﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:04,070
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,070 --> 00:00:07,110
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,110 --> 00:00:10,030
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,030 --> 00:00:13,330
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,330 --> 00:00:15,160
‫ "ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,160 --> 00:00:18,080
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:18,080 --> 00:00:21,250
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,250 --> 00:00:23,960
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:23,960 --> 00:00:27,230
<font color="#ff0000"><b>‫ "أنا (ذا فلاش)"{\b\c}</font></b>

10
00:00:27,300 --> 00:00:28,800
‫ "في الحلقات السابقة..."

11
00:00:28,800 --> 00:00:30,300
‫- "12 علامة"
‫- "و12 بشرياً خارقاً"

12
00:00:30,300 --> 00:00:33,010
‫ضغط دمك ينخفض
‫بشكل أسرع مما يمكن للكرسي تحمّله

13
00:00:33,010 --> 00:00:35,510
‫لم آخذ جسم (دومينيكس) فحسب
‫بل وقدراته أيضاً

14
00:00:35,510 --> 00:00:38,770
‫"(سيلبرت راندين)، يمكنه أن يقلّص
‫الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي"

15
00:00:38,770 --> 00:00:40,440
‫ "و(ديكن) يتحكّم بالتكنولوجيا"

16
00:00:40,440 --> 00:00:42,440
‫"و(بيكي شارب)
‫يمكنها أن تتلاعب بالحظ"

17
00:00:42,440 --> 00:00:44,730
‫"لم يكن يمنعه أي شيء
‫من دخول جناح البشر الخارقين"

18
00:00:44,730 --> 00:00:46,230
‫ "وأخذ قواهم"

19
00:00:46,230 --> 00:00:48,740
‫يجب أن تتمكن من تغيير شكلك
‫إلى أي شخص تفكّر فيه

20
00:00:48,740 --> 00:00:49,440
‫ما رأيك بهذا؟

21
00:00:49,440 --> 00:00:51,560
‫- أعتقد أنكم تبحثون عني
‫- إنه (رالف)

22
00:00:51,560 --> 00:00:53,470
‫"وبموجب ذلك سيتم إطلاق سراح
‫(باري آلن) مباشرة"

23
00:00:53,470 --> 00:00:54,980
‫إنه يريد حافلة البشر الخارقين
‫وحسب

24
00:00:54,980 --> 00:00:55,980
‫يريد قواهم

25
00:00:55,980 --> 00:00:58,120
‫لمَ ينظر الجميع نحوي
‫وكأنني رجل ميت؟

26
00:01:16,280 --> 00:01:19,240
‫مرحباً يا (آدي)
‫ماذا يجري؟

27
00:01:19,240 --> 00:01:20,740
‫أعتقد أنه عليك
‫أن تتكلم مع النقيب

28
00:01:20,740 --> 00:01:23,600
‫- بشأن ماذا؟
‫- اذهب لرؤيته وحسب يا (آلن)

29
00:01:27,460 --> 00:01:31,860
‫- "لن تتساهل بعد الآن بسلوك..."
‫- قالت (آدي) إنك تريد رؤيتي

30
00:01:31,860 --> 00:01:32,960
‫أجل، أغلق الباب

31
00:01:32,960 --> 00:01:36,930
<font color="#ffff00"><b>‫أعدكم بأننا سنتخلص من كل الفساد
‫على كافة الأصعدة{\b\c}</font></b>

32
00:01:36,930 --> 00:01:40,080
<font color="#ffff00"><b>‫ونعيد ثقتكم بموظفي القطاع العام{\b\c}</font></b>

33
00:01:40,300 --> 00:01:45,980
<font color="#ffff00"><b>‫لطالما ارتبط اسم (فان بيورن) بالنزاهة
‫قد أكون العمدة...{\b\c}</font></b>

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,520
‫لدينا مشكلة
‫ولست متأكداً من كيفية حلها

35
00:01:48,520 --> 00:01:49,320
‫حسناً

36
00:01:49,320 --> 00:01:52,150
‫يعتقد بعض الناس
‫أنه ليس عليك أن تعود إلى العمل

37
00:01:52,150 --> 00:01:53,860
‫بسبب (ديفو)

38
00:01:53,860 --> 00:01:56,650
‫أسقِطت عني جميع التهم
‫لم أفعل أي شيء

39
00:01:56,650 --> 00:01:57,660
‫إنه على قيد الحياة

40
00:01:57,660 --> 00:02:00,740
‫أعلم، وتعاون معنا إذ أتى إلى هنا
‫وأجاب عن أسئلتنا

41
00:02:00,740 --> 00:02:03,640
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- اسمعني...

42
00:02:04,200 --> 00:02:08,670
‫يصدّق الناس اليوم أي شيء، الأخبار
‫المزيّفة ووسائل التواصل الاجتماعية

43
00:02:08,670 --> 00:02:11,340
‫يتعاملون مع الادّعاءات
‫على أنها حقائق

44
00:02:11,340 --> 00:02:13,440
‫ولكن أن (ديفو) على قيد الحياة؟

45
00:02:13,920 --> 00:02:16,550
‫ويظهر في غرفة المحكمة
‫في جلسة استماعك؟

46
00:02:16,550 --> 00:02:19,760
‫لا يصدّق بعض الأشخاص
‫في مدينة (سنترال) أنه هو

47
00:02:19,760 --> 00:02:21,600
‫- ومن يعتقدون أنه يكون؟
‫- من يعلم؟

48
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
‫ولكننا نعيش في مدينة
‫مليئة بالبشر الخارقين

49
00:02:23,600 --> 00:02:28,100
‫- هذا حلم واضعي نظريات المؤامرات
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ هل...

50
00:02:28,100 --> 00:02:31,460
‫- هل تطردني؟
‫- لا أطردك

51
00:02:31,690 --> 00:02:36,500
‫ولكن طلِب مني
‫بأن أطلب منك أن تأخذ إجازة غياب

52
00:02:36,990 --> 00:02:38,710
‫مَن طلب منك؟

53
00:02:42,450 --> 00:02:44,540
‫يعتقدون أن الأمر
‫سيكون أسهل على الجميع

54
00:02:44,540 --> 00:02:47,460
‫- لاستعادة الثقة وما إلى ذلك
‫- وكم المدة؟

55
00:02:47,460 --> 00:02:49,580
‫إلى أجل غير مسمّى

56
00:02:49,580 --> 00:02:51,310
‫اسمعني يا (باري)

57
00:02:51,500 --> 00:02:54,130
‫إذا أردتني أن أحارب من أجلك
‫سأفعل ما بوسعي

58
00:02:54,130 --> 00:02:58,090
‫ولكن تريد هذه العمدة الجديدة
‫إثبات أمور كثيرة منذ كارثة (بيلو)

59
00:02:58,090 --> 00:03:00,150
‫متى تعتقد أنه يمكنني أن أعود؟

60
00:03:00,220 --> 00:03:03,570
‫عندما يصدّق الجميع بأن (ديفو)
‫على قيد الحياة وبصحة جيدة

61
00:03:11,100 --> 00:03:13,140
‫"الأمر ليس دائماً
‫أليس كذلك؟"

62
00:03:13,140 --> 00:03:14,640
‫قال "إلى أجل غير مسمّى"

63
00:03:14,640 --> 00:03:16,980
‫لما أعادوا لك بطاقتك
‫لو لم يكن الأمر كذلك

64
00:03:16,980 --> 00:03:18,940
‫ربما هذا لصالحك يا (باري)

65
00:03:18,940 --> 00:03:21,020
‫عليك أن تثبت
‫أن (ديفو) ما زال على قيد الحياة

66
00:03:21,020 --> 00:03:22,730
‫يمكنك أن تفعل هذا الآن
‫بصفتك (ذا فلاش)

67
00:03:22,730 --> 00:03:24,280
‫أجل، ربما

68
00:03:24,280 --> 00:03:25,780
‫كيف نتعامل معه بأي حال؟

69
00:03:25,780 --> 00:03:28,400
‫كل ما نعرفه هو أنه ما زال لدينا 4
‫بشر خارقين من الحافلة لنعثر عليهم

70
00:03:28,400 --> 00:03:31,870
‫وأن (ديفو) أخذ قوى (كيلغور)
‫و(هازارد) و(بلاك بايسون)

71
00:03:31,870 --> 00:03:33,580
‫و(براين ستورم) و(دوارف ستار)

72
00:03:33,580 --> 00:03:35,080
‫النتائج العرضية ما زالت جيدة
‫عند (ترايسي)

73
00:03:35,080 --> 00:03:38,120
‫- و(ذا ويبر) مفقود
‫- لا بدّ من أنه مع (ديفو)

74
00:03:38,120 --> 00:03:39,620
‫وهكذا يبقى لدينا (رالف) فقط

75
00:03:39,620 --> 00:03:42,750
‫(رالف) بخير معنا
‫ولكن البشر الخارقين الـ4 ليسوا كذلك

