هذا أبدًا.

248
00:24:50,080 --> 00:24:52,240
‫أعداؤك هم أعدائي.

249
00:24:54,760 --> 00:24:56,720
‫ان تحتاج لرجل مسن...

250
00:25:05,960 --> 00:25:07,440
‫تعرف الجواب.

251
00:25:14,800 --> 00:25:15,920
‫مارلين؟

252
00:25:17,600 --> 00:25:20,600
‫ـ لا، لا أظن هذا.
‫ـ لا خيار لك، مارلين.

253
00:25:31,560 --> 00:25:34,720
‫أريد أن أشكركم جميعًا
‫أنكم بقيتم مخلصين لي

254
00:25:35,080 --> 00:25:36,800
‫بالوقت الذي تقع فيه "كاملوت" بمحنة.

255
00:25:39,280 --> 00:25:41,880
‫سأفعل شيئا ما كان أبي ليوافق عليه.

256
00:25:56,440 --> 00:25:59,200
‫قف، سير "لانسلوت"،

257
00:26:00,120 --> 00:26:01,160
‫فارس "كاملوت".

258
00:26:04,440 --> 00:26:09,040
‫قف سير جوين، فارس "كاملوت".

259
00:26:09,840 --> 00:26:14,800
‫قف سير برسيبل، فارس "كاملوت".

260
00:26:16,440 --> 00:26:20,480
‫قف سير اليان، فارس "كاملوت".

261
00:26:22,200 --> 00:26:26,640
‫غدًا عندما تحاربوا،
‫يسعكم الوقوف باعتزاز...

262
00:26:27,800 --> 00:26:33,320
‫لمعرفتكم أنكم رفاق بالجيش الأنبل
‫في العالم عبر العصور.

263
00:26:45,640 --> 00:26:46,840
‫أنت فارس.

264
00:26:48,280 --> 00:26:49,480
‫أخيرًا.

265
00:26:50,480 --> 00:26:53,800
‫ـ لكن لكم من الوقت؟
‫ـ من يدري؟

266
00:27:01,040 --> 00:27:02,480
‫ماذا تخطط؟

267
00:27:03,320 --> 00:27:06,640
‫ولا تفكر بالكذب حتى.
‫أعرفك جيدًا جدًا.

268
00:27:13,480 --> 00:27:17,120
‫ـ يصعب تفسير هذا جدًا.
‫ـ يسعك أن تخبرني!

269
00:27:22,800 --> 00:27:25,080
‫لدى مرجانة كأس الحياة.

270
00:27:25,640 --> 00:27:28,440
‫ان استطعت ايجاده
‫وأن أفرغه من الدماء التي فيه،

271
00:27:28,560 --> 00:27:33,440
‫عندها سيدمر الجيش
‫وتصبح مرجانة عاجزة.

272
00:27:34,360 --> 00:27:35,920
‫ألا تنسى شيئا؟

273
00:27:36,640 --> 00:27:39,200
‫انه محمي
‫على يد جيش من الخالدين.

274
00:27:39,400 --> 00:27:41,880
‫ألا تنسى شيئا؟ أتحلى بالسحر.

275
00:27:42,960 --> 00:27:44,640
‫هذا لا يجعلك خالدًا.

276
00:27:47,000 --> 00:27:47,960
‫لا.

277
00:27:49,480 --> 00:27:53,640
‫تعلم، مارلين،
‫أنت من يجب على آرثور جعله فارسًا.

278
00:27:55,800 --> 00:27:59,400
‫أنت أشجع شخص فينا،
‫وهو لا يعرف هذا حتى.

279
00:28:01,880 --> 00:28:03,240
‫لا يسعه أن يعرف.

280
00:28:04,960 --> 00:28:06,200
‫ليس الآن.

281
00:28:07,200 --> 00:28:10,800
‫لذا علي ايجاد طريقة للوصول
‫الى الكأس دون معرفة آرثور.

282
00:28:11,600 --> 00:28:13,080
‫أترك لي هذا.

283
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
‫هنالك مغارة أسفل السور الشمالي

284
00:28:24,520 --> 00:28:27,360
‫ستوصلنا لمسافة بضعة خطوات
‫من المدخل الى الزنزانة.

285
00:28:27,480 --> 00:28:29,600
‫سيكون عليه حراسة مشددة.

286
00:28:29,720 --> 00:28:32,520
‫اذًا ان هربنا الجميع،
‫علينا البقاء مختفيين،

287
00:28:32,640 --> 00:28:35,000
‫لا يسعنا السماح لهم
‫باطلاق صفارة الانذار.

