﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:05,070
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,070 --> 00:00:08,110
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,110 --> 00:00:11,030
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,030 --> 00:00:14,330
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,330 --> 00:00:16,160
‫ "ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:16,160 --> 00:00:19,080
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:19,080 --> 00:00:22,250
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:22,250 --> 00:00:24,960
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:24,960 --> 00:00:28,230
<font color="#ff0000"><b>‫ "أنا (ذا فلاش)"{\b\c}</font></b>

10
00:00:28,300 --> 00:00:29,800
‫ "في الحلقات السابقة..."

11
00:00:29,800 --> 00:00:31,300
‫- "12 علامة"
‫- "و12 بشرياً خارقاً"

12
00:00:31,300 --> 00:00:34,010
‫ضغط دمك ينخفض
‫بشكل أسرع مما يمكن للكرسي تحمّله

13
00:00:34,010 --> 00:00:36,510
‫لم آخذ جسم (دومينيكس) فحسب
‫بل وقدراته أيضاً

14
00:00:36,510 --> 00:00:39,770
‫"(سيلبرت راندين)، يمكنه أن يقلّص
‫الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي"

15
00:00:39,770 --> 00:00:41,440
‫ "و(ديكن) يتحكّم بالتكنولوجيا"

16
00:00:41,440 --> 00:00:43,440
‫"و(بيكي شارب)
‫يمكنها أن تتلاعب بالحظ"

17
00:00:43,440 --> 00:00:45,730
‫"لم يكن يمنعه أي شيء
‫من دخول جناح البشر الخارقين"

18
00:00:45,730 --> 00:00:47,230
‫ "وأخذ قواهم"

19
00:00:47,230 --> 00:00:49,740
‫يجب أن تتمكن من تغيير شكلك
‫إلى أي شخص تفكّر فيه

20
00:00:49,740 --> 00:00:50,440
‫ما رأيك بهذا؟

21
00:00:50,440 --> 00:00:52,560
‫- أعتقد أنكم تبحثون عني
‫- إنه (رالف)

22
00:00:52,560 --> 00:00:54,470
‫"وبموجب ذلك سيتم إطلاق سراح
‫(باري آلن) مباشرة"

23
00:00:54,470 --> 00:00:55,980
‫إنه يريد حافلة البشر الخارقين
‫وحسب

24
00:00:55,980 --> 00:00:56,980
‫يريد قواهم

25
00:00:56,980 --> 00:00:59,120
‫لمَ ينظر الجميع نحوي
‫وكأنني رجل ميت؟

26
00:01:17,280 --> 00:01:20,240
‫مرحباً يا (آدي)
‫ماذا يجري؟

27
00:01:20,240 --> 00:01:21,740
‫أعتقد أنه عليك
‫أن تتكلم مع النقيب

28
00:01:21,740 --> 00:01:24,600
‫- بشأن ماذا؟
‫- اذهب لرؤيته وحسب يا (آلن)

29
00:01:28,460 --> 00:01:32,860
‫- "لن تتساهل بعد الآن بسلوك..."
‫- قالت (آدي) إنك تريد رؤيتي

30
00:01:32,860 --> 00:01:33,960
‫أجل، أغلق الباب

31
00:01:33,960 --> 00:01:37,930
<font color="#ffff00"><b>‫أعدكم بأننا سنتخلص من كل الفساد
‫على كافة الأصعدة{\b\c}</font></b>

32
00:01:37,930 --> 00:01:41,080
<font color="#ffff00"><b>‫ونعيد ثقتكم بموظفي القطاع العام{\b\c}</font></b>

33
00:01:41,300 --> 00:01:46,980
<font color="#ffff00"><b>‫لطالما ارتبط اسم (فان بيورن) بالنزاهة
‫قد أكون العمدة...{\b\c}</font></b>

34
00:01:46,980 --> 00:01:49,520
‫لدينا مشكلة
‫ولست متأكداً من كيفية حلها

35
00:01:49,520 --> 00:01:50,320
‫حسناً

36
00:01:50,320 --> 00:01:53,150
‫يعتقد بعض الناس
‫أنه ليس عليك أن تعود إلى العمل

37
00:01:53,150 --> 00:01:54,860
‫بسبب (ديفو)

38
00:01:54,860 --> 00:01:57,650
‫أسقِطت عني جميع التهم
‫لم أفعل أي شيء

39
00:01:57,650 --> 00:01:58,660
‫إنه على قيد الحياة

40
00:01:58,660 --> 00:02:01,740
‫أعلم، وتعاون معنا إذ أتى إلى هنا
‫وأجاب عن أسئلتنا

41
00:02:01,740 --> 00:02:04,640
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- اسمعني...

42
00:02:05,200 --> 00:02:09,670
‫يصدّق الناس اليوم أي شيء، الأخبار
‫المزيّفة ووسائل التواصل الاجتماعية

43
00:02:09,670 --> 00:02:12,340
‫يتعاملون مع الادّعاءات
‫على أنها حقائق

44
00:02:12,340 --> 00:02:14,440
‫ولكن أن (ديفو) على قيد الحياة؟

45
00:02:14,920 --> 00:02:17,550
‫ويظهر في غرفة المحكمة
‫في جلسة استماعك؟

46
00:02:17,550 --> 00:02:20,760
‫لا يصدّق بعض الأشخاص
‫في مدينة (سنترال) أنه هو

47
00:02:20,760 --> 00:02:22,600
‫- ومن يعتقدون أنه يكون؟
‫- من يعلم؟

48
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
‫ولكننا نعيش في مدينة
‫مليئة بالبشر الخارقين

49
00:02:24,600 --> 00:02:29,100
‫- هذا حلم واضعي نظريات المؤامرات
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ هل...

50
00:02:29,100 --> 00:02:32,460
‫- هل تطردني؟
‫- لا أطردك

51
00:02:32,690 --> 00:02:37,500
‫ولكن طلِب مني
‫بأن أطلب منك أن تأخذ إجازة غياب

52
00:02:37,990 --> 00:02:39,710
‫مَن طلب منك؟

53
00:02:43,450 --> 00:02:45,540
‫يعتقدون أن الأمر
‫سيكون أسهل على الجميع

54
00:02:45,540 --> 00:02:48,460
‫- لاستعادة الثقة وما إلى ذلك
‫- وكم المدة؟

55
00:02:48,460 --> 00:02:50,580
‫إلى أجل غير مسمّى

56
00:02:50,580 --> 00:02:52,310
‫اسمعني يا (باري)

57
00:02:52,500 --> 00:02:55,130
‫إذا أردتني أن أحارب من أجلك
‫سأفعل ما بوسعي

58
00:02:55,130 --> 00:02:59,090
‫ولكن تريد هذه العمدة الجديدة
‫إثبات أمور كثيرة منذ كارثة (بيلو)

59
00:02:59,090 --> 00:03:01,150
‫متى تعتقد أنه يمكنني أن أعود؟

60
00:03:01,220 --> 00:03:04,570
‫عندما يصدّق الجميع بأن (ديفو)
‫على قيد الحياة وبصحة جيدة

61
00:03:12,100 --> 00:03:14,140
‫"الأمر ليس دائماً
‫أليس كذلك؟"

62
00:03:14,140 --> 00:03:15,640
‫قال "إلى أجل غير مسمّى"

63
00:03:15,640 --> 00:03:17,980
‫لما أعادوا لك بطاقتك
‫لو لم يكن الأمر كذلك

64
00:03:17,980 --> 00:03:19,940
‫ربما هذا لصالحك يا (باري)

65
00:03:19,940 --> 00:03:22,020
‫عليك أن تثبت
‫أن (ديفو) ما زال على قيد الحياة

66
00:03:22,020 --> 00:03:23,730
‫يمكنك أن تفعل هذا الآن
‫بصفتك (ذا فلاش)

67
00:03:23,730 --> 00:03:25,280
‫أجل، ربما

68
00:03:25,280 --> 00:03:26,780
‫كيف نتعامل معه بأي حال؟

69
00:03:26,780 --> 00:03:29,400
‫كل ما نعرفه هو أنه ما زال لدينا 4
‫بشر خارقين من الحافلة لنعثر عليهم

70
00:03:29,400 --> 00:03:32,870
‫وأن (ديفو) أخذ قوى (كيلغور)
‫و(هازارد) و(بلاك بايسون)

71
00:03:32,870 --> 00:03:34,580
‫و(براين ستورم) و(دوارف ستار)

72
00:03:34,580 --> 00:03:36,080
‫النتائج العرضية ما زالت جيدة
‫عند (ترايسي)

73
00:03:36,080 --> 00:03:39,120
‫- و(ذا ويبر) مفقود
‫- لا بدّ من أنه مع (ديفو)

74
00:03:39,120 --> 00:03:40,620
‫وهكذا يبقى لدينا (رالف) فقط

75
00:03:40,620 --> 00:03:43,750
‫(رالف) بخير معنا
‫ولكن البشر الخارقين الـ4 ليسوا كذلك

76
00:03:43,750 --> 00:03:47,590
‫- سيقتلهم (ديفو) حتماً ويأخذ قواهم
‫- ولكن لمَ يحتاج إلى قواهم؟

77
00:03:47,590 --> 00:03:49,840
‫- لا أفهم ما الذي يسعى نحوه
‫- لا أعلم

78
00:03:49,840 --> 00:03:52,840
‫كل ما أعرفه هو أن البشر الخارقين
‫الـ4 هم الحلّ، لذا علينا أن نجدهم

79
00:03:52,840 --> 00:03:54,680
‫ "سنجدهم"