76
00:03:42,750 --> 00:03:46,590
‫- سيقتلهم (ديفو) حتماً ويأخذ قواهم
‫- ولكن لمَ يحتاج إلى قواهم؟

77
00:03:46,590 --> 00:03:48,840
‫- لا أفهم ما الذي يسعى نحوه
‫- لا أعلم

78
00:03:48,840 --> 00:03:51,840
‫كل ما أعرفه هو أن البشر الخارقين
‫الـ4 هم الحلّ، لذا علينا أن نجدهم

79
00:03:51,840 --> 00:03:53,680
‫ "سنجدهم"

80
00:03:53,680 --> 00:03:55,180
‫أين كنتما؟

81
00:03:55,180 --> 00:03:57,890
‫في مكان نألفه جيداً
‫المعروف بمخزن الحافلة

82
00:03:57,890 --> 00:04:00,140
‫خطر لي بأن أري (سيسكو)
‫خدعة المحقق الخاص

83
00:04:00,140 --> 00:04:02,900
‫التي تعلمتها من مرشدي (كولومبو)

84
00:04:02,900 --> 00:04:05,360
‫هذا صندوق الأغراض المفقودة
‫من الحافلة 405

85
00:04:05,360 --> 00:04:09,530
‫سؤال للجميع، كيف انتهى بي الأمر
‫بالعمل مع (رالف) بنظام المرافقة؟

86
00:04:09,530 --> 00:04:12,660
‫إنها أفضل طريقة لإبقاء (رالف) بأمان
‫يا (سيسكو)

87
00:04:12,660 --> 00:04:15,200
‫أجل، أفضل طريقة
‫لإبقاء (رالف) بأمان يا (سيسكو)

88
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
‫من الواضح أنك لم تضطري
‫إلى البقاء في شقته

89
00:04:18,200 --> 00:04:21,960
‫إنه يستخدم لافتات النيون للجعة
‫للاضاءة، ومغسلة المطبخ للاستحمام

90
00:04:21,960 --> 00:04:24,420
‫أحبك يا (رالف)
‫ولكنك تنام على الفوتون

91
00:04:24,420 --> 00:04:27,250
‫- سرير الفوتون ليس بهذا السوء
‫- إنه كذلك عندما يكون مبللا

92
00:04:27,250 --> 00:04:30,090
‫- لمَ سريرك مبلل؟
‫- أتعرّق كثيراً خلال نومي

93
00:04:30,090 --> 00:04:31,820
‫أنت مقرف

94
00:04:34,890 --> 00:04:37,560
‫مقوّم أسناني!
‫كنت أبحث عن هذا

95
00:04:37,560 --> 00:04:39,450
‫مقوّم أسنان

96
00:04:39,730 --> 00:04:41,230
‫حسناً، أثبتّ وجهة نظرك

97
00:04:41,230 --> 00:04:43,770
‫رغم أنه ما كان من داع لاثباتها
‫ولذلك سآخذ النوبة التالية

98
00:04:43,770 --> 00:04:45,270
‫أنت رجل جيد يا (باري آلن)

99
00:04:45,270 --> 00:04:48,290
‫من ما زال يستخدم
‫الأقراص المدمجة؟

100
00:04:48,360 --> 00:04:51,300
‫- موسيقِي يحاول أن يحظى بفرصة
<font color="#ff0000"><b>‫- "(إيزي بوين)، عينة موسيقية"{\b\c}</font></b>

101
00:04:52,780 --> 00:04:54,510
‫(إيزي بوين)

102
00:04:59,290 --> 00:05:01,540
‫موسيقى الـ(كانتري)
‫لمن ليس لديه أي ذوق في الموسيقى

103
00:05:01,540 --> 00:05:03,750
‫حسناً، أتذكر أي من كان يحمل كماناً
‫على متن الحافلة؟

104
00:05:03,750 --> 00:05:07,500
‫كان هناك شاب يعتمر قبعة راعي بقر
‫ويجلس خلفي، ربما كان هو

105
00:05:07,500 --> 00:05:09,940
‫متأكد من أنه لدينا طريقة
‫لنكتشف ذلك

106
00:05:13,840 --> 00:05:15,820
‫(إيزي بوين)

107
00:05:21,640 --> 00:05:26,330
<font color="#ff0000"><b>‫ "(ذا باستد سادل)"{\b\c}</font></b>

108
00:05:27,610 --> 00:05:30,210
‫"(إيزي)، هل تريدين
‫أن تتحققي من الصوت؟"

109
00:05:30,230 --> 00:05:33,340
‫اختبار 1، اختبار 1، 2

110
00:05:35,320 --> 00:05:40,080
‫حسناً، إنها فتاة وليست شاباً
‫وستعزف في (ذا باستد سادل)

111
00:05:40,080 --> 00:05:42,040
‫حسناً يا (رالف)، لنذهب

112
00:05:42,040 --> 00:05:44,750
‫كلا، يستحيل ذلك
‫أكره موسيقى الـ(كانتري)

113
00:05:44,750 --> 00:05:46,960
‫نظام المرافقة، إنه دوري
‫هيا بنا

114
00:05:46,960 --> 00:05:48,980
‫إن كنت مصراً على ذلك

115
00:06:20,620 --> 00:06:22,340
‫إنها جيدة

116
00:06:22,620 --> 00:06:27,120
‫إنها تتحسن
‫ولكنها تفتقر إلى الصقل

117
00:06:27,120 --> 00:06:30,690
‫لذا لست منبهرة بها على الإطلاق؟

118
00:06:31,090 --> 00:06:38,550
‫التعابير التي أظهرها على محياي قد
‫تكون أفضل من تلك التي كنت أظهرها

119
00:06:38,550 --> 00:06:45,680
‫ولكنني أؤكد لك، هذا ليس مظهر
‫شخص منبهر بموسيقى رائعة

120
00:06:45,680 --> 00:06:54,330
‫- (كليفورد)! (كليفورد)!
‫- هذا الجسم يتدهور بسرعة

121
00:06:54,900 --> 00:06:59,160
‫المادة المظلمة الإضافية في جسدك
‫من قواك الجديدة تضعف جسمك

122
00:06:59,160 --> 00:07:02,580
‫إنها تستنزف طاقة
‫هذا الجسم الجديد

123
00:07:02,580 --> 00:07:05,970
‫لذا عليّ أن أنتقل إلى الجسم التالي

124
00:07:06,120 --> 00:07:09,420
‫ولكنك قلتِ إن (إيزي بوين)
‫غير مستعدة وعلينا أن نجد أخرى

125
00:07:09,420 --> 00:07:12,040
‫ليس لدينا الوقت!

126
00:07:12,040 --> 00:07:14,860
‫علينا أن نتصرّف على الفور

127
00:07:16,010 --> 00:07:17,730
‫ربما تأخرنا كثيراً

128
00:07:26,360 --> 00:07:28,900
‫- "(إيزي بوين)؟"
‫- هذه أنا

129
00:07:28,900 --> 00:07:31,970
‫وأنا (باري آلن)
‫وأنا من شرطة مدينة...

130
00:07:34,660 --> 00:07:38,750
‫- هل هذه علامة مميزة؟
‫- ربما في أرض أخرى

131
00:07:38,750 --> 00:07:42,920
‫حسناً، هل تريد توقيعي
‫أو رقم هاتفي أو ما شابه؟

132
00:07:42,920 --> 00:07:46,630
‫- كلا، كلا، لا شيء من هذا القبيل
‫- حسناً

133
00:07:46,630 --> 00:07:52,900
‫إن لم ترغبا في التكلم عن العمل
‫أو المتعة، لم يبقَ لدينا ما نتكلم عنه

134
00:07:53,180 --> 00:07:54,890
‫- سنكرر العرض الأسبوع المقبل
‫- شكراً لك

135
00:07:54,890 --> 00:07:56,620
‫عمل رائع

136
00:07:57,140 --> 00:08:00,790
‫حسناً، أنا آسف
‫دعيني أشرح الأمر

137
00:08:05,820 --> 00:08:08,990
‫أحدهم... شخص ذكي جداً

138
00:08:08,990 --> 00:08:13,840
‫- وخطير جداً، يسعى للامساك بك
‫- أنا؟

139
00:08:14,990 --> 00:08:16,720
‫أجل

140
00:08:18,830 --> 00:08:23,250
‫حسناً، لمَ قد يحاول
‫أي شخص خطير بأن يمسك بي؟

141
00:08:23,250 --> 00:08:25,310
‫لأنك تتمتعين بالقوى

142
00:08:25,500 --> 00:08:29,090
‫قبل 4 أشهر، كنت على متن حافلة
‫مدينة (سنترال) 504

143
00:08:29,090 --> 00:08:30,800
‫سيطرت مادة مظلمة على الحافلة

144
00:08:30,800 --> 00:08:32,900
‫وأصبح كل من على متنها
‫يتمتع بقوى خارقة

145
00:08:32,930 --> 00:08:37,280
‫والآن الشخص المسؤول عن ذلك
‫يريد أن يستعيد هذه القوى