288
00:28:35,120 --> 00:28:38,560
‫علينا اسقاط جرس الانذار.
‫هكذا لن يكون لديهم وسيلة اتصال.

289
00:28:38,640 --> 00:28:39,440
‫فكرة حسنة.

290
00:28:39,520 --> 00:28:41,520
‫أحتاج لشخص يعرف القلعة.

291
00:28:42,560 --> 00:28:43,400
‫أنا سأذهب.

292
00:28:46,080 --> 00:28:48,120
‫حسنًا.

293
00:28:52,840 --> 00:28:54,280
‫ابقي هنا مع جايوس.

294
00:28:55,240 --> 00:28:57,880
‫أريدكم أن تجمعوا أخشاب التدفئة
‫وأن تعدوا ضمادات.

295
00:28:58,720 --> 00:29:00,000
‫سيكون لدينا جرحى.

296
00:29:00,920 --> 00:29:02,080
‫حسنًا.

297
00:29:02,680 --> 00:29:03,720
‫جونيفر...

298
00:29:05,640 --> 00:29:06,880
‫سيروننا.

299
00:29:08,800 --> 00:29:09,880
‫لا أكترث.

300
00:29:10,960 --> 00:29:12,320
‫أريدك أن تعرفي...

301
00:29:15,080 --> 00:29:16,240
‫ان لن أراك ثانية...

302
00:29:16,360 --> 00:29:17,520
‫ستراني.

303
00:29:17,880 --> 00:29:19,280
‫أنت سوف تراني.

304
00:29:21,000 --> 00:29:24,880
‫راقبتك أمس. منحتنا أمل،

305
00:29:25,320 --> 00:29:26,920
‫شيء لنؤمن به.

306
00:29:27,720 --> 00:29:29,800
‫رأيت الملك الذي ستكونه.

307
00:29:31,920 --> 00:29:33,960
‫أنا فخورة جدًا بك، آرثور.

308
00:30:02,880 --> 00:30:06,440
‫ـ عليك الحذر.
‫ـ حصلت على الجزء السهل.

309
00:30:06,880 --> 00:30:08,760
‫جرس الانذار
‫شيء بسيط مقابل الزنزانات.

310
00:30:08,880 --> 00:30:15,040
‫سمعتك، مارلين.
‫ان أمسكت بك مورجوز، ستقتلك.

311
00:30:16,800 --> 00:30:18,360
‫ليس لدي خيار.

312
00:30:21,440 --> 00:30:27,520
‫أذكر الغبي الأخرق الذي هرع
‫الى غرفتي قبل كل هذه السنوات.

313
00:30:29,480 --> 00:30:31,040
‫من كان ليصدق؟

314
00:31:06,800 --> 00:31:08,000
‫جايوس؟

315
00:31:14,280 --> 00:31:15,800
‫جايوس؟

316
00:31:17,480 --> 00:31:18,640
‫بالتوفيق!

317
00:31:41,560 --> 00:31:43,480
‫بإمكاني أن أشعر بقوة الكأس.

318
00:31:45,920 --> 00:31:47,040
‫من هنا.

319
00:32:02,080 --> 00:32:03,360
‫ما هذا؟

320
00:32:05,280 --> 00:32:07,680
‫قد شحذ من نفس تنين.

321
00:32:23,080 --> 00:32:24,000
‫الآن!

322
00:32:27,720 --> 00:32:29,480
‫ابق هنا ولا تتحرك.

323
00:32:38,800 --> 00:32:40,160
‫ماذا سنفعل الآن؟

324
00:33:59,920 --> 00:34:01,360
‫أبي، علينا الاسراع.

325
00:34:08,639 --> 00:34:09,960
‫آسف.

326
00:34:12,920 --> 00:34:14,760
‫رجاء، أبي، الآن ليس الوقت.

327
00:34:47,880 --> 00:34:49,800
‫ماذا يفعل هذين الاثنين؟

328
00:35:38,080 --> 00:35:41,680
‫ان متنا، سنموت ونحن نقاتل.

329
00:35:41,800 --> 00:35:44,360
‫من أجل "كاملوت"!

330
00:35:51,840 --> 00:35:54,680
‫لدي احساس أنني لن أراك ثانية.

331
00:35:55,040 --> 00:35:57,640
‫لا، لن تفعلي.

332
00:36:11,960 --> 00:36:12,760
‫مارلين!

333
00:36:13,320 --> 00:36:14,120
‫الكأس!