80
00:03:54,680 --> 00:03:56,180
‫أين كنتما؟

81
00:03:56,180 --> 00:03:58,890
‫في مكان نألفه جيداً
‫المعروف بمخزن الحافلة

82
00:03:58,890 --> 00:04:01,140
‫خطر لي بأن أري (سيسكو)
‫خدعة المحقق الخاص

83
00:04:01,140 --> 00:04:03,900
‫التي تعلمتها من مرشدي (كولومبو)

84
00:04:03,900 --> 00:04:06,360
‫هذا صندوق الأغراض المفقودة
‫من الحافلة 405

85
00:04:06,360 --> 00:04:10,530
‫سؤال للجميع، كيف انتهى بي الأمر
‫بالعمل مع (رالف) بنظام المرافقة؟

86
00:04:10,530 --> 00:04:13,660
‫إنها أفضل طريقة لإبقاء (رالف) بأمان
‫يا (سيسكو)

87
00:04:13,660 --> 00:04:16,200
‫أجل، أفضل طريقة
‫لإبقاء (رالف) بأمان يا (سيسكو)

88
00:04:16,200 --> 00:04:19,200
‫من الواضح أنك لم تضطري
‫إلى البقاء في شقته

89
00:04:19,200 --> 00:04:22,960
‫إنه يستخدم لافتات النيون للجعة
‫للاضاءة، ومغسلة المطبخ للاستحمام

90
00:04:22,960 --> 00:04:25,420
‫أحبك يا (رالف)
‫ولكنك تنام على الفوتون

91
00:04:25,420 --> 00:04:28,250
‫- سرير الفوتون ليس بهذا السوء
‫- إنه كذلك عندما يكون مبللا

92
00:04:28,250 --> 00:04:31,090
‫- لمَ سريرك مبلل؟
‫- أتعرّق كثيراً خلال نومي

93
00:04:31,090 --> 00:04:32,820
‫أنت مقرف

94
00:04:35,890 --> 00:04:38,560
‫مقوّم أسناني!
‫كنت أبحث عن هذا

95
00:04:38,560 --> 00:04:40,450
‫مقوّم أسنان

96
00:04:40,730 --> 00:04:42,230
‫حسناً، أثبتّ وجهة نظرك

97
00:04:42,230 --> 00:04:44,770
‫رغم أنه ما كان من داع لاثباتها
‫ولذلك سآخذ النوبة التالية

98
00:04:44,770 --> 00:04:46,270
‫أنت رجل جيد يا (باري آلن)

99
00:04:46,270 --> 00:04:49,290
‫من ما زال يستخدم
‫الأقراص المدمجة؟

100
00:04:49,360 --> 00:04:52,300
‫- موسيقِي يحاول أن يحظى بفرصة
<font color="#ff0000"><b>‫- "(إيزي بوين)، عينة موسيقية"{\b\c}</font></b>

101
00:04:53,780 --> 00:04:55,510
‫(إيزي بوين)

102
00:05:00,290 --> 00:05:02,540
‫موسيقى الـ(كانتري)
‫لمن ليس لديه أي ذوق في الموسيقى

103
00:05:02,540 --> 00:05:04,750
‫حسناً، أتذكر أي من كان يحمل كماناً
‫على متن الحافلة؟

104
00:05:04,750 --> 00:05:08,500
‫كان هناك شاب يعتمر قبعة راعي بقر
‫ويجلس خلفي، ربما كان هو

105
00:05:08,500 --> 00:05:10,940
‫متأكد من أنه لدينا طريقة
‫لنكتشف ذلك

106
00:05:14,840 --> 00:05:16,820
‫(إيزي بوين)

107
00:05:22,640 --> 00:05:27,330
<font color="#ff0000"><b>‫ "(ذا باستد سادل)"{\b\c}</font></b>

108
00:05:28,610 --> 00:05:31,210
‫"(إيزي)، هل تريدين
‫أن تتحققي من الصوت؟"

109
00:05:31,230 --> 00:05:34,340
‫اختبار 1، اختبار 1، 2

110
00:05:36,320 --> 00:05:41,080
‫حسناً، إنها فتاة وليست شاباً
‫وستعزف في (ذا باستد سادل)

111
00:05:41,080 --> 00:05:43,040
‫حسناً يا (رالف)، لنذهب

112
00:05:43,040 --> 00:05:45,750
‫كلا، يستحيل ذلك
‫أكره موسيقى الـ(كانتري)

113
00:05:45,750 --> 00:05:47,960
‫نظام المرافقة، إنه دوري
‫هيا بنا

114
00:05:47,960 --> 00:05:49,980
‫إن كنت مصراً على ذلك

115
00:06:21,620 --> 00:06:23,340
‫إنها جيدة

116
00:06:23,620 --> 00:06:28,120
‫إنها تتحسن
‫ولكنها تفتقر إلى الصقل

117
00:06:28,120 --> 00:06:31,690
‫لذا لست منبهرة بها على الإطلاق؟

118
00:06:32,090 --> 00:06:39,550
‫التعابير التي أظهرها على محياي قد
‫تكون أفضل من تلك التي كنت أظهرها

119
00:06:39,550 --> 00:06:46,680
‫ولكنني أؤكد لك، هذا ليس مظهر
‫شخص منبهر بموسيقى رائعة

120
00:06:46,680 --> 00:06:55,330
‫- (كليفورد)! (كليفورد)!
‫- هذا الجسم يتدهور بسرعة

121
00:06:55,900 --> 00:07:00,160
‫المادة المظلمة الإضافية في جسدك
‫من قواك الجديدة تضعف جسمك

122
00:07:00,160 --> 00:07:03,580
‫إنها تستنزف طاقة
‫هذا الجسم الجديد

123
00:07:03,580 --> 00:07:06,970
‫لذا عليّ أن أنتقل إلى الجسم التالي

124
00:07:07,120 --> 00:07:10,420
‫ولكنك قلتِ إن (إيزي بوين)
‫غير مستعدة وعلينا أن نجد أخرى

125
00:07:10,420 --> 00:07:13,040
‫ليس لدينا الوقت!

126
00:07:13,040 --> 00:07:15,860
‫علينا أن نتصرّف على الفور

127
00:07:17,010 --> 00:07:18,730
‫ربما تأخرنا كثيراً

128
00:07:28,110 --> 00:07:30,650
‫- "(إيزي بوين)؟"
‫- هذه أنا

129
00:07:30,650 --> 00:07:33,720
‫وأنا (باري آلن)
‫وأنا من شرطة مدينة...

130
00:07:36,410 --> 00:07:40,500
‫- هل هذه علامة مميزة؟
‫- ربما في أرض أخرى

131
00:07:40,500 --> 00:07:44,670
‫حسناً، هل تريد توقيعي
‫أو رقم هاتفي أو ما شابه؟

132
00:07:44,670 --> 00:07:48,380
‫- كلا، كلا، لا شيء من هذا القبيل
‫- حسناً

133
00:07:48,380 --> 00:07:54,650
‫إن لم ترغبا في التكلم عن العمل
‫أو المتعة، لم يبقَ لدينا ما نتكلم عنه

134
00:07:54,930 --> 00:07:56,640
‫- سنكرر العرض الأسبوع المقبل
‫- شكراً لك

135
00:07:56,640 --> 00:07:58,370
‫عمل رائع

136
00:07:58,890 --> 00:08:02,540
‫حسناً، أنا آسف
‫دعيني أشرح الأمر

137
00:08:07,570 --> 00:08:10,740
‫أحدهم... شخص ذكي جداً

138
00:08:10,740 --> 00:08:15,590
‫- وخطير جداً، يسعى للامساك بك
‫- أنا؟

139
00:08:16,740 --> 00:08:18,470
‫أجل

140
00:08:20,580 --> 00:08:25,000
‫حسناً، لمَ قد يحاول
‫أي شخص خطير بأن يمسك بي؟

141
00:08:25,000 --> 00:08:27,060
‫لأنك تتمتعين بالقوى

142
00:08:27,250 --> 00:08:30,840
‫قبل 4 أشهر، كنت على متن حافلة
‫مدينة (سنترال) 504

143
00:08:30,840 --> 00:08:32,550
‫سيطرت مادة مظلمة على الحافلة

144
00:08:32,550 --> 00:08:34,650
‫وأصبح كل من على متنها
‫يتمتع بقوى خارقة

145
00:08:34,680 --> 00:08:39,030
‫والآن الشخص المسؤول عن ذلك
‫يريد أن يستعيد هذه القوى

146
00:08:39,680 --> 00:08:45,600
‫- ودعاني أحزر، أنتما هنا لحمايتي؟
‫- شيء من هذا القبيل

147
00:08:45,600 --> 00:08:48,070
‫اسمعي
‫يمكننا أن نشرح لك الامر لاحقاً

148
00:08:48,070 --> 00:08:49,690
‫ولكننا نريدك الآن أن تأتي معنا
‫اتفقنا؟

149
00:08:49,690 --> 00:08:51,460
‫هذا غير ضروري

150
00:08:52,070 --> 00:08:55,410
‫تخلى عنا والدي
‫ومن ثم والدتي بعد فترة قصيرة

151
00:08:55,410 --> 00:09:00,330
‫- وأنا أعتني بنفسي طوال حياتي
‫- الأمر مختلف هذه المرة

152
00:09:00,330 --> 00:09:02,370
‫لا يمكنك فعل ذلك، أرجوك
‫علينا أن ننصرف

153
00:09:02,370 --> 00:09:03,960
‫لن أذهب إلى أي مكان معكما

154
00:09:03,960 --> 00:09:05,710
‫أعتقد أنه عليك
‫أن تعيدي التفكير في ذلك

155
00:09:05,710 --> 00:09:08,640
‫لا يهمني ما تعتقده

156
00:09:18,220 --> 00:09:22,020
‫- أعتقد أننا عرفنا الآن ما هي قواها
‫- ماذا؟

157
00:09:22,020 --> 00:09:23,890
‫ماذا؟

158
00:09:23,890 --> 00:09:26,540
‫- أجل
‫- أجل

159
00:09:30,190 --> 00:09:32,190
‫أنتما محظوظان
‫شفيت أذناك تقريباً يا (باري)