146
00:08:37,930 --> 00:08:43,850
‫- ودعاني أحزر، أنتما هنا لحمايتي؟
‫- شيء من هذا القبيل

147
00:08:43,850 --> 00:08:46,320
‫اسمعي
‫يمكننا أن نشرح لك الامر لاحقاً

148
00:08:46,320 --> 00:08:47,940
‫ولكننا نريدك الآن أن تأتي معنا
‫اتفقنا؟

149
00:08:47,940 --> 00:08:49,710
‫هذا غير ضروري

150
00:08:50,320 --> 00:08:53,660
‫تخلى عنا والدي
‫ومن ثم والدتي بعد فترة قصيرة

151
00:08:53,660 --> 00:08:58,580
‫- وأنا أعتني بنفسي طوال حياتي
‫- الأمر مختلف هذه المرة

152
00:08:58,580 --> 00:09:00,620
‫لا يمكنك فعل ذلك، أرجوك
‫علينا أن ننصرف

153
00:09:00,620 --> 00:09:02,210
‫لن أذهب إلى أي مكان معكما

154
00:09:02,210 --> 00:09:03,960
‫أعتقد أنه عليك
‫أن تعيدي التفكير في ذلك

155
00:09:03,960 --> 00:09:06,890
‫لا يهمني ما تعتقده

156
00:09:16,470 --> 00:09:20,270
‫- أعتقد أننا عرفنا الآن ما هي قواها
‫- ماذا؟

157
00:09:20,270 --> 00:09:22,140
‫ماذا؟

158
00:09:22,140 --> 00:09:24,790
‫- أجل
‫- أجل

159
00:09:28,440 --> 00:09:30,440
‫أنتما محظوظان
‫شفيت أذناك تقريباً يا (باري)

160
00:09:30,440 --> 00:09:34,860
‫- وتمدّدت أذناك يا (ديبني)
‫- ما زلت لا أسمع بشكل جيد

161
00:09:34,860 --> 00:09:37,490
‫أسمّي هذه نعمة متخفية لن تسمع
‫الكثير من الرنين في مستقبلك

162
00:09:37,490 --> 00:09:39,330
‫اصبر لمدة ساعة
‫وستكون على ما يرام

163
00:09:39,330 --> 00:09:41,790
‫لذا (إيزي بوين)
‫يمكنها أن تتحكم بالموسيقى؟

164
00:09:41,790 --> 00:09:44,750
‫- أو الموجات الصوتية بشكل أكبر
‫- الموجات الصوتية؟ اسم رائع

165
00:09:44,750 --> 00:09:48,590
‫لكان كذلك لو لم يكن
‫قد أخذه متحوّل

166
00:09:48,590 --> 00:09:51,630
‫يبدو أن مليارات الشظايا الصغيرة
‫دخلت إلى هنا

167
00:09:51,630 --> 00:09:57,430
‫تماماً، الصوت هو قوة مليارات
‫جزيئات الغاز التي تصطدم ببعضها

168
00:09:57,430 --> 00:09:59,720
‫لذا إذا أمكنك أن تسخّر
‫وتزيد الطاقة الحركية تحصل...

169
00:09:59,720 --> 00:10:01,390
‫شظايا جزيئية

170
00:10:01,390 --> 00:10:06,230
‫حسناً، علينا أن نستمر بالبحث
‫وإن لم نجدها قريباً سيجدها (ديفو)

171
00:10:06,230 --> 00:10:10,330
‫بالحديث عن تعقب الناس
‫متى سيعود (هاري) من الأرض الثانية؟

172
00:10:14,860 --> 00:10:16,360
‫مساعد المدعى العام
‫(سيسيل هورتن)؟

173
00:10:16,360 --> 00:10:18,570
‫مرحباً يا (هاري)
‫متى عدت من أرضك؟

174
00:10:18,570 --> 00:10:22,800
‫- عدت تواً، وأحضرت لنفسي القهوة
‫- نفعل الأمر ذاته

175
00:10:23,410 --> 00:10:26,000
‫- حسناً، واصلي طريقك
‫- أجل

176
00:10:26,000 --> 00:10:29,750
‫جيد، لا أعتقد في الحقيقة
‫أن الحامل يجب أن تستهلك الكافيين

177
00:10:29,750 --> 00:10:32,920
‫أجل، قال الطبيب إنه يمكنني
‫أن أحتسي كوباً واحداً في اليوم

178
00:10:32,920 --> 00:10:38,300
‫وأحتاج إليه الآن
‫أكثر مما تتخيل

179
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
‫هذا واضح، لا بدّ من أن الأمر متعب

180
00:10:39,800 --> 00:10:41,680
‫إنه كذلك
‫إنه يبقيني مستيقظة طوال الليل

181
00:10:41,680 --> 00:10:44,680
‫هو؟ اعتقدت أن (آلن)
‫قال إنك سترزقين بفتاة

182
00:10:44,680 --> 00:10:46,890
‫لا أتكلم عن الطفل
‫أتكلم عن (جو)

183
00:10:46,890 --> 00:10:48,900
‫(جو) يبقيني مستيقظة

184
00:10:48,900 --> 00:10:51,790
‫كلا يا (هاري)
‫تعال إلى هنا

185
00:10:55,030 --> 00:10:58,700
‫وجدت القدرة
‫لسماع أفكار الآخرين

186
00:10:58,700 --> 00:11:01,080
‫- لذ أنت تسمعين...
‫- أجل، يمكنني أن أسمع...

187
00:11:01,080 --> 00:11:05,290
‫أفكار (جو)، يمكنني أن أسمعها
‫بينما هو نائم طوال الليل

188
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
‫- تسمعين أحلامه؟
‫- أجل

189
00:11:07,000 --> 00:11:13,420
‫وهي جنونية وسريعة وصاخبة
‫وكأنني في فيلم حركة

190
00:11:13,420 --> 00:11:16,130
‫(هاري)، أنا أحب (جو ويست)
‫من أعماق قلبي

191
00:11:16,130 --> 00:11:20,510
‫ولكنني أقول لك
‫إنه لا يمكنني... آسفة

192
00:11:20,510 --> 00:11:22,260
‫لا يمكنني احتمال الأمر بعد الآن

193
00:11:22,260 --> 00:11:24,600
‫أجل، يحزنني سماع ذلك
‫يا (سيسيل هورتن)

194
00:11:24,600 --> 00:11:26,640
‫- أجل، هذا صحيح
‫- حسناً

195
00:11:26,640 --> 00:11:31,650
‫في الحقيقة، قد أتمكن من ابتكار شئ
‫لمساعدتك في هذا الشأن

196
00:11:31,650 --> 00:11:34,080
‫شكراً لك يا (هاري)!

197
00:11:36,570 --> 00:11:37,770
‫الأقمار الصناعية تعمل طوال النهار

198
00:11:37,770 --> 00:11:41,110
‫ولكنها لم تجد أي فروقات صوتية
‫غير اعتيادية

199
00:11:42,030 --> 00:11:43,740
‫تحققت من المدينة بأكملها
‫لا يمكنني أن أجدها

200
00:11:43,740 --> 00:11:45,540
‫- تحققت من المدينة بأكملها؟
‫- أجل

201
00:11:45,540 --> 00:11:48,750
‫اسمعوا، علينا أن نجدها
‫قبل أن يفعل (ديفو)، حياتها في خطر

202
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
‫قالت إنه لديها حفلة أخرى
‫هذا الأسبوع

203
00:11:50,250 --> 00:11:51,450
‫لذا أشكّ في أنها ستخرج من البلدة

204
00:11:51,450 --> 00:11:53,590
‫وكيف يقترح (ديبني)
‫المحقق الخاص أن نجدها؟

205
00:11:53,590 --> 00:11:57,760
‫حسناً بما أنك سألت، هل تحقق
‫أحدكم من موقعها الإلكتروني؟

206
00:11:57,760 --> 00:12:00,130
‫"هل تحقق أحدكم
‫من موقعها الإلكتروني؟"

207
00:12:00,130 --> 00:12:03,150
‫تحققنا من موقعها الإلكتروني بالطبع

208
00:12:05,640 --> 00:12:07,180
‫لم يتحقق أي أحد
‫من موقعها الإلكتروني؟

209
00:12:07,180 --> 00:12:10,950
‫- (آيريس)...
‫- أجل أنا سأفعل، أنا أتحقق منه الآن

210
00:12:12,730 --> 00:12:14,230
‫ما زالت في البلدة يا رفاق

211
00:12:14,230 --> 00:12:15,730
‫"حدّدت تواً العرض الأول
‫لاغنيتي المنفردة الجديدة"

212
00:12:15,730 --> 00:12:18,070
‫"(لوف ذا جينيوزيس)
‫في استديوهات (سالون)"