334
00:36:42,080 --> 00:36:42,960
‫لا!

335
00:36:43,400 --> 00:36:44,240
‫لا!

336
00:36:49,360 --> 00:36:50,720
‫أختاه...

337
00:37:00,320 --> 00:37:02,000
‫انتهى الأمر، مرجانة.

338
00:37:04,160 --> 00:37:05,520
‫لا، أنت مخطيء...

339
00:37:06,720 --> 00:37:08,480
‫قد بدأ للتو.

340
00:37:13,240 --> 00:37:14,440
‫لا...

341
00:37:16,560 --> 00:37:18,600
‫لا!

342
00:37:44,880 --> 00:37:46,560
‫أنت بأمان الآن، أبي.

343
00:37:52,520 --> 00:37:53,640
‫أين جوين؟

344
00:37:58,000 --> 00:37:59,200
‫جوين؟

345
00:38:01,720 --> 00:38:03,200
‫ألا زلت قيد الحياة؟

346
00:38:04,800 --> 00:38:06,400
‫ماذا تظن؟

347
00:38:10,440 --> 00:38:12,400
‫وأنا السير جوين بالنسبة لك.

348
00:38:22,440 --> 00:38:25,320
‫ـ هل رأيت وضع تلك الجزمة؟
‫ـ أجل.

349
00:38:26,600 --> 00:38:29,360
‫ـ اذهب واجلب شيئا لتنظيفها.
‫ـ لماذا؟

350
00:38:30,880 --> 00:38:32,120
‫هذه جزمتك.

351
00:38:33,600 --> 00:38:35,160
‫هل جننت كليًا؟

352
00:38:35,480 --> 00:38:37,000
‫اعتقد انت تؤمن بالمساواة.

353
00:38:37,080 --> 00:38:38,560
‫عذرًا؟

354
00:38:38,640 --> 00:38:41,280
‫ـ عند الطاولة المستديرة، قلت...
‫ـ أصمت، مارلين.

355
00:38:53,360 --> 00:38:54,640
‫كيف حال والدك؟

356
00:38:56,960 --> 00:38:58,160
‫لا أدري.

357
00:39:00,280 --> 00:39:01,360
‫كل هذا...

358
00:39:02,840 --> 00:39:03,680
‫مرجانة...

359
00:39:05,480 --> 00:39:07,440
‫قد جرحه بشدة.

360
00:39:08,480 --> 00:39:10,560
‫ربما نحن متجهين نحو عصر جديد.

361
00:39:12,320 --> 00:39:16,200
‫ربما عليك أن تمسك بزمام الأمور،
‫أن تصبح...

362
00:39:18,080 --> 00:39:19,280
‫أن تصبح الملك.

363
00:39:23,520 --> 00:39:25,560
‫من يعلم ماذا سيجلب المستقبل معه؟

364
00:40:26,040 --> 00:40:30,160
‫وبحثوا بين كل بقايا الأنقاض
‫وما من أثر ل مرجانة؟

365
00:40:30,920 --> 00:40:32,800
‫أو مورجوز.

366
00:40:34,240 --> 00:40:36,200
‫لا يمكنهما الابتعاد.

367
00:40:40,120 --> 00:40:45,920
‫مارلين، لا أحد سيقول لك هذا،
‫لكن أنا سأقول.

368
00:40:48,280 --> 00:40:49,920
‫أحسنت.

369
00:40:54,440 --> 00:40:56,760
‫قلت لك أن "كاملوت" بحاجة لكلينا.

370
00:40:59,880 --> 00:41:02,480
‫علينا ترتيب هذا المكان.

371
00:41:08,000 --> 00:41:09,320
‫ليس الآن.

372
00:41:10,000 --> 00:41:11,320
‫أين أنت ذاهب؟

373
00:41:17,280 --> 00:41:19,280
‫ماذا تخطط؟

374
00:41:20,480 --> 00:41:22,880
‫هنالك شيء علي فعله.

375
00:41:28,200 --> 00:41:32,360
‫بالأيدي غير الأمينة،
‫بوسع هذا السيف فرض حكم لشر صرف.

376
00:41:33,120 --> 00:41:35,200
‫عليك أن تعدني، مارلين،

377
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
‫أن لحظة انتهاء مهمتك،

378
00:41:38,760 --> 00:41:42,640
‫تضعه في مكان
‫لا يمكن لأحد استخدامه.

379
00:42:32,240 --> 00:42:35,040
‫"مالين"... سيعود.