160
00:09:32,190 --> 00:09:36,610
‫- وتمدّدت أذناك يا (ديبني)
‫- ما زلت لا أسمع بشكل جيد

161
00:09:36,610 --> 00:09:39,240
‫أسمّي هذه نعمة متخفية لن تسمع
‫الكثير من الرنين في مستقبلك

162
00:09:39,240 --> 00:09:41,080
‫اصبر لمدة ساعة
‫وستكون على ما يرام

163
00:09:41,080 --> 00:09:43,540
‫لذا (إيزي بوين)
‫يمكنها أن تتحكم بالموسيقى؟

164
00:09:43,540 --> 00:09:46,500
‫- أو الموجات الصوتية بشكل أكبر
‫- الموجات الصوتية؟ اسم رائع

165
00:09:46,500 --> 00:09:50,340
‫لكان كذلك لو لم يكن
‫قد أخذه متحوّل

166
00:09:50,340 --> 00:09:53,380
‫يبدو أن مليارات الشظايا الصغيرة
‫دخلت إلى هنا

167
00:09:53,380 --> 00:09:59,180
‫تماماً، الصوت هو قوة مليارات
‫جزيئات الغاز التي تصطدم ببعضها

168
00:09:59,180 --> 00:10:01,470
‫لذا إذا أمكنك أن تسخّر
‫وتزيد الطاقة الحركية تحصل...

169
00:10:01,470 --> 00:10:03,140
‫شظايا جزيئية

170
00:10:03,140 --> 00:10:07,980
‫حسناً، علينا أن نستمر بالبحث
‫وإن لم نجدها قريباً سيجدها (ديفو)

171
00:10:07,980 --> 00:10:12,080
‫بالحديث عن تعقب الناس
‫متى سيعود (هاري) من الأرض الثانية؟

172
00:10:16,610 --> 00:10:18,110
‫مساعد المدعى العام
‫(سيسيل هورتن)؟

173
00:10:18,110 --> 00:10:20,320
‫مرحباً يا (هاري)
‫متى عدت من أرضك؟

174
00:10:20,320 --> 00:10:24,550
‫- عدت تواً، وأحضرت لنفسي القهوة
‫- نفعل الأمر ذاته

175
00:10:25,160 --> 00:10:27,750
‫- حسناً، واصلي طريقك
‫- أجل

176
00:10:27,750 --> 00:10:31,500
‫جيد، لا أعتقد في الحقيقة
‫أن الحامل يجب أن تستهلك الكافيين

177
00:10:31,500 --> 00:10:34,670
‫أجل، قال الطبيب إنه يمكنني
‫أن أحتسي كوباً واحداً في اليوم

178
00:10:34,670 --> 00:10:40,050
‫وأحتاج إليه الآن
‫أكثر مما تتخيل

179
00:10:40,050 --> 00:10:41,550
‫هذا واضح، لا بدّ من أن الأمر متعب

180
00:10:41,550 --> 00:10:43,430
‫إنه كذلك
‫إنه يبقيني مستيقظة طوال الليل

181
00:10:43,430 --> 00:10:46,430
‫هو؟ اعتقدت أن (آلن)
‫قال إنك سترزقين بفتاة

182
00:10:46,430 --> 00:10:48,640
‫لا أتكلم عن الطفل
‫أتكلم عن (جو)

183
00:10:48,640 --> 00:10:50,650
‫(جو) يبقيني مستيقظة

184
00:10:50,650 --> 00:10:53,540
‫كلا يا (هاري)
‫تعال إلى هنا

185
00:10:56,780 --> 00:11:00,450
‫وجدت القدرة
‫لسماع أفكار الآخرين

186
00:11:00,450 --> 00:11:02,830
‫- لذ أنت تسمعين...
‫- أجل، يمكنني أن أسمع...

187
00:11:02,830 --> 00:11:07,040
‫أفكار (جو)، يمكنني أن أسمعها
‫بينما هو نائم طوال الليل

188
00:11:07,040 --> 00:11:08,750
‫- تسمعين أحلامه؟
‫- أجل

189
00:11:08,750 --> 00:11:15,170
‫وهي جنونية وسريعة وصاخبة
‫وكأنني في فيلم حركة

190
00:11:15,170 --> 00:11:17,880
‫(هاري)، أنا أحب (جو ويست)
‫من أعماق قلبي

191
00:11:17,880 --> 00:11:22,260
‫ولكنني أقول لك
‫إنه لا يمكنني... آسفة

192
00:11:22,260 --> 00:11:24,010
‫لا يمكنني احتمال الأمر بعد الآن

193
00:11:24,010 --> 00:11:26,350
‫أجل، يحزنني سماع ذلك
‫يا (سيسيل هورتن)

194
00:11:26,350 --> 00:11:28,390
‫- أجل، هذا صحيح
‫- حسناً

195
00:11:28,390 --> 00:11:33,400
‫في الحقيقة، قد أتمكن من ابتكار شئ
‫لمساعدتك في هذا الشأن

196
00:11:33,400 --> 00:11:35,830
‫شكراً لك يا (هاري)!

197
00:11:38,520 --> 00:11:39,720
‫الأقمار الصناعية تعمل طوال النهار

198
00:11:39,720 --> 00:11:43,060
‫ولكنها لم تجد أي فروقات صوتية
‫غير اعتيادية

199
00:11:43,980 --> 00:11:45,690
‫تحققت من المدينة بأكملها
‫لا يمكنني أن أجدها

200
00:11:45,690 --> 00:11:47,490
‫- تحققت من المدينة بأكملها؟
‫- أجل

201
00:11:47,490 --> 00:11:50,700
‫اسمعوا، علينا أن نجدها
‫قبل أن يفعل (ديفو)، حياتها في خطر

202
00:11:50,700 --> 00:11:52,200
‫قالت إنه لديها حفلة أخرى
‫هذا الأسبوع

203
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
‫لذا أشكّ في أنها ستخرج من البلدة

204
00:11:53,400 --> 00:11:55,540
‫وكيف يقترح (ديبني)
‫المحقق الخاص أن نجدها؟

205
00:11:55,540 --> 00:11:59,710
‫حسناً بما أنك سألت، هل تحقق
‫أحدكم من موقعها الإلكتروني؟

206
00:11:59,710 --> 00:12:02,080
‫"هل تحقق أحدكم
‫من موقعها الإلكتروني؟"

207
00:12:02,080 --> 00:12:05,100
‫تحققنا من موقعها الإلكتروني بالطبع

208
00:12:07,590 --> 00:12:09,130
‫لم يتحقق أي أحد
‫من موقعها الإلكتروني؟

209
00:12:09,130 --> 00:12:12,900
‫- (آيريس)...
‫- أجل أنا سأفعل، أنا أتحقق منه الآن

210
00:12:14,680 --> 00:12:16,180
‫ما زالت في البلدة يا رفاق

211
00:12:16,180 --> 00:12:17,680
‫"حدّدت تواً العرض الأول
‫لاغنيتي المنفردة الجديدة"

212
00:12:17,680 --> 00:12:20,020
‫"(لوف ذا جينيوزيس)
‫في استديوهات (سالون)"

213
00:12:20,020 --> 00:12:22,100
‫حسناً يا (رالف)
‫المحاولة الثانية

214
00:12:22,100 --> 00:12:23,610
‫(سيسكو)، قد نحتاج
‫إلى مساعدة (فايب)

215
00:12:23,610 --> 00:12:28,250
‫- حسناً
‫- هيا بنا، نحن في عجلة

216
00:12:29,320 --> 00:12:33,470
‫- (إيزي بوين)، نريدك أن تأتي معنا
‫- (فلاش)؟

217
00:12:33,530 --> 00:12:36,660
‫- أنت في خطر
‫- أعلم، الجميع يخبرني بذلك

218
00:12:36,660 --> 00:12:38,790
‫وستستمرّين بسماع ذلك
‫إلى أن تستوعبي ذلك

219
00:12:38,790 --> 00:12:42,000
‫عليك أن تثقي بنا
‫لن نؤذيك ولكننا نعرف من سيفعل

220
00:12:42,000 --> 00:12:45,230
‫- من سيؤذيني؟
‫- "أنا"

221
00:12:50,300 --> 00:12:53,070
‫أتيتم جميعاً لتحذّروني منها؟

222
00:12:54,260 --> 00:12:55,990
‫(ديفو)

223
00:12:57,060 --> 00:13:01,790
‫- مرحباً يا (فلاش)
‫- اتركي (إيزي) وشأنها

224
00:13:01,890 --> 00:13:06,620
‫أنت لا تتعلم من مواجهاتي السابقة
‫أليس كذلك؟

225
00:13:06,940 --> 00:13:11,240
‫لست ذكياً بما يكفي
‫لتمنعني من الحصول على ما أريده

226
00:13:11,240 --> 00:13:15,220
‫وما أريده الآن هو هي

227
00:13:15,870 --> 00:13:17,680
‫لن يحصل هذا الأمر

228
00:13:18,200 --> 00:13:22,410
‫- 3 مقابل 1 أيتها العبقرية
‫- انتبه لما تقوله يا (فايب)

229
00:13:22,410 --> 00:13:25,380
‫أنتم 3 مقابل 6

230
00:13:25,380 --> 00:13:30,190
‫على الرغم من أنني أشكّ في أنني
‫قد أضطر لاستخدام كل قواي ضدكم

231
00:13:45,230 --> 00:13:48,460
‫ابقي بعيدة عني!