213
00:12:18,070 --> 00:12:20,150
‫حسناً يا (رالف)
‫المحاولة الثانية

214
00:12:20,150 --> 00:12:21,660
‫(سيسكو)، قد نحتاج
‫إلى مساعدة (فايب)

215
00:12:21,660 --> 00:12:26,300
‫- حسناً
‫- هيا بنا، نحن في عجلة

216
00:12:27,370 --> 00:12:31,520
‫- (إيزي بوين)، نريدك أن تأتي معنا
‫- (فلاش)؟

217
00:12:31,580 --> 00:12:34,710
‫- أنت في خطر
‫- أعلم، الجميع يخبرني بذلك

218
00:12:34,710 --> 00:12:36,840
‫وستستمرّين بسماع ذلك
‫إلى أن تستوعبي ذلك

219
00:12:36,840 --> 00:12:40,050
‫عليك أن تثقي بنا
‫لن نؤذيك ولكننا نعرف من سيفعل

220
00:12:40,050 --> 00:12:43,280
‫- من سيؤذيني؟
‫- "أنا"

221
00:12:48,350 --> 00:12:51,120
‫أتيتم جميعاً لتحذّروني منها؟

222
00:12:52,310 --> 00:12:54,040
‫(ديفو)

223
00:12:55,110 --> 00:12:59,840
‫- مرحباً يا (فلاش)
‫- اتركي (إيزي) وشأنها

224
00:12:59,940 --> 00:13:04,670
‫أنت لا تتعلم من مواجهاتي السابقة
‫أليس كذلك؟

225
00:13:04,990 --> 00:13:09,290
‫لست ذكياً بما يكفي
‫لتمنعني من الحصول على ما أريده

226
00:13:09,290 --> 00:13:13,270
‫وما أريده الآن هو هي

227
00:13:13,920 --> 00:13:15,730
‫لن يحصل هذا الأمر

228
00:13:16,250 --> 00:13:20,460
‫- 3 مقابل 1 أيتها العبقرية
‫- انتبه لما تقوله يا (فايب)

229
00:13:20,460 --> 00:13:23,430
‫أنتم 3 مقابل 6

230
00:13:23,430 --> 00:13:28,240
‫على الرغم من أنني أشكّ في أنني
‫قد أضطر لاستخدام كل قواي ضدكم

231
00:13:43,280 --> 00:13:46,510
‫ابقي بعيدة عني!

232
00:13:56,710 --> 00:13:58,690
‫ألحقت الأذي بـ(ديفو) تواً!

233
00:13:58,840 --> 00:14:01,020
‫من هي (ديفو)؟

234
00:14:06,910 --> 00:14:11,920
‫تقولون لي إن المرأة التي يبلغ طولها
‫91 سنتم التي حاولت أن تقتلني

235
00:14:11,920 --> 00:14:17,970
‫- هي المدعو (كليفورد ديفو)؟
‫- أجل، 100 بالمئة

236
00:14:17,970 --> 00:14:21,550
‫(ديفو) ينقل وعيه
‫إلى أجساد الأشخاص الآخرين

237
00:14:21,550 --> 00:14:24,430
‫الذين كانوا على متن الحافلة
‫وحصلوا على قوى معك

238
00:14:24,430 --> 00:14:28,980
‫- تريد هذه الفتاة جسدي؟
‫- لهذا السبب نحاول أن نحميك

239
00:14:28,980 --> 00:14:32,250
‫سبق وأخذ (ديفو) معظم أهدافه

240
00:14:33,770 --> 00:14:36,480
‫كلا، هذا لن يحصل
‫ليس الآن

241
00:14:36,480 --> 00:14:38,280
‫حصلت على قواي مؤخراً

242
00:14:38,280 --> 00:14:43,760
‫وأصبحت الآن وكأنه لدي ارتباط قوي
‫مع موسيقاي أكثر من أي وقت مضى

243
00:14:43,870 --> 00:14:45,830
‫أنا على وشك أن أسجّل
‫بقية ألبومي الجديد

244
00:14:45,830 --> 00:14:47,540
‫- وأنا على وشك...
‫- يمكن لالبومك أن ينتظر يا (إيزي)

245
00:14:47,540 --> 00:14:51,830
‫- إنما هذا التحديد حقيقي
‫- كذلك فرصتي الذهبية

246
00:14:51,830 --> 00:14:55,630
‫هل لديك أدني فكرة
‫كم عملت جاهدة من أجل هذا الأمر؟

247
00:14:55,630 --> 00:14:59,050
‫تركت دياري
‫وخسرت رفاقي ورجال صالحين

248
00:14:59,050 --> 00:15:02,930
‫وتحمّلت أموراً لا يمكنكم أن تتخيلوها

249
00:15:02,930 --> 00:15:05,740
‫لكي أحقق حلمي يوماً ما

250
00:15:05,810 --> 00:15:11,020
‫والآن تقولون لي إن هذه القزمة
‫المجنونة ستأخذ كل هذا مني؟

251
00:15:11,020 --> 00:15:13,900
‫لهذا السبب نريدك
‫أن تبقي في مختبر (ستار)

252
00:15:13,900 --> 00:15:17,830
‫ماذا؟
‫لكي تحموني جميعاً وما إلى ذلك؟

253
00:15:18,900 --> 00:15:22,450
‫- سندرّبك
‫- سنفعل؟

254
00:15:22,450 --> 00:15:24,740
‫قواها أضعفت (ديفو)

255
00:15:24,740 --> 00:15:26,910
‫مما يجعلك يا (إيزي)
‫أفضل فرصة لدينا لايقافه

256
00:15:26,910 --> 00:15:31,210
‫كلا، كلا، هذا أكبر من طاقتي
‫لا أعرف من تكونون

257
00:15:31,210 --> 00:15:33,180
‫ليس لدينا الوقت لكل هذا

258
00:15:33,460 --> 00:15:35,180
‫(ذا فلاش)

259
00:15:37,500 --> 00:15:40,420
‫- أنت ذلك الشاب الذي أتى سابقاً؟
‫- أجل (باري آلن)

260
00:15:40,420 --> 00:15:44,360
‫- وأنت كذلك، صحيح؟
‫- أجل

261
00:15:44,550 --> 00:15:49,470
‫- (رالف)، (رالف ديبني)
‫- وأنا (سيسكو)، (سيسكو رامون)

262
00:15:49,470 --> 00:15:50,980
‫- تسعدني رؤيتك
‫- حسناً، شكراً لك

263
00:15:50,980 --> 00:15:53,390
‫اسمعوا، اسمعوا
‫لا احتاج إلى التمرين

264
00:15:53,390 --> 00:15:58,710
‫وبخاصة منكم، كل ما أحتاج إليه
‫هو استعادة حياتي

265
00:16:00,070 --> 00:16:06,200
‫لا أعلم يا رفاق، أشعر بأنني إذا تبعتها
‫إلى الرواق وقدمت لها خطاباً ملهماً

266
00:16:06,200 --> 00:16:09,450
‫- قد أقنعها في البقاء
‫- ولمَ ما زلت تقف هنا إذاً؟

267
00:16:09,450 --> 00:16:11,620
‫ آسف، لم أكن إن كنتم
‫تتناوبون على هذه الأمور

268
00:16:11,620 --> 00:16:14,390
‫- كلا، اذهب!
‫- اذهب!

269
00:16:20,380 --> 00:16:24,050
‫لتصرفت بحذر مكانك
‫تخرج روبوتات قاتلة من هنا أحياناً

270
00:16:24,050 --> 00:16:25,550
‫استمرّ بالتقدم أيها المتمدّد

271
00:16:25,550 --> 00:16:29,240
‫لا أكلّم غريبي الأطوار في أروقة
‫مظلمة وهم يرتدون الجلد الارجوانيّ

272
00:16:29,470 --> 00:16:34,790
‫إنه أقرب إلى اللون البنفسجي
‫ولست غريب أطوار

273
00:16:34,890 --> 00:16:37,870
‫اسمعي يا (إيزي)
‫أعرف ما تشعرين به

274
00:16:37,940 --> 00:16:41,070
‫في اليوم الذي حصلت فيه على قواكِ
‫كنت على متن الحافلة ذاتها

275
00:16:41,070 --> 00:16:45,960
‫لذا تلك القزمة الشريرة
‫تريد أن تقتلني أيضاً

276
00:16:46,030 --> 00:16:50,180
‫بحقك! أعتقد أنني كنت
‫لاذكر رؤيتك في حافلتي

277
00:16:50,700 --> 00:16:55,310
‫في الواقع، كانت بنيتي أكبر آنذاك

278
00:16:55,790 --> 00:16:58,680
‫كنت أتبع حمية غذائية تعتمد
‫على شراب الجن والدونات والندم

279
00:16:58,880 --> 00:17:01,630
‫ولكنني حصلت على فرصة
‫لتصحيح الأمر وبذلت جهداً كبيراً

280
00:17:01,630 --> 00:17:05,130
‫والآن، أنا أروع
‫بطل خارق في المدينة

281
00:17:05,130 --> 00:17:08,590
‫- يا للروعة!
‫- أختبر أفضل أيام حياتي

282
00:17:08,590 --> 00:17:11,890
‫- كما حياتك الآن تماماً
‫- أجل، ولكن ألا تخشى خسارة ذلك؟

283
00:17:11,890 --> 00:17:14,430
‫أجل، أخشى ذلك

284
00:17:14,430 --> 00:17:16,790
‫لهذا السبب أنا جزء من هذا الفريق

285
00:17:17,020 --> 00:17:22,020
‫قلتِ إن عائلتك تخلّت عنك
‫لذا أفهم لما لا تثقين بأحد ليرعاكِ

286
00:17:22,020 --> 00:17:27,160
‫ولكن أؤكد لك يا (إيزي) من تجربتي
‫الخاصة أن غرباء الأطوار الرائعين هؤلاء

287
00:17:27,160 --> 00:17:29,170
‫لن يتخلوا عنك

288
00:17:29,490 --> 00:17:32,090
‫حتى أنهم وضعوا نظام مرافقة لي

289
00:17:32,660 --> 00:17:37,890
‫وإذا بقيت، سيحافظون على سلامتك

290
00:17:39,880 --> 00:17:41,600
‫أعدك بذلك

291
00:17:48,050 --> 00:17:52,610
‫لذا... من سيكون مرافقي إذاً؟

292
00:17:54,140 --> 00:17:59,250
‫قد يكون عليّ أن أستخدم نفوذي
‫ولكن قد أكون متوفراً

293
00:18:03,520 --> 00:18:07,860
‫القوى الصوتية للبشرية الخارقة رقم 9
‫سرّعت في تلف الأعضاء الداخلية

294
00:18:07,860 --> 00:18:11,740
‫كادت تفسد الرفرفة الاذينية لديّ
‫وتبطئ قلبي

295
00:18:11,740 --> 00:18:17,500
‫استُنزف هذا الجسد بأي حال
‫التسكين هو مجرّد مضيعة للوقت

296
00:18:17,500 --> 00:18:20,540
‫أحتاج إلى هذه المقاييس الحيوية هذه
‫لاقيّم علّتك بشكل كامل

297
00:18:20,540 --> 00:18:24,770
‫كان عليك أن تصنيعها
‫لتعمل بشكل أسرع

298
00:18:26,420 --> 00:18:28,050
‫أنا أفعل كل ما بوسعي

299
00:18:28,050 --> 00:18:32,950
‫أجل
‫حقّقتِ ما هو معاكس للمطلوب تماماً!

300
00:18:34,100 --> 00:18:36,810
‫لم أتمكن من الوقوف جانباً
‫ومشاهدتك وأنت تتعرضين للأذى

301
00:18:36,810 --> 00:18:38,910
‫كانت تفشل خطتك

302
00:18:40,560 --> 00:18:45,370
‫هل من الممكن أنّ التنقل المستمرّ
‫قد أثّر على عملك الادراكي؟

303
00:18:47,990 --> 00:18:53,510
‫لا يشكو عقلي من أي خطب

304
00:19:03,500 --> 00:19:05,980
‫سأحافظ على تركيزي أكثر
‫في المرة المقبلة

305
00:19:10,470 --> 00:19:13,030
‫هل يساعدك هذا يا (إيزي)
‫في التركيز على قواكِ؟

306
00:19:13,090 --> 00:19:14,800
‫لن يساعدني هذا في القتال كثيراً

307
00:19:14,800 --> 00:19:17,560
‫إلا إذا أردتم أن أقدّم عرضاً ثنائياً
‫مع الشرير

308
00:19:17,560 --> 00:19:22,370
‫لا تفكّري فيه على أنه سلاح
‫افعلي ما لطالما حلمت به وحسب

309
00:19:23,060 --> 00:19:25,160
‫أصدري موسيقاكِ الخاصة

310
00:19:33,820 --> 00:19:37,870
‫- أنت هدفي الجديد أيها المتمدّد؟
‫- أجل، لأنني لا أنكسر بسهولة

311
00:19:37,870 --> 00:19:41,390
‫أرجوك!
‫أنت مثل الغصن الصغير

312
00:20:16,280 --> 00:20:19,120
‫أجل يا (سيسيل هورتن)
‫تبدين متعبة

313
00:20:19,120 --> 00:20:23,460
‫أجل، هذا لأنني متعبة
‫هذا الشيء غير مجدٍ

314
00:20:23,460 --> 00:20:27,000
‫إنه مجدٍ لأنني صممته
‫وهذا "الشيء" كما تصفينه باستخفاف

315
00:20:27,000 --> 00:20:33,050
‫هو مثبط للنشاط العقلي وهو جهاز
‫يزن 4 كلغ يمنع التخاطر عن المخيخ

316
00:20:33,050 --> 00:20:35,680
‫شكراً جزيلاً لك

317
00:20:35,680 --> 00:20:40,470
‫أجل، هذه المشكلة
‫إنه يزن 4 كلغ

318
00:20:40,470 --> 00:20:43,530
‫- وما المشكلة؟
‫- حسناً

319
00:20:50,070 --> 00:20:51,570
‫وماذا بعد؟

320
00:20:51,570 --> 00:20:57,320
‫لا يمكنني أن أنام هكذا يا (هاري)
‫هل يبدو هذا مريحاً لك؟

321
00:20:57,320 --> 00:21:02,450
‫أعتقد أنني كنت أبذل كل ما بوسعي
‫لأساعدك على الانتهاء من مشكلتك

322
00:21:02,450 --> 00:21:06,460
‫فنسيت أن أجعلها مريحة!
‫هل تمازحينني؟

323
00:21:06,460 --> 00:21:08,000
‫أتعلمين ما نسيته أيضاً؟

324
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
‫نسيت أنني أثناء العمل على إنجاز
‫هائل بمجال نظرية موجات الذبذبات

325
00:21:12,000 --> 00:21:14,090
‫أنني أعمل لصالح الأميرة
‫التي تزعجها حبة البازلاء

326
00:21:14,090 --> 00:21:16,430
‫توقف عن ذلك، توقف!

327
00:21:16,430 --> 00:21:18,440
‫ضع هذا من يدك

328
00:21:19,010 --> 00:21:22,530
‫(هاري)... ضع هذا من يدك

329
00:21:24,930 --> 00:21:26,830
‫حسناً...

330
00:21:28,560 --> 00:21:31,520
‫- ما خطبك؟
‫- أنا مستاء!

331
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
‫- أنت مستاء؟
‫- أجل

332
00:21:34,360 --> 00:21:38,450
‫فبدأت بالصراخ عليّ ورمي الأشياء؟

333
00:21:38,450 --> 00:21:43,490
‫أسمع كل فكرة سيئة تخرج من فمك
‫ومن دون تهذيبها

334
00:21:43,490 --> 00:21:45,430
‫لا أفهم...

335
00:21:46,290 --> 00:21:50,960
‫- هل هذا تصرّف عاديّ بالنسبة إليك؟
‫- أتصرف هكذا بين الفينة والأخري

336
00:21:50,960 --> 00:21:55,210
‫حسناً، إذا أردت أن أسمع
‫رجلاً راشداً يصرخ مثل الطفل

337
00:21:55,210 --> 00:21:57,300
‫يمكنني أن أذهب إلى المنزل
‫وأستمع لاحلام (جو)

338
00:21:57,300 --> 00:21:59,650
‫التي يخاف فيها من الظهور عارياً
‫في صف الرياضيات

339
00:22:00,220 --> 00:22:02,470
‫خذ اختراعك يا (هاري)

340
00:22:02,470 --> 00:22:04,470
‫- أراك لاحقاً
‫- إنه ثقيل

341
00:22:04,470 --> 00:22:06,830
<font color="#ff0000"><b>‫ "بعد مرور 6 ساعات"{\b\c}</font></b>

342
00:22:11,770 --> 00:22:15,900
‫- فوت الهدف مجدداً
‫- ما الذي تتوقعه يا (رالف)؟

343
00:22:15,900 --> 00:22:20,090
‫أنا أقوم بهذا الأمر طوال اليوم
‫أحتاج إلى استراحة لشرب الماء

344
00:22:24,240 --> 00:22:26,410
‫- ربما علينا أن ننهي العمل لليوم
‫- ليس بعد

345
00:22:26,410 --> 00:22:28,410
‫بالكاد تمكنت
‫من إصابة (رالف) مرة أخرى

346
00:22:28,410 --> 00:22:29,920
‫تحتاج إلى المزيد من الوقت يا (بار)

347
00:22:29,920 --> 00:22:33,540
‫تمكنَت من مواجهة (ديفو)
‫من تلقاء نفسها وبوحي غريزتها

348
00:22:33,540 --> 00:22:37,130
‫حظ المبتدئين ربما؟
‫احتجنا إلى أشهر لندرّب (رالف)

349
00:22:37,130 --> 00:22:39,130
‫ليست لدينا أشهر

350
00:22:39,130 --> 00:22:42,720
‫اسمعيني، هذه فرصتنا لنتقدّم عليه

351
00:22:42,720 --> 00:22:48,530
‫إن ظهر (ديفو) مرة أخرى...
‫علينا أن نكون مستعدين

352
00:22:49,270 --> 00:22:51,400
‫حسناً يا (رالف)
‫سأتولى الأمر عنك

353
00:22:51,400 --> 00:22:54,900
‫أشكرك يا (بار)
‫ولكننا اعتدنا على بعضنا و...