232
00:13:58,660 --> 00:14:00,640
‫ألحقت الأذي بـ(ديفو) تواً!

233
00:14:00,790 --> 00:14:02,970
‫من هي (ديفو)؟

234
00:14:09,010 --> 00:14:14,020
‫تقولون لي إن المرأة التي يبلغ طولها
‫91 سنتم التي حاولت أن تقتلني

235
00:14:14,020 --> 00:14:20,070
‫- هي المدعو (كليفورد ديفو)؟
‫- أجل، 100 بالمئة

236
00:14:20,070 --> 00:14:23,650
‫(ديفو) ينقل وعيه
‫إلى أجساد الأشخاص الآخرين

237
00:14:23,650 --> 00:14:26,530
‫الذين كانوا على متن الحافلة
‫وحصلوا على قوى معك

238
00:14:26,530 --> 00:14:31,080
‫- تريد هذه الفتاة جسدي؟
‫- لهذا السبب نحاول أن نحميك

239
00:14:31,080 --> 00:14:34,350
‫سبق وأخذ (ديفو) معظم أهدافه

240
00:14:35,870 --> 00:14:38,580
‫كلا، هذا لن يحصل
‫ليس الآن

241
00:14:38,580 --> 00:14:40,380
‫حصلت على قواي مؤخراً

242
00:14:40,380 --> 00:14:45,860
‫وأصبحت الآن وكأنه لدي ارتباط قوي
‫مع موسيقاي أكثر من أي وقت مضى

243
00:14:45,970 --> 00:14:47,930
‫أنا على وشك أن أسجّل
‫بقية ألبومي الجديد

244
00:14:47,930 --> 00:14:49,640
‫- وأنا على وشك...
‫- يمكن لالبومك أن ينتظر يا (إيزي)

245
00:14:49,640 --> 00:14:53,930
‫- إنما هذا التحديد حقيقي
‫- كذلك فرصتي الذهبية

246
00:14:53,930 --> 00:14:57,730
‫هل لديك أدني فكرة
‫كم عملت جاهدة من أجل هذا الأمر؟

247
00:14:57,730 --> 00:15:01,150
‫تركت دياري
‫وخسرت رفاقي ورجال صالحين

248
00:15:01,150 --> 00:15:05,030
‫وتحمّلت أموراً لا يمكنكم أن تتخيلوها

249
00:15:05,030 --> 00:15:07,840
‫لكي أحقق حلمي يوماً ما

250
00:15:07,910 --> 00:15:13,120
‫والآن تقولون لي إن هذه القزمة
‫المجنونة ستأخذ كل هذا مني؟

251
00:15:13,120 --> 00:15:16,000
‫لهذا السبب نريدك
‫أن تبقي في مختبر (ستار)

252
00:15:16,000 --> 00:15:19,930
‫ماذا؟
‫لكي تحموني جميعاً وما إلى ذلك؟

253
00:15:21,000 --> 00:15:24,550
‫- سندرّبك
‫- سنفعل؟

254
00:15:24,550 --> 00:15:26,840
‫قواها أضعفت (ديفو)

255
00:15:26,840 --> 00:15:29,010
‫مما يجعلك يا (إيزي)
‫أفضل فرصة لدينا لايقافه

256
00:15:29,010 --> 00:15:33,310
‫كلا، كلا، هذا أكبر من طاقتي
‫لا أعرف من تكونون

257
00:15:33,310 --> 00:15:35,280
‫ليس لدينا الوقت لكل هذا

258
00:15:35,560 --> 00:15:37,280
‫(ذا فلاش)

259
00:15:39,600 --> 00:15:42,520
‫- أنت ذلك الشاب الذي أتى سابقاً؟
‫- أجل (باري آلن)

260
00:15:42,520 --> 00:15:46,460
‫- وأنت كذلك، صحيح؟
‫- أجل

261
00:15:46,650 --> 00:15:51,570
‫- (رالف)، (رالف ديبني)
‫- وأنا (سيسكو)، (سيسكو رامون)

262
00:15:51,570 --> 00:15:53,080
‫- تسعدني رؤيتك
‫- حسناً، شكراً لك

263
00:15:53,080 --> 00:15:55,490
‫اسمعوا، اسمعوا
‫لا احتاج إلى التمرين

264
00:15:55,490 --> 00:16:00,810
‫وبخاصة منكم، كل ما أحتاج إليه
‫هو استعادة حياتي

265
00:16:02,170 --> 00:16:08,300
‫لا أعلم يا رفاق، أشعر بأنني إذا تبعتها
‫إلى الرواق وقدمت لها خطاباً ملهماً

266
00:16:08,300 --> 00:16:11,550
‫- قد أقنعها في البقاء
‫- ولمَ ما زلت تقف هنا إذاً؟

267
00:16:11,550 --> 00:16:13,720
‫ آسف، لم أكن إن كنتم
‫تتناوبون على هذه الأمور

268
00:16:13,720 --> 00:16:16,490
‫- كلا، اذهب!
‫- اذهب!

269
00:16:22,480 --> 00:16:26,150
‫لتصرفت بحذر مكانك
‫تخرج روبوتات قاتلة من هنا أحياناً

270
00:16:26,150 --> 00:16:27,650
‫استمرّ بالتقدم أيها المتمدّد

271
00:16:27,650 --> 00:16:31,340
‫لا أكلّم غريبي الأطوار في أروقة
‫مظلمة وهم يرتدون الجلد الارجوانيّ

272
00:16:31,570 --> 00:16:36,890
‫إنه أقرب إلى اللون البنفسجي
‫ولست غريب أطوار

273
00:16:36,990 --> 00:16:39,970
‫اسمعي يا (إيزي)
‫أعرف ما تشعرين به

274
00:16:40,040 --> 00:16:43,170
‫في اليوم الذي حصلت فيه على قواكِ
‫كنت على متن الحافلة ذاتها

275
00:16:43,170 --> 00:16:48,060
‫لذا تلك القزمة الشريرة
‫تريد أن تقتلني أيضاً

276
00:16:48,130 --> 00:16:52,280
‫بحقك! أعتقد أنني كنت
‫لاذكر رؤيتك في حافلتي

277
00:16:52,800 --> 00:16:57,410
‫في الواقع، كانت بنيتي أكبر آنذاك

278
00:16:57,890 --> 00:17:00,780
‫كنت أتبع حمية غذائية تعتمد
‫على شراب الجن والدونات والندم

279
00:17:00,980 --> 00:17:03,730
‫ولكنني حصلت على فرصة
‫لتصحيح الأمر وبذلت جهداً كبيراً

280
00:17:03,730 --> 00:17:07,230
‫والآن، أنا أروع
‫بطل خارق في المدينة

281
00:17:07,230 --> 00:17:10,690
‫- يا للروعة!
‫- أختبر أفضل أيام حياتي

282
00:17:10,690 --> 00:17:13,990
‫- كما حياتك الآن تماماً
‫- أجل، ولكن ألا تخشى خسارة ذلك؟

283
00:17:13,990 --> 00:17:16,530
‫أجل، أخشى ذلك

284
00:17:16,530 --> 00:17:18,890
‫لهذا السبب أنا جزء من هذا الفريق

285
00:17:19,120 --> 00:17:24,120
‫قلتِ إن عائلتك تخلّت عنك
‫لذا أفهم لما لا تثقين بأحد ليرعاكِ

286
00:17:24,120 --> 00:17:29,260
‫ولكن أؤكد لك يا (إيزي) من تجربتي
‫الخاصة أن غرباء الأطوار الرائعين هؤلاء

287
00:17:29,260 --> 00:17:31,270
‫لن يتخلوا عنك

288
00:17:31,590 --> 00:17:34,190
‫حتى أنهم وضعوا نظام مرافقة لي

289
00:17:34,760 --> 00:17:39,990
‫وإذا بقيت، سيحافظون على سلامتك

290
00:17:41,980 --> 00:17:43,700
‫أعدك بذلك

291
00:17:50,150 --> 00:17:54,710
‫لذا... من سيكون مرافقي إذاً؟

292
00:17:56,240 --> 00:18:01,350
‫قد يكون عليّ أن أستخدم نفوذي
‫ولكن قد أكون متوفراً

293
00:18:05,620 --> 00:18:09,960
‫القوى الصوتية للبشرية الخارقة رقم 9
‫سرّعت في تلف الأعضاء الداخلية

294
00:18:09,960 --> 00:18:13,840
‫كادت تفسد الرفرفة الاذينية لديّ
‫وتبطئ قلبي

295
00:18:13,840 --> 00:18:19,600
‫استُنزف هذا الجسد بأي حال
‫التسكين هو مجرّد مضيعة للوقت

296
00:18:19,600 --> 00:18:22,640
‫أحتاج إلى هذه المقاييس الحيوية هذه
‫لاقيّم علّتك بشكل كامل

297
00:18:22,640 --> 00:18:26,870
‫كان عليك أن تصنيعها
‫لتعمل بشكل أسرع

298
00:18:28,520 --> 00:18:30,150
‫أنا أفعل كل ما بوسعي

299
00:18:30,150 --> 00:18:35,050
‫أجل
‫حقّقتِ ما هو معاكس للمطلوب تماماً!