354
00:22:54,900 --> 00:22:56,820
‫علينا أن نبذل المزيد من الجهد
‫يا (رالف)

355
00:22:56,820 --> 00:23:00,660
‫حسناً يا (إيزي)، أريد أن أرى
‫إذا أمكنك ضرب هدف متحرك

356
00:23:00,660 --> 00:23:03,590
‫- حسناً
‫- هل أنت مستعدة؟

357
00:23:11,540 --> 00:23:13,250
‫هذا جيد

358
00:23:13,250 --> 00:23:15,230
‫زيدي من قوة الموجات قليلاً

359
00:23:28,350 --> 00:23:30,080
‫(باري)!

360
00:23:48,990 --> 00:23:50,710
‫كيف حال (إيزي)؟

361
00:23:50,780 --> 00:23:53,950
‫ستحتاج إلى بعض القطب
‫ولكنها ستكون على ما يرام

362
00:23:53,950 --> 00:23:56,700
‫لن يتركها (رالف)
‫أعتقد أنه معجب بها

363
00:23:56,700 --> 00:24:01,880
‫لا ينبغي أن يشتّت (رالف) تركيزها
‫عليها أن تركّز جيداً

364
00:24:01,880 --> 00:24:03,380
‫قد تكون (إيزي) مشاكسة

365
00:24:03,380 --> 00:24:06,920
‫ولكنه أول يوم تمرين لها
‫على قوة اكتسبتها منذ فترة قصيرة

366
00:24:06,920 --> 00:24:08,420
‫أعلم

367
00:24:08,420 --> 00:24:09,970
‫ألا تعتقد يا (باري)
‫أنك تقسو عليها؟

368
00:24:09,970 --> 00:24:12,350
‫كلا، أنا أحاول أن أعلّمها
‫كيف تحمي نفسها

369
00:24:12,350 --> 00:24:14,850
‫كلا، يبدو أنك تحاول
‫أن تحوّلها إلى بطلة

370
00:24:14,850 --> 00:24:16,810
‫وهذا المسار غير مقدّر للجميع
‫يا (باري)

371
00:24:16,810 --> 00:24:22,060
‫- تحاول (إيزي) أن تنجو وحسب
‫- لن تفعل إن لم أضغط عليها

372
00:24:22,060 --> 00:24:24,770
‫أتعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة
‫لمواجهة (ديفو)؟

373
00:24:24,770 --> 00:24:27,240
‫الأمر غير مرتبط بهذا الأمر وحسب

374
00:24:27,240 --> 00:24:29,860
‫لم تكوني يا (آيريس)
‫في (آيرون هايتس)

375
00:24:29,860 --> 00:24:33,740
‫رأيت ما فعله (ديفو) بـ(بيكي)
‫وبالجميع

376
00:24:33,740 --> 00:24:41,020
‫ولم أتمكن من فعل أي شيء
‫سوى الوقوف ومشاهدة ما يحصل

377
00:24:41,830 --> 00:24:43,710
‫(ديفو) عديم الرحمة

378
00:24:43,710 --> 00:24:47,900
‫لن يتوقف
‫إلى أن يأخذ قواها وحياتها

379
00:24:48,170 --> 00:24:51,320
‫لن يتساهل معها
‫لذا لا يمكنني فعل ذلك أيضاً

380
00:24:56,010 --> 00:24:58,680
‫أنا آسفة لأنك اختبرت ذلك

381
00:24:58,680 --> 00:25:01,520
‫ولكن لا يمكننا أن نكون عديمي الرحمة
‫مثل (ديفو) يا (باري)

382
00:25:01,520 --> 00:25:05,830
‫إنه مستعد للتضحية
‫بأي أحد وأي شيء

383
00:25:06,690 --> 00:25:10,540
‫تذكّر ذلك في المرة التالية
‫التي تضغط فيها عليها كثيراً، اتفقنا؟

384
00:25:10,950 --> 00:25:12,450
‫أنت تعرف أكثر من كل الناس

385
00:25:12,450 --> 00:25:14,800
‫أن الأبطال لا يصبحون
‫على ما هم عليه بهذه السرعة

386
00:25:22,370 --> 00:25:25,250
‫- (جو) ليس هنا
‫- لمَ قد أرغب في التكلم مع (جو)؟

387
00:25:25,250 --> 00:25:30,380
‫خطر لي أنه بعد محادثتنا الأخيرة
‫قد لا ترغب في التكلم معي مجدداً

388
00:25:30,380 --> 00:25:32,110
‫هذا...

389
00:25:32,260 --> 00:25:34,140
‫تعلم أنه يمكنني أن أسمع أفكارك
‫أليس كذلك؟

390
00:25:34,140 --> 00:25:35,640
‫هذا صحيح

391
00:25:35,640 --> 00:25:37,760
‫كلا يا (هاري)
‫لن أصرخ عليك مجدداً...

392
00:25:37,760 --> 00:25:42,030
‫حسناً، هذا جيد
‫تفضلي

393
00:25:42,520 --> 00:25:46,710
‫- هذا هو
‫- مثبط النشاط العقلي؟

394
00:25:47,060 --> 00:25:49,440
‫المعذرة، الاصدار 0، 2

395
00:25:49,440 --> 00:25:52,320
‫ضعيها على القوس الحاجبية
‫وستبعد أفكار (ويست)

396
00:25:52,320 --> 00:25:54,510
‫اسمعي، أنا آسف لأنني...

397
00:25:55,700 --> 00:25:57,950
‫أنا مستاء لأنني لم أتمكن
‫من إيقاف (ديفو)

398
00:25:57,950 --> 00:25:59,830
‫ولم أتوقف عن منع
‫ابنتي (جيسي) من كرهي

399
00:25:59,830 --> 00:26:03,410
‫ولم أتمكن من مصادقة امرأة
‫في عمري

400
00:26:03,410 --> 00:26:05,500
‫هل قلت تواً "مصادقة"
‫هل هذا ما كنت تحاول فعله؟

401
00:26:05,500 --> 00:26:10,020
‫- كنت تحاول كسب صداقتي؟
‫- نعم، عن طريق الانابة

402
00:26:10,250 --> 00:26:15,590
‫- أحترم (ويست) وهو يحترمك لذا...
‫- (هاري)، كان ذلك شبه لطيف

403
00:26:15,590 --> 00:26:19,010
‫- شكراً لك
‫- حسناً، لنتكلم إذاً

404
00:26:19,010 --> 00:26:21,600
‫- متى؟
‫- الآن

405
00:26:21,600 --> 00:26:23,330
‫- حسناً
‫- حسناً

406
00:26:23,560 --> 00:26:25,830
‫- لست...
‫- هيا يا (هاري)

407
00:26:27,190 --> 00:26:28,910
‫حسناً

408
00:26:30,190 --> 00:26:32,820
‫- ما الذي تريدين أن تتكلمي عنه؟
‫- حسناً، سأبدأ

409
00:26:32,820 --> 00:26:34,900
‫هل تريد أن تخبرني
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

410
00:26:34,900 --> 00:26:38,160
‫هل تصدّ موجات (جو) الصوتية؟

411
00:26:38,160 --> 00:26:40,370
‫أم هل يمنع موجاتي الصوتية
‫من الاستقبال؟

412
00:26:40,370 --> 00:26:49,020
‫إنه يمنع النشاط العقلي الداخلي
‫ولكن أفترض أنك إذا عكست القطب...

413
00:26:49,880 --> 00:26:52,940
‫يا للروعة! هذا مثير للاهتمام

414
00:26:53,170 --> 00:26:55,090
‫- لذا...
‫- أجل!