300
00:18:36,200 --> 00:18:38,910
‫لم أتمكن من الوقوف جانباً
‫ومشاهدتك وأنت تتعرضين للأذى

301
00:18:38,910 --> 00:18:41,010
‫كانت تفشل خطتك

302
00:18:42,660 --> 00:18:47,470
‫هل من الممكن أنّ التنقل المستمرّ
‫قد أثّر على عملك الادراكي؟

303
00:18:50,090 --> 00:18:55,610
‫لا يشكو عقلي من أي خطب

304
00:19:05,600 --> 00:19:08,080
‫سأحافظ على تركيزي أكثر
‫في المرة المقبلة

305
00:19:12,570 --> 00:19:15,130
‫هل يساعدك هذا يا (إيزي)
‫في التركيز على قواكِ؟

306
00:19:15,190 --> 00:19:16,900
‫لن يساعدني هذا في القتال كثيراً

307
00:19:16,900 --> 00:19:19,660
‫إلا إذا أردتم أن أقدّم عرضاً ثنائياً
‫مع الشرير

308
00:19:19,660 --> 00:19:24,470
‫لا تفكّري فيه على أنه سلاح
‫افعلي ما لطالما حلمت به وحسب

309
00:19:25,160 --> 00:19:27,260
‫أصدري موسيقاكِ الخاصة

310
00:19:35,920 --> 00:19:39,970
‫- أنت هدفي الجديد أيها المتمدّد؟
‫- أجل، لأنني لا أنكسر بسهولة

311
00:19:39,970 --> 00:19:43,490
‫أرجوك!
‫أنت مثل الغصن الصغير

312
00:20:18,380 --> 00:20:21,220
‫أجل يا (سيسيل هورتن)
‫تبدين متعبة

313
00:20:21,220 --> 00:20:25,560
‫أجل، هذا لأنني متعبة
‫هذا الشيء غير مجدٍ

314
00:20:25,560 --> 00:20:29,100
‫إنه مجدٍ لأنني صممته
‫وهذا "الشيء" كما تصفينه باستخفاف

315
00:20:29,100 --> 00:20:35,150
‫هو مثبط للنشاط العقلي وهو جهاز
‫يزن 4 كلغ يمنع التخاطر عن المخيخ

316
00:20:35,150 --> 00:20:37,780
‫شكراً جزيلاً لك

317
00:20:37,780 --> 00:20:42,570
‫أجل، هذه المشكلة
‫إنه يزن 4 كلغ

318
00:20:42,570 --> 00:20:45,630
‫- وما المشكلة؟
‫- حسناً

319
00:20:52,170 --> 00:20:53,670
‫وماذا بعد؟

320
00:20:53,670 --> 00:20:59,420
‫لا يمكنني أن أنام هكذا يا (هاري)
‫هل يبدو هذا مريحاً لك؟

321
00:20:59,420 --> 00:21:04,550
‫أعتقد أنني كنت أبذل كل ما بوسعي
‫لأساعدك على الانتهاء من مشكلتك

322
00:21:04,550 --> 00:21:08,560
‫فنسيت أن أجعلها مريحة!
‫هل تمازحينني؟

323
00:21:08,560 --> 00:21:10,100
‫أتعلمين ما نسيته أيضاً؟

324
00:21:10,100 --> 00:21:14,100
‫نسيت أنني أثناء العمل على إنجاز
‫هائل بمجال نظرية موجات الذبذبات

325
00:21:14,100 --> 00:21:16,190
‫أنني أعمل لصالح الأميرة
‫التي تزعجها حبة البازلاء

326
00:21:16,190 --> 00:21:18,530
‫توقف عن ذلك، توقف!

327
00:21:18,530 --> 00:21:20,540
‫ضع هذا من يدك

328
00:21:21,110 --> 00:21:24,630
‫(هاري)... ضع هذا من يدك

329
00:21:27,030 --> 00:21:28,930
‫حسناً...

330
00:21:30,660 --> 00:21:33,620
‫- ما خطبك؟
‫- أنا مستاء!

331
00:21:33,620 --> 00:21:36,460
‫- أنت مستاء؟
‫- أجل

332
00:21:36,460 --> 00:21:40,550
‫فبدأت بالصراخ عليّ ورمي الأشياء؟

333
00:21:40,550 --> 00:21:45,590
‫أسمع كل فكرة سيئة تخرج من فمك
‫ومن دون تهذيبها

334
00:21:45,590 --> 00:21:47,530
‫لا أفهم...

335
00:21:48,390 --> 00:21:53,060
‫- هل هذا تصرّف عاديّ بالنسبة إليك؟
‫- أتصرف هكذا بين الفينة والأخري

336
00:21:53,060 --> 00:21:57,310
‫حسناً، إذا أردت أن أسمع
‫رجلاً راشداً يصرخ مثل الطفل

337
00:21:57,310 --> 00:21:59,400
‫يمكنني أن أذهب إلى المنزل
‫وأستمع لاحلام (جو)

338
00:21:59,400 --> 00:22:01,750
‫التي يخاف فيها من الظهور عارياً
‫في صف الرياضيات

339
00:22:02,320 --> 00:22:04,570
‫خذ اختراعك يا (هاري)

340
00:22:04,570 --> 00:22:06,570
‫- أراك لاحقاً
‫- إنه ثقيل

341
00:22:06,570 --> 00:22:08,930
<font color="#ff0000"><b>‫ "بعد مرور 6 ساعات"{\b\c}</font></b>

342
00:22:13,870 --> 00:22:18,000
‫- فوت الهدف مجدداً
‫- ما الذي تتوقعه يا (رالف)؟

343
00:22:18,000 --> 00:22:22,190
‫أنا أقوم بهذا الأمر طوال اليوم
‫أحتاج إلى استراحة لشرب الماء

344
00:22:26,340 --> 00:22:28,510
‫- ربما علينا أن ننهي العمل لليوم
‫- ليس بعد

345
00:22:28,510 --> 00:22:30,510
‫بالكاد تمكنت
‫من إصابة (رالف) مرة أخرى

346
00:22:30,510 --> 00:22:32,020
‫تحتاج إلى المزيد من الوقت يا (بار)

347
00:22:32,020 --> 00:22:35,640
‫تمكنَت من مواجهة (ديفو)
‫من تلقاء نفسها وبوحي غريزتها

348
00:22:35,640 --> 00:22:39,230
‫حظ المبتدئين ربما؟
‫احتجنا إلى أشهر لندرّب (رالف)

349
00:22:39,230 --> 00:22:41,230
‫ليست لدينا أشهر

350
00:22:41,230 --> 00:22:44,820
‫اسمعيني، هذه فرصتنا لنتقدّم عليه

351
00:22:44,820 --> 00:22:50,630
‫إن ظهر (ديفو) مرة أخرى...
‫علينا أن نكون مستعدين

352
00:22:51,370 --> 00:22:53,500
‫حسناً يا (رالف)
‫سأتولى الأمر عنك

353
00:22:53,500 --> 00:22:57,000
‫أشكرك يا (بار)
‫ولكننا اعتدنا على بعضنا و...

354
00:22:57,000 --> 00:22:58,920
‫علينا أن نبذل المزيد من الجهد
‫يا (رالف)

355
00:22:58,920 --> 00:23:02,760
‫حسناً يا (إيزي)، أريد أن أرى
‫إذا أمكنك ضرب هدف متحرك

356
00:23:02,760 --> 00:23:05,690
‫- حسناً
‫- هل أنت مستعدة؟

357
00:23:13,640 --> 00:23:15,350
‫هذا جيد

358
00:23:15,350 --> 00:23:17,330
‫زيدي من قوة الموجات قليلاً

359
00:23:30,450 --> 00:23:32,180
‫(باري)!

360
00:23:51,240 --> 00:23:52,960
‫كيف حال (إيزي)؟

361
00:23:53,030 --> 00:23:56,200
‫ستحتاج إلى بعض القطب
‫ولكنها ستكون على ما يرام

362
00:23:56,200 --> 00:23:58,950
‫لن يتركها (رالف)
‫أعتقد أنه معجب بها

363
00:23:58,950 --> 00:24:04,130
‫لا ينبغي أن يشتّت (رالف) تركيزها
‫عليها أن تركّز جيداً

364
00:24:04,130 --> 00:24:05,630
‫قد تكون (إيزي) مشاكسة

365
00:24:05,630 --> 00:24:09,170
‫ولكنه أول يوم تمرين لها
‫على قوة اكتسبتها منذ فترة قصيرة

366
00:24:09,170 --> 00:24:10,670
‫أعلم

367
00:24:10,670 --> 00:24:12,220
‫ألا تعتقد يا (باري)
‫أنك تقسو عليها؟

368
00:24:12,220 --> 00:24:14,600
‫كلا، أنا أحاول أن أعلّمها
‫كيف تحمي نفسها

369
00:24:14,600 --> 00:24:17,100
‫كلا، يبدو أنك تحاول
‫أن تحوّلها إلى بطلة

370
00:24:17,100 --> 00:24:19,060
‫وهذا المسار غير مقدّر للجميع
‫يا (باري)

371
00:24:19,060 --> 00:24:24,310
‫- تحاول (إيزي) أن تنجو وحسب
‫- لن تفعل إن لم أضغط عليها

372
00:24:24,310 --> 00:24:27,020
‫أتعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة
‫لمواجهة (ديفو)؟

373
00:24:27,020 --> 00:24:29,490
‫الأمر غير مرتبط بهذا الأمر وحسب

374
00:24:29,490 --> 00:24:32,110
‫لم تكوني يا (آيريس)
‫في (آيرون هايتس)

375
00:24:32,110 --> 00:24:35,990
‫رأيت ما فعله (ديفو) بـ(بيكي)
‫وبالجميع

376
00:24:35,990 --> 00:24:43,270
‫ولم أتمكن من فعل أي شيء
‫سوى الوقوف ومشاهدة ما يحصل

377
00:24:44,080 --> 00:24:45,960
‫(ديفو) عديم الرحمة

378
00:24:45,960 --> 00:24:50,150
‫لن يتوقف
‫إلى أن يأخذ قواها وحياتها

379
00:24:50,420 --> 00:24:53,570
‫لن يتساهل معها
‫لذا لا يمكنني فعل ذلك أيضاً

380
00:24:58,260 --> 00:25:00,930
‫أنا آسفة لأنك اختبرت ذلك

381
00:25:00,930 --> 00:25:03,770
‫ولكن لا يمكننا أن نكون عديمي الرحمة
‫مثل (ديفو) يا (باري)

382
00:25:03,770 --> 00:25:08,080
‫إنه مستعد للتضحية
‫بأي أحد وأي شيء

383
00:25:08,940 --> 00:25:12,790
‫تذكّر ذلك في المرة التالية
‫التي تضغط فيها عليها كثيراً، اتفقنا؟

384
00:25:13,200 --> 00:25:14,700
‫أنت تعرف أكثر من كل الناس

385
00:25:14,700 --> 00:25:17,050
‫أن الأبطال لا يصبحون
‫على ما هم عليه بهذه السرعة

386
00:25:24,620 --> 00:25:27,500
‫- (جو) ليس هنا
‫- لمَ قد أرغب في التكلم مع (جو)؟

387
00:25:27,500 --> 00:25:32,630
‫خطر لي أنه بعد محادثتنا الأخيرة
‫قد لا ترغب في التكلم معي مجدداً

388
00:25:32,630 --> 00:25:34,360
‫هذا...