415
00:26:55,090 --> 00:26:56,930
‫- (هاري)، عليك أن تفعل هذا
‫- حسناً

416
00:26:56,930 --> 00:26:59,300
‫- الآن!
‫- حسناً، محادثة جيدة

417
00:26:59,300 --> 00:27:01,030
‫أجل

418
00:27:03,980 --> 00:27:07,830
‫ها قد انتهينا
‫ولكنها قد تخلّف ندبة صغيرة

419
00:27:07,980 --> 00:27:11,320
‫لن تكون الأولى أيتها الطبيبة
‫وربما لن تكون الأخيرة

420
00:27:11,320 --> 00:27:13,690
‫ستكون كذلك
‫إن كان لي علاقة بالأمر

421
00:27:13,690 --> 00:27:16,050
‫ولم قد يكون لك أي علاقة بالأمر؟

422
00:27:16,570 --> 00:27:20,050
‫أنا... سأخرج من هنا

423
00:27:24,620 --> 00:27:26,120
‫ما الذي تفعلينه؟

424
00:27:26,120 --> 00:27:29,630
‫وفقاً لما أرى عليه الأمر
‫تأذيت هنا أكثر من مواجهة (ديفو)

425
00:27:29,630 --> 00:27:32,250
‫لذا لن أضيّع لحظة أخرى
‫وأنا أتمرّن

426
00:27:32,250 --> 00:27:38,090
‫- حسناً، هذه فكرة سيئة حقاً
‫- سبق وألحقت الأذي بـ(ديفو)

427
00:27:38,090 --> 00:27:41,970
‫بمفردي ومن دونكم جميعاً
‫يمكنني أن أفعل ذلك مجدداً

428
00:27:41,970 --> 00:27:47,740
‫(إيزي)، الطريقة الوحيدة لتبقي بأمان
‫إنما هي بأن تبقي معنا

429
00:27:49,100 --> 00:27:53,540
‫- إنه نظام المرافقة، أليس كذلك؟
‫- أنت لست رفيقي يا (رالف)

430
00:27:54,190 --> 00:27:56,710
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

431
00:27:58,490 --> 00:28:00,210
‫لا تفعلي هذا الأمر

432
00:28:10,420 --> 00:28:12,640
‫ آسفة يا (رالفي)

433
00:28:14,210 --> 00:28:22,050
‫تصوّرت أولاً أن مثبط النشاط العقلي
‫يعرقل الموجات العقلية الداخلية

434
00:28:22,050 --> 00:28:25,060
‫ومن ثم (هورتن) منحتني
‫فكرة عكس القطب

435
00:28:25,060 --> 00:28:28,770
‫ليعرقل الجهاز الموجات الخارجية
‫أيضاً لذا يمكننا...

436
00:28:28,770 --> 00:28:32,230
‫- يمكننا أن نستخدمه ضدّ (ديفو)
‫- يمكننا أن نستخدمه ضد (ديفو)

437
00:28:32,230 --> 00:28:35,480
‫هذا لامع
‫أنا موافق تماماً

438
00:28:35,480 --> 00:28:39,070
‫- باستثناء أن مثبط النشاط العقلي...
‫- (رامون)، الاسم ليس جيداً

439
00:28:39,070 --> 00:28:43,490
‫لهذا السبب، اسمعوني رجاءً
‫قرّرت أن أعيد تسميته

440
00:28:43,490 --> 00:28:46,010
‫ "المثبّط الدماغي"

441
00:28:46,290 --> 00:28:51,350
‫لهذا السبب ابتكرنا "المثبّط الدماغي"
‫لنستخدمه ضد (ديفو)

442
00:28:52,540 --> 00:28:55,440
‫ما هذا؟ ما الذي تفعلانه؟
‫لمَ تنظران هكذا؟

443
00:28:55,750 --> 00:28:57,260
‫عندما أتى (سافيتار)
‫إلى مختبر (ستار)

444
00:28:57,260 --> 00:29:00,420
‫قال إننا سنصنع جهازاً
‫لنستخدمه ضد (ديفو)

445
00:29:00,420 --> 00:29:02,260
‫ "المثبّط الدماغي"

446
00:29:02,260 --> 00:29:05,220
‫أتمنى لو أنني عرفت ذلك قبل تضييع
‫كل ذلك الوقت بابتكار الاسم الثاني

447
00:29:05,220 --> 00:29:06,720
‫اختيار الاسم صعب

448
00:29:06,720 --> 00:29:08,220
‫حسناً
‫لذا يمكننا أن نستخدمه ضدّ (ديفو)

449
00:29:08,220 --> 00:29:10,690
‫لنمنعه من تسليط وعيه
‫إلى الاجساد الجديدة؟

450
00:29:10,690 --> 00:29:12,560
‫- تماماً
‫- وكيف يعمل؟

451
00:29:12,560 --> 00:29:14,770
‫نضعه على جبهة (ديفو)
‫فيبدأ بالعمل

452
00:29:14,770 --> 00:29:17,320
‫الأمر بهذه البساطة، سأجري بعض
‫التعديلات وسيكون جاهزاً للاستخدام

453
00:29:17,320 --> 00:29:20,400
‫حسناً، عندما ينتهي (هاري)
‫سنسعى خلف (ديفو)

454
00:29:20,400 --> 00:29:23,030
‫لدينا قوى (إيزي)
‫والمثبّط الدماغي

455
00:29:23,030 --> 00:29:26,780
‫- لدينا كل ما نحتاج إليه لنوقفه
‫- إلا أنه ليس لدينا ذلك

456
00:29:26,780 --> 00:29:29,250
‫- رحلت (إيزي)
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

457
00:29:29,250 --> 00:29:30,830
‫- ما الذي قلته لها؟
‫- أنا؟

458
00:29:30,830 --> 00:29:34,380
‫- أجل
‫- هربت الفتاة بسببك

459
00:29:34,380 --> 00:29:36,380
‫إنها مقتنعة بأنه يمكنها
‫أن تقضي على (ديفو) بمفردها

460
00:29:36,380 --> 00:29:38,210
‫وهذا هو ما ستفعله

461
00:29:38,210 --> 00:29:41,300
‫استمررت بالضغط عليها
‫فدفعتها خارج الباب يا صاح

462
00:29:41,300 --> 00:29:43,680
‫- حسناً، هذا غير عادل
‫- كلا، لا بأس

463
00:29:43,680 --> 00:29:46,260
‫فعلت ذلك، ضغطت عليها بشدة
‫رحلت بسببي

464
00:29:46,260 --> 00:29:48,010
‫ولكن إذا وصل (ديفو) لها
‫قبل أن نفعل

465
00:29:48,010 --> 00:29:50,780
‫لا يمكن أن يحصل هذا الأمر

466
00:29:51,480 --> 00:29:54,310
‫(سيسكو) عليك أن تستخدم
‫قوى التخاطر لتعرف أين هي

467
00:29:54,310 --> 00:29:56,040
‫أعطني هذا

468
00:30:01,860 --> 00:30:05,200
‫أيتها الشقراء
‫هل تريدين إحداث المشاكل؟

469
00:30:05,200 --> 00:30:07,260
‫ "ها أنا ذا"

470
00:30:10,160 --> 00:30:12,220
‫حسناً

471
00:30:13,000 --> 00:30:17,390
‫انظروا من قرّرت
‫أن تظهر وجهها الحزين

472
00:30:19,630 --> 00:30:26,400
‫لا أحد يحب الشخص المتجسّس
‫إلى اللقاء يا سيد (رامون)

473
00:30:32,310 --> 00:30:34,190
‫(سيسكو)، هل أنت بخير؟
‫هل يمكنك أن تسمعني؟

474
00:30:34,190 --> 00:30:37,860
‫إنها في شارع (ويرهاوس)
‫و(ديفو) هناك

475
00:30:37,860 --> 00:30:39,820
‫لا يمكنني أن أذهب معكم
‫يجب أن أعتني بـ(سيسكو)

476
00:30:39,820 --> 00:30:42,380
‫حسناً يا (رالف)
‫سنكون بمفردنا، هيا بنا

477
00:30:46,650 --> 00:30:48,490
‫ "أحسنت يا آنسة (بوين)"

478
00:30:48,490 --> 00:30:49,990
‫من بين كل البشر الخارقين

479
00:30:49,990 --> 00:30:53,340
‫أنت الوحيدة التي تمكنت
‫من الدفاع عن نفسها أمامي

480
00:30:53,370 --> 00:30:57,390
‫عزيزتي، أنت تثرثرين كثيراً

481
00:31:03,340 --> 00:31:09,800
‫حظ سيئ في وقت كهذا؟
‫كم هذا مؤسف!

482
00:31:09,800 --> 00:31:12,560
‫أنت عازفة كمان جيدة

483
00:31:12,560 --> 00:31:17,490
‫قد يقول السيد (رامون) إن عازفة
‫الكمان نجحت من المرة الأولى

484
00:31:20,270 --> 00:31:22,000
‫(رالف)؟

485
00:31:22,400 --> 00:31:25,750
‫- أتيت من أجلى
‫- فعلنا جميعاً

486
00:31:26,070 --> 00:31:30,070
‫(رالف)، سأبقى (ديفو) منشغلاً
‫وأنت ضع المثبّط

487
00:31:30,070 --> 00:31:35,090
‫- مرحباً يا سيد (آلن)
‫- (ديفو)، لن تصلي إلى مرادك

488
00:31:47,800 --> 00:31:49,530
‫(ذا فلاش)!