389
00:25:34,510 --> 00:25:36,390
‫تعلم أنه يمكنني أن أسمع أفكارك
‫أليس كذلك؟

390
00:25:36,390 --> 00:25:37,890
‫هذا صحيح

391
00:25:37,890 --> 00:25:40,010
‫كلا يا (هاري)
‫لن أصرخ عليك مجدداً...

392
00:25:40,010 --> 00:25:44,280
‫حسناً، هذا جيد
‫تفضلي

393
00:25:44,770 --> 00:25:48,960
‫- هذا هو
‫- مثبط النشاط العقلي؟

394
00:25:49,310 --> 00:25:51,690
‫المعذرة، الاصدار 0، 2

395
00:25:51,690 --> 00:25:54,570
‫ضعيها على القوس الحاجبية
‫وستبعد أفكار (ويست)

396
00:25:54,570 --> 00:25:56,760
‫اسمعي، أنا آسف لأنني...

397
00:25:57,950 --> 00:26:00,200
‫أنا مستاء لأنني لم أتمكن
‫من إيقاف (ديفو)

398
00:26:00,200 --> 00:26:02,080
‫ولم أتوقف عن منع
‫ابنتي (جيسي) من كرهي

399
00:26:02,080 --> 00:26:05,660
‫ولم أتمكن من مصادقة امرأة
‫في عمري

400
00:26:05,660 --> 00:26:07,750
‫هل قلت تواً "مصادقة"
‫هل هذا ما كنت تحاول فعله؟

401
00:26:07,750 --> 00:26:12,270
‫- كنت تحاول كسب صداقتي؟
‫- نعم، عن طريق الانابة

402
00:26:12,500 --> 00:26:17,840
‫- أحترم (ويست) وهو يحترمك لذا...
‫- (هاري)، كان ذلك شبه لطيف

403
00:26:17,840 --> 00:26:21,260
‫- شكراً لك
‫- حسناً، لنتكلم إذاً

404
00:26:21,260 --> 00:26:23,850
‫- متى؟
‫- الآن

405
00:26:23,850 --> 00:26:25,580
‫- حسناً
‫- حسناً

406
00:26:25,810 --> 00:26:28,080
‫- لست...
‫- هيا يا (هاري)

407
00:26:29,440 --> 00:26:31,160
‫حسناً

408
00:26:32,440 --> 00:26:35,070
‫- ما الذي تريدين أن تتكلمي عنه؟
‫- حسناً، سأبدأ

409
00:26:35,070 --> 00:26:37,150
‫هل تريد أن تخبرني
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

410
00:26:37,150 --> 00:26:40,410
‫هل تصدّ موجات (جو) الصوتية؟

411
00:26:40,410 --> 00:26:42,620
‫أم هل يمنع موجاتي الصوتية
‫من الاستقبال؟

412
00:26:42,620 --> 00:26:51,270
‫إنه يمنع النشاط العقلي الداخلي
‫ولكن أفترض أنك إذا عكست القطب...

413
00:26:52,130 --> 00:26:55,190
‫يا للروعة! هذا مثير للاهتمام

414
00:26:55,420 --> 00:26:57,340
‫- لذا...
‫- أجل!

415
00:26:57,340 --> 00:26:59,180
‫- (هاري)، عليك أن تفعل هذا
‫- حسناً

416
00:26:59,180 --> 00:27:01,550
‫- الآن!
‫- حسناً، محادثة جيدة

417
00:27:01,550 --> 00:27:03,280
‫أجل

418
00:27:06,230 --> 00:27:10,080
‫ها قد انتهينا
‫ولكنها قد تخلّف ندبة صغيرة

419
00:27:10,230 --> 00:27:13,570
‫لن تكون الأولى أيتها الطبيبة
‫وربما لن تكون الأخيرة

420
00:27:13,570 --> 00:27:15,940
‫ستكون كذلك
‫إن كان لي علاقة بالأمر

421
00:27:15,940 --> 00:27:18,300
‫ولم قد يكون لك أي علاقة بالأمر؟

422
00:27:18,820 --> 00:27:22,300
‫أنا... سأخرج من هنا

423
00:27:26,870 --> 00:27:28,370
‫ما الذي تفعلينه؟

424
00:27:28,370 --> 00:27:31,880
‫وفقاً لما أرى عليه الأمر
‫تأذيت هنا أكثر من مواجهة (ديفو)

425
00:27:31,880 --> 00:27:34,500
‫لذا لن أضيّع لحظة أخرى
‫وأنا أتمرّن

426
00:27:34,500 --> 00:27:40,340
‫- حسناً، هذه فكرة سيئة حقاً
‫- سبق وألحقت الأذي بـ(ديفو)

427
00:27:40,340 --> 00:27:44,220
‫بمفردي ومن دونكم جميعاً
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً

428
00:27:44,220 --> 00:27:49,990
‫(إيزي)، الطريقة الوحيدة لتبقي بأمان
‫إنما هي بأن تبقي معنا

429
00:27:51,350 --> 00:27:55,790
‫- إنه نظام المرافقة، أليس كذلك؟
‫- أنت لست رفيقي يا (رالف)

430
00:27:56,440 --> 00:27:58,960
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

431
00:28:00,740 --> 00:28:02,460
‫لا تفعلي هذا الأمر

432
00:28:12,670 --> 00:28:14,890
‫ آسفة يا (رالفي)

433
00:28:16,460 --> 00:28:24,300
‫تصوّرت أولاً أن مثبط النشاط العقلي
‫يعرقل الموجات العقلية الداخلية

434
00:28:24,300 --> 00:28:27,310
‫ومن ثم (هورتن) منحتني
‫فكرة عكس القطب

435
00:28:27,310 --> 00:28:31,020
‫ليعرقل الجهاز الموجات الخارجية
‫أيضاً لذا يمكننا...

436
00:28:31,020 --> 00:28:34,480
‫- يمكننا أن نستخدمه ضدّ (ديفو)
‫- يمكننا أن نستخدمه ضد (ديفو)

437
00:28:34,480 --> 00:28:37,730
‫هذا لامع
‫أنا موافق تماماً

438
00:28:37,730 --> 00:28:41,320
‫- باستثناء أن مثبط النشاط العقلي...
‫- (رامون)، الاسم ليس جيداً

439
00:28:41,320 --> 00:28:45,740
‫لهذا السبب، اسمعوني رجاءً
‫قرّرت أن أعيد تسميته

440
00:28:45,740 --> 00:28:48,260
‫ "المثبّط الدماغي"

441
00:28:48,540 --> 00:28:53,600
‫لهذا السبب ابتكرنا "المثبّط الدماغي"
‫لنستخدمه ضد (ديفو)

442
00:28:54,790 --> 00:28:57,690
‫ما هذا؟ ما الذي تفعلانه؟
‫لمَ تنظران هكذا؟

443
00:28:58,000 --> 00:28:59,510
‫عندما أتى (سافيتار)
‫إلى مختبر (ستار)

444
00:28:59,510 --> 00:29:02,670
‫قال إننا سنصنع جهازاً
‫لنستخدمه ضد (ديفو)

445
00:29:02,670 --> 00:29:04,510
‫ "المثبّط الدماغي"

446
00:29:04,510 --> 00:29:07,470
‫أتمنى لو أنني عرفت ذلك قبل تضييع
‫كل ذلك الوقت بابتكار الاسم الثاني

447
00:29:07,470 --> 00:29:08,970
‫اختيار الاسم صعب

448
00:29:08,970 --> 00:29:10,470
‫حسناً
‫لذا يمكننا أن نستخدمه ضدّ (ديفو)

449
00:29:10,470 --> 00:29:12,940
‫لنمنعه من تسليط وعيه
‫إلى الاجساد الجديدة؟

450
00:29:12,940 --> 00:29:14,810
‫- تماماً
‫- وكيف يعمل؟

451
00:29:14,810 --> 00:29:17,020
‫نضعه على جبهة (ديفو)
‫فيبدأ بالعمل

452
00:29:17,020 --> 00:29:19,570
‫الأمر بهذه البساطة، سأجري بعض
‫التعديلات وسيكون جاهزاً للاستخدام

453
00:29:19,570 --> 00:29:22,650
‫حسناً، عندما ينتهي (هاري)
‫سنسعى خلف (ديفو)

454
00:29:22,650 --> 00:29:25,280
‫لدينا قوى (إيزي)
‫والمثبّط الدماغي

455
00:29:25,280 --> 00:29:29,030
‫- لدينا كل ما نحتاج إليه لنوقفه
‫- إلا أنه ليس لدينا ذلك

456
00:29:29,030 --> 00:29:31,500
‫- رحلت (إيزي)
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

457
00:29:31,500 --> 00:29:33,080
‫- ما الذي قلته لها؟
‫- أنا؟

458
00:29:33,080 --> 00:29:36,630
‫- أجل
‫- هربت الفتاة بسببك

459
00:29:36,630 --> 00:29:38,630
‫إنها مقتنعة بأنه يمكنها
‫أن تقضي على (ديفو) بمفردها

460
00:29:38,630 --> 00:29:40,460
‫وهذا هو ما ستفعله

461
00:29:40,460 --> 00:29:43,550
‫استمررت بالضغط عليها
‫فدفعتها خارج الباب يا صاح

462
00:29:43,550 --> 00:29:45,930
‫- حسناً، هذا غير عادل
‫- كلا، لا بأس

463
00:29:45,930 --> 00:29:48,510
‫فعلت ذلك، ضغطت عليها بشدة
‫رحلت بسببي

464
00:29:48,510 --> 00:29:50,260
‫ولكن إذا وصل (ديفو) لها
‫قبل أن نفعل

465
00:29:50,260 --> 00:29:53,030
‫لا يمكن أن يحصل هذا الأمر

466
00:29:53,730 --> 00:29:56,560
‫(سيسكو) عليك أن تستخدم
‫قوى التخاطر لتعرف أين هي

467
00:29:56,560 --> 00:29:58,290
‫أعطني هذا

468
00:30:04,110 --> 00:30:07,450
‫أيتها الشقراء
‫هل تريدين إحداث المشاكل؟

469
00:30:07,450 --> 00:30:09,510
‫ "ها أنا ذا"

470
00:30:12,410 --> 00:30:14,470
‫حسناً

471
00:30:15,250 --> 00:30:19,640
‫انظروا من قرّرت
‫أن تظهر وجهها الحزين

472
00:30:21,880 --> 00:30:28,650
‫لا أحد يحب الشخص المتجسّس
‫إلى اللقاء يا سيد (رامون)

473
00:30:34,560 --> 00:30:36,440
‫(سيسكو)، هل أنت بخير؟
‫هل يمكنك أن تسمعني؟

474
00:30:36,440 --> 00:30:40,110
‫إنها في شارع (ويرهاوس)
‫و(ديفو) هناك

475
00:30:40,110 --> 00:30:42,070
‫لا يمكنني أن أذهب معكم
‫يجب أن أعتني بـ(سيسكو)

476
00:30:42,070 --> 00:30:44,630
‫حسناً يا (رالف)
‫سنكون بمفردنا، هيا بنا

477
00:30:49,850 --> 00:30:51,690
‫ "أحسنت يا آنسة (بوين)"

478
00:30:51,690 --> 00:30:53,190
‫من بين كل البشر الخارقين

479
00:30:53,190 --> 00:30:56,540
‫أنت الوحيدة التي تمكنت
‫من الدفاع عن نفسها أمامي

480
00:30:56,570 --> 00:31:00,590
‫عزيزتي، أنت تثرثرين كثيراً

481
00:31:06,540 --> 00:31:13,000
‫حظ سيئ في وقت كهذا؟
‫كم هذا مؤسف!

482
00:31:13,000 --> 00:31:15,760
‫أنت عازفة كمان جيدة

483
00:31:15,760 --> 00:31:20,690
‫قد يقول السيد (رامون) إن عازفة
‫الكمان نجحت من المرة الأولى

484
00:31:23,470 --> 00:31:25,200
‫(رالف)؟

485
00:31:25,600 --> 00:31:28,950
‫- أتيت من أجلى
‫- فعلنا جميعاً

486
00:31:29,270 --> 00:31:33,270
‫(رالف)، سأبقى (ديفو) منشغلاً
‫وأنت ضع المثبّط

487
00:31:33,270 --> 00:31:38,290
‫- مرحباً يا سيد (آلن)
‫- (ديفو)، لن تصلي إلى مرادك

488
00:31:51,000 --> 00:31:52,730
‫(ذا فلاش)!

489
00:31:55,500 --> 00:31:57,260
‫(دومينيك) المسكين

490
00:31:57,260 --> 00:32:00,930
‫لم يعلم أنه أمكنه التأثير على العقول
‫بالإضافة إلى قراءتها

491
00:32:00,930 --> 00:32:05,660
‫والآن أريتك كيف يكون الشعور
‫عند تمدّد الأوعية الدماغية

492
00:32:07,100 --> 00:32:08,950
‫ارحلي من هنا

493
00:32:19,610 --> 00:32:21,500
‫تباً!

494
00:32:29,000 --> 00:32:32,100
‫أشكرك يا سيد (راندن)

495
00:32:35,500 --> 00:32:38,690
‫هذا الامر سيعلّمك
‫ألا تعبثي مع فتاة ريفية

496
00:32:39,710 --> 00:32:42,510
‫- تم وضع المثبّط الدماغي
‫- هل يعمل؟

497
00:32:42,510 --> 00:32:44,010
‫إنه يعمل

498
00:32:44,010 --> 00:32:48,610
‫كيف وضع السيد (ديكن)...

499
00:32:48,640 --> 00:32:55,120
‫أجل، ناديني باسم (كيلغور)

500
00:32:58,780 --> 00:33:00,280
‫ما هذا؟

501
00:33:00,280 --> 00:33:02,360
‫- تمكنت من اختراق المثبّط؟
‫- يستحيل ذلك

502
00:33:02,360 --> 00:33:05,780
‫هناك رقاقة تمنع الجهاز
‫عن الارتباط بالشبكة

503
00:33:05,780 --> 00:33:10,200
‫يمكنني أن أسمع إشاراتك اللاسلكية
‫يا سيد (ويلز)

504
00:33:10,200 --> 00:33:14,460
‫قلت لي في إحدى المرات
‫إنني لست ذكية كما اعتقدت

505
00:33:14,460 --> 00:33:17,440
‫ "أخطأت مجدداً"

506
00:33:22,970 --> 00:33:24,690
‫(إيزي)!

507
00:33:32,930 --> 00:33:34,700
‫(رالف)!

508
00:33:36,270 --> 00:33:37,770
‫أخرجها من هذا الشيء

509
00:33:37,770 --> 00:33:41,790
‫- (رالف)! لا يمكننا
‫- أخرجها!

510
00:33:43,400 --> 00:33:45,130
‫لا يمكننا

511
00:33:52,830 --> 00:33:55,640
‫(إيزي)، انظري نحوي وحسب

512
00:34:09,550 --> 00:34:12,820
‫(إيزي)! استمرّي بالنظر نحوي

513
00:34:38,540 --> 00:34:41,440
‫هذا أفضل بكثير!

514
00:34:43,960 --> 00:34:49,970
‫أعلما السيد (رامون) رجاءً
‫أنني لست بحاجة إلى قواي الـ6

515
00:34:49,970 --> 00:34:51,970
‫ "لديّ الآن قوة سابعة"

516
00:34:51,970 --> 00:34:56,600
‫أخشى أنني سأكون منشغلة مع زوجتي
‫في نهاية هذا الأسبوع يا (رالفي)

517
00:34:56,600 --> 00:34:58,330
‫كلا!

518
00:35:37,210 --> 00:35:39,560
‫- كيف حال (رالف)؟
‫- ليس جيداً

519
00:35:41,050 --> 00:35:44,630
‫لم يكن ينبغي أن يحصل هذا الأمر
‫لم يكن ينبغي أن يفلت (ديفو)

520
00:35:44,630 --> 00:35:48,470
‫- أجل، ولكنه فعل... بسببي
‫- حاولنا جميعاً أن نحميها

521
00:35:48,470 --> 00:35:51,100
‫أنا صنعت المثبّط
‫وإذا فشل، فهذا خطأي

522
00:35:51,100 --> 00:35:54,520
‫لا أعرف ما السبب، ربما بالغت
‫في تقدير عملية طرد الحرارة الأساسية

523
00:35:54,520 --> 00:35:58,520
‫أو ربما استخففت بالوقت
‫بين أجهزة التوجيه

524
00:35:58,520 --> 00:36:00,400
‫ربما لم يتعطل على الإطلاق

525
00:36:00,400 --> 00:36:04,450
‫قال (سافيتار) إننا سنستخدم
‫المثبّط الدماغي ضدّ (ديفو)

526
00:36:04,450 --> 00:36:07,800
‫- أجل، لم يقل إنه سينجح
‫- لم ينجح لأنني...

527
00:36:10,030 --> 00:36:11,790
‫لست ذكياً بما يكفي
‫لأجعله ينجح

528
00:36:11,790 --> 00:36:15,140
‫- (هاري)، إلى أين تذهب؟
‫- إلى الخارج

529
00:36:15,460 --> 00:36:17,080
‫أعتقد أنه علينا
‫أن نجد (ديفو) مجدداً

530
00:36:17,080 --> 00:36:17,830
‫وكيف ذلك؟

531
00:36:17,830 --> 00:36:20,300
‫تعقب (سيسكو) (ديفو)
‫وكاد يقتله التخاطر

532
00:36:20,300 --> 00:36:24,860
‫في الحقيقة
‫ربما لدي طريقة أخرى لتحديد مكانه

533
00:36:25,970 --> 00:36:27,640
‫انظروا إلى هذا

534
00:36:27,640 --> 00:36:31,560
‫الفضاء، الحدود النهائية

535
00:36:31,560 --> 00:36:33,320
‫ترون ذلك الآن

536
00:36:34,770 --> 00:36:36,270
‫والآن لا تفعلون

537
00:36:36,270 --> 00:36:38,600
‫هذا ما يبدو عليه الأمر
‫عندما يختفي (ديفو)

538
00:36:38,600 --> 00:36:44,940
‫هذه إشارة إلى انتقال
‫أحدهم إلى البُعد الكوني

539
00:36:44,940 --> 00:36:47,030
‫هلا يشرح أحدكم ما معنى هذا؟

540
00:36:47,030 --> 00:36:52,160
‫افترض (أينشتاين) أنه من الممكن نظرياً
‫لانتقال محلي وفق التوقيت الفضائي

541
00:36:52,160 --> 00:36:55,970
‫أن يحصل بين الابعاد الـ4
‫التي نعرفها

542
00:36:56,290 --> 00:37:00,130
‫- هذا لم يساعدني
‫- إنه بعد آخر

543
00:37:00,130 --> 00:37:04,460
‫بُعد يمكنك أن تدخليه أو تخرجي منه
‫من أي مكان في العالم

544
00:37:04,460 --> 00:37:06,300
‫كما عندما أمسك بي (ديفو)
‫في ذلك الزقاق

545
00:37:06,300 --> 00:37:09,300
‫ومن ثم أخرجني
‫في مكان ما فوق المدينة

546
00:37:09,300 --> 00:37:11,850
‫هل تقول إن ملجأ (ديفو)
‫إنما هو في البُعد الكوني؟

547
00:37:11,850 --> 00:37:14,100
‫- هذا رائع يا (سيسكو)
‫- هل يمكننا أن نتعقّبه؟

548
00:37:14,100 --> 00:37:18,200
‫- ما زلت أعمل على هذا الأمر
‫- حسناً، اعمل بشكل أسرع

549
00:37:20,480 --> 00:37:23,110
‫ابذل كل ما بوسعك وحسب
‫دعنا نجده

550
00:37:23,110 --> 00:37:25,030
‫- حسناً
‫- سأتفقّد (رالف)

551
00:37:25,030 --> 00:37:27,040
‫حسناً

552
00:37:28,910 --> 00:37:34,890
‫كنت محقة، بقدر ما أردت
‫الإمساك بـ(ديفو) واستعادة حياتنا

553
00:37:35,160 --> 00:37:36,890
‫لا يمكنني استعجال الأمر

554
00:37:37,000 --> 00:37:39,080
‫سيكون الأمر صعباً
‫على شخص خارق السرعة

555
00:37:39,080 --> 00:37:41,500
‫وبخاصة بالنسبة إلى خارق سرعة
‫عاطل عن العمل

556
00:37:41,500 --> 00:37:45,880
‫- لا تقلق، ستجد حلاً
‫- وحتى ذلك الوقت؟

557
00:37:45,880 --> 00:37:48,650
‫يمكنك أن تبدأ بتقبيل زوجتك

558
00:37:54,390 --> 00:37:56,470
‫- يبدو أحدهم منشغلاً
‫- أجل

559
00:37:56,470 --> 00:38:00,540
‫إنني أعمل على... لمَ لا...؟
‫حسناً

560
00:38:00,980 --> 00:38:02,480
‫- (هاري)
‫- أجل؟

561
00:38:02,480 --> 00:38:03,980
‫- أريد أن أشكرك
‫- لماذا؟

562
00:38:03,980 --> 00:38:06,360
‫مثبط النشاط العقلي 0، 2
‫نجح بشكل رائع

563
00:38:06,360 --> 00:38:07,860
‫أنا مرتاحة جداً

564
00:38:07,860 --> 00:38:10,490
‫وإذا أمكنك أن تفعل شيئاً حيال
‫كاحليّ المتورمين بسبب الحمل...

565
00:38:10,490 --> 00:38:12,240
‫الانتفاخ أمر طبيعي
‫اشربي الكثير من الماء

566
00:38:12,240 --> 00:38:14,080
‫- ولا تعقدي ساقيك عند الجلوس
‫- حسناً

567
00:38:14,080 --> 00:38:15,740
‫- هذا جيد
‫- أشكرك على المعلومة

568
00:38:15,740 --> 00:38:18,640
‫هذا أقلّ ما يمكنني أن أفعله بعد...

569
00:38:18,660 --> 00:38:21,540
‫- كان ذلك...
‫- الغضب، أعاني مشكلة غضب

570
00:38:21,540 --> 00:38:24,770
‫يبدو أنني أصبح عصبياً
‫عند ارتكاب الأخطاء

571
00:38:24,790 --> 00:38:26,850
‫مما يصعب عليك الأمر
‫أن تكون بشرياً

572
00:38:27,380 --> 00:38:30,170
‫البشر فصيلة معقّدة، بأي حال
‫أنا أعتذر عن ذلك

573
00:38:30,170 --> 00:38:34,140
‫قبلت اعتذارك
‫احتجت إلى شخص للتكلم إليه

574
00:38:34,140 --> 00:38:37,410
‫أجل، أعتقد...

575
00:38:37,520 --> 00:38:41,040
‫هل انتهيت من قراءة أفكاري؟
‫أنت تقرأين أفكاري، أليس كذلك؟

576
00:38:41,230 --> 00:38:43,600
‫ربما، أجل
‫أجل، أنا أفعل ذلك

577
00:38:43,600 --> 00:38:45,110
‫عليك أن تتصل بها يا (هاري)

578
00:38:45,110 --> 00:38:46,900
‫تعيش (جيسي) على أرض أخرى
‫أيتها المدّعي العام (سيسيل هورتن)

579
00:38:46,900 --> 00:38:53,050
‫- لن تختفي المشكلة وحسب
‫- ماذا لو... ماذا لو لم تأتِ؟

580
00:38:54,240 --> 00:38:56,630
‫لن تعرف إلا إذا قمت بدعوتها

581
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
‫كان ذلك جميلاً

582
00:39:15,720 --> 00:39:22,030
‫وهذا تغيير مرحّب من الموقف
‫الذي عرّضنا له هذا الجسد سابقاً

583
00:39:22,440 --> 00:39:27,000
‫- عادت خطتنا إلى مسارها
‫- بالطبع

584
00:39:27,190 --> 00:39:30,330
‫بقي لديّ 3 أشخاص خارقين
‫لاحدّد أماكنهم

585
00:39:54,970 --> 00:39:57,800
‫مرحباً يا صديقي
‫يمكنني أن أعود لاحقاً

586
00:39:57,800 --> 00:40:00,870
‫كلا، لا بأس

587
00:40:03,060 --> 00:40:08,750
‫اسمعني، أتفهّم الأمر إن كنت تحتاج
‫إلى بعض الوقت بعيداً عن الفريق

588
00:40:10,270 --> 00:40:17,590
‫أن تخسر شخصاً أمامك...
‫وبخاصة شخصاً تكترث لأمره...

589
00:40:18,160 --> 00:40:23,470
‫- كانت (إيزي) مميزة جداً
‫- كانت كذلك

590
00:40:24,290 --> 00:40:30,770
‫ولكن كما تعلم
‫ما زال (ديفو) طليقا

591
00:40:31,170 --> 00:40:36,780
‫وإلى أن ينتهي ذلك التهديد...
‫علينا أن نحافظ على نظام المرافقة

592
00:40:38,510 --> 00:40:44,160
‫خطر لي أنك ستقول هذا الأمر يا (آلن)
‫لهذا السبب أحضرت لك هذه

593
00:40:47,440 --> 00:40:49,360
‫تريدني أن أكون شريكك؟

594
00:40:49,360 --> 00:40:53,280
‫بحقك، لا يحتاج شبيه (تيرنر) هذا
‫إلى شبيه (هوتش)

595
00:40:53,280 --> 00:40:57,450
‫ولكنني أعرف كيف هو الشعور
‫بأن تُطرد من شرطة مدينة (سنترال)

596
00:40:57,450 --> 00:41:01,240
‫- في حين أنك لم تخرق القانون حتى
‫- أنت اخترقت القانون حتماً

597
00:41:01,240 --> 00:41:08,220
‫وأذكر أنني بعدما خسرت وظيفتي
‫شعرت بأنني خسرت جزءاً من هويتي

598
00:41:08,670 --> 00:41:11,190
‫والآن ليس عليك
‫أن تواجه هذه المشكلة

599
00:41:11,500 --> 00:41:13,000
‫لذا في المرة التالية
‫التي نكون فيها في الميدان

600
00:41:13,000 --> 00:41:17,190
‫وسألني أحدهم "لصالح من تعمل؟"
‫ليس عليك أن تتلعثم

601
00:41:17,840 --> 00:41:19,570
‫أنت معجب بي

602
00:41:19,930 --> 00:41:22,030
‫أنت معجب بي حقاً

603
00:41:23,720 --> 00:41:27,030
‫لا تتساهل معي أيها المبتدئ

604
00:41:28,270 --> 00:41:32,980
‫- لأنه علينا أن نقف ونقاتل
‫- كما كانت لترغب (إيزي)

605
00:41:32,980 --> 00:41:34,710
‫هذا صحيح

606
00:41:35,190 --> 00:41:37,320
‫هناك 3 أشخاص طلقاء
‫يحتاجون إلى مساعدتنا

607
00:41:37,320 --> 00:41:40,870
‫وعلينا أن نجدهم
‫قبل أن يفعل (ديفو) ذلك

608
00:41:40,870 --> 00:41:45,800
‫ومن بعد فعل ذلك
‫سأقضي على (ديفو)

609
00:41:49,420 --> 00:41:52,770
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

610
00:41:53,094 --> 00:42:03,094
<font color="#ffff00"><b>الترجمة بتصرف 
ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ</b></font>