489
00:31:52,300 --> 00:31:54,060
‫(دومينيك) المسكين

490
00:31:54,060 --> 00:31:57,730
‫لم يعلم أنه أمكنه التأثير على العقول
‫بالإضافة إلى قراءتها

491
00:31:57,730 --> 00:32:02,460
‫والآن أريتك كيف يكون الشعور
‫عند تمدّد الأوعية الدماغية

492
00:32:03,900 --> 00:32:05,750
‫ارحلي من هنا

493
00:32:16,410 --> 00:32:18,300
‫تباً!

494
00:32:25,800 --> 00:32:28,900
‫أشكرك يا سيد (راندن)

495
00:32:32,300 --> 00:32:35,490
‫هذا الامر سيعلّمك
‫ألا تعبثي مع فتاة ريفية

496
00:32:36,510 --> 00:32:39,310
‫- تم وضع المثبّط الدماغي
‫- هل يعمل؟

497
00:32:39,310 --> 00:32:40,810
‫إنه يعمل

498
00:32:40,810 --> 00:32:45,410
‫كيف وضع السيد (ديكن)...

499
00:32:45,440 --> 00:32:51,920
‫أجل، ناديني باسم (كيلغور)

500
00:32:55,580 --> 00:32:57,080
‫ما هذا؟

501
00:32:57,080 --> 00:32:59,160
‫- تمكنت من اختراق المثبّط؟
‫- يستحيل ذلك

502
00:32:59,160 --> 00:33:02,580
‫هناك رقاقة تمنع الجهاز
‫عن الارتباط بالشبكة

503
00:33:02,580 --> 00:33:07,000
‫يمكنني أن أسمع إشاراتك اللاسلكية
‫يا سيد (ويلز)

504
00:33:07,000 --> 00:33:11,260
‫قلت لي في إحدى المرات
‫إنني لست ذكية كما اعتقدت

505
00:33:11,260 --> 00:33:14,240
‫ "أخطأت مجدداً"

506
00:33:19,770 --> 00:33:21,490
‫(إيزي)!

507
00:33:29,730 --> 00:33:31,500
‫(رالف)!

508
00:33:33,070 --> 00:33:34,570
‫أخرجها من هذا الشيء

509
00:33:34,570 --> 00:33:38,590
‫- (رالف)! لا يمكننا
‫- أخرجها!

510
00:33:40,200 --> 00:33:41,930
‫لا يمكننا

511
00:33:49,630 --> 00:33:52,440
‫(إيزي)، انظري نحوي وحسب

512
00:34:06,350 --> 00:34:09,620
‫(إيزي)! استمرّي بالنظر نحوي

513
00:34:35,340 --> 00:34:38,240
‫هذا أفضل بكثير!

514
00:34:40,760 --> 00:34:46,770
‫أعلما السيد (رامون) رجاءً
‫أنني لست بحاجة إلى قواي الـ6

515
00:34:46,770 --> 00:34:48,770
‫ "لديّ الآن قوة سابعة"

516
00:34:48,770 --> 00:34:53,400
‫أخشى أنني سأكون منشغلة مع زوجتي
‫في نهاية هذا الأسبوع يا (رالفي)

517
00:34:53,400 --> 00:34:55,130
‫كلا!

518
00:35:33,660 --> 00:35:36,010
‫- كيف حال (رالف)؟
‫- ليس جيداً

519
00:35:37,500 --> 00:35:41,080
‫لم يكن ينبغي أن يحصل هذا الأمر
‫لم يكن ينبغي أن يفلت (ديفو)

520
00:35:41,080 --> 00:35:44,920
‫- أجل، ولكنه فعل... بسببي
‫- حاولنا جميعاً أن نحميها

521
00:35:44,920 --> 00:35:47,550
‫أنا صنعت المثبّط
‫وإذا فشل، فهذا خطأي

522
00:35:47,550 --> 00:35:50,970
‫لا أعرف ما السبب، ربما بالغت
‫في تقدير عملية طرد الحرارة الأساسية

523
00:35:50,970 --> 00:35:54,970
‫أو ربما استخففت بالوقت
‫بين أجهزة التوجيه

524
00:35:54,970 --> 00:35:56,850
‫ربما لم يتعطل على الإطلاق

525
00:35:56,850 --> 00:36:00,900
‫قال (سافيتار) إننا سنستخدم
‫المثبّط الدماغي ضدّ (ديفو)

526
00:36:00,900 --> 00:36:04,250
‫- أجل، لم يقل إنه سينجح
‫- لم ينجح لأنني...

527
00:36:06,480 --> 00:36:08,240
‫لست ذكياً بما يكفي
‫لأجعله ينجح

528
00:36:08,240 --> 00:36:11,590
‫- (هاري)، إلى أين تذهب؟
‫- إلى الخارج

529
00:36:11,910 --> 00:36:13,530
‫أعتقد أنه علينا
‫أن نجد (ديفو) مجدداً

530
00:36:13,530 --> 00:36:14,280
‫وكيف ذلك؟

531
00:36:14,280 --> 00:36:16,750
‫تعقب (سيسكو) (ديفو)
‫وكاد يقتله التخاطر

532
00:36:16,750 --> 00:36:21,310
‫في الحقيقة
‫ربما لدي طريقة أخرى لتحديد مكانه

533
00:36:22,420 --> 00:36:24,090
‫انظروا إلى هذا

534
00:36:24,090 --> 00:36:28,010
‫الفضاء، الحدود النهائية

535
00:36:28,010 --> 00:36:29,770
‫ترون ذلك الآن

536
00:36:31,220 --> 00:36:32,720
‫والآن لا تفعلون

537
00:36:32,720 --> 00:36:35,050
‫هذا ما يبدو عليه الأمر
‫عندما يختفي (ديفو)

538
00:36:35,050 --> 00:36:41,390
‫هذه إشارة إلى انتقال
‫أحدهم إلى البُعد الكوني

539
00:36:41,390 --> 00:36:43,480
‫هلا يشرح أحدكم ما معنى هذا؟

540
00:36:43,480 --> 00:36:48,610
‫افترض (أينشتاين) أنه من الممكن نظرياً
‫لانتقال محلي وفق التوقيت الفضائي

541
00:36:48,610 --> 00:36:52,420
‫أن يحصل بين الابعاد الـ4
‫التي نعرفها

542
00:36:52,740 --> 00:36:56,580
‫- هذا لم يساعدني
‫- إنه بعد آخر

543
00:36:56,580 --> 00:37:00,910
‫بُعد يمكنك أن تدخليه أو تخرجي منه
‫من أي مكان في العالم

544
00:37:00,910 --> 00:37:02,750
‫كما عندما أمسك بي (ديفو)
‫في ذلك الزقاق

545
00:37:02,750 --> 00:37:05,750
‫ومن ثم أخرجني
‫في مكان ما فوق المدينة

546
00:37:05,750 --> 00:37:08,300
‫هل تقول إن ملجأ (ديفو)
‫إنما هو في البُعد الكوني؟

547
00:37:08,300 --> 00:37:10,550
‫- هذا رائع يا (سيسكو)
‫- هل يمكننا أن نتعقّبه؟

548
00:37:10,550 --> 00:37:14,650
‫- ما زلت أعمل على هذا الأمر
‫- حسناً، اعمل بشكل أسرع

549
00:37:16,930 --> 00:37:19,560
‫ابذل كل ما بوسعك وحسب
‫دعنا نجده

550
00:37:19,560 --> 00:37:21,480
‫- حسناً
‫- سأتفقّد (رالف)

551
00:37:21,480 --> 00:37:23,490
‫حسناً

552
00:37:25,360 --> 00:37:31,340
‫كنت محقة، بقدر ما أردت
‫الإمساك بـ(ديفو) واستعادة حياتنا

553
00:37:31,610 --> 00:37:33,340
‫لا يمكنني استعجال الأمر

554
00:37:33,450 --> 00:37:35,530
‫سيكون الأمر صعباً
‫على شخص خارق السرعة

555
00:37:35,530 --> 00:37:37,950
‫وبخاصة بالنسبة إلى خارق سرعة
‫عاطل عن العمل

556
00:37:37,950 --> 00:37:42,330
‫- لا تقلق، ستجد حلاً
‫- وحتى ذلك الوقت؟

557
00:37:42,330 --> 00:37:45,100
‫يمكنك أن تبدأ بتقبيل زوجتك

558
00:37:50,840 --> 00:37:52,920
‫- يبدو أحدهم منشغلاً
‫- أجل

559
00:37:52,920 --> 00:37:56,990
‫إنني أعمل على... لمَ لا...؟
‫حسناً

560
00:37:57,430 --> 00:37:58,930
‫- (هاري)
‫- أجل؟

561
00:37:58,930 --> 00:38:00,430
‫- أريد أن أشكرك
‫- لماذا؟

562
00:38:00,430 --> 00:38:02,810
‫مثبط النشاط العقلي 0، 2
‫نجح بشكل رائع

563
00:38:02,810 --> 00:38:04,310
‫أنا مرتاحة جداً

564
00:38:04,310 --> 00:38:06,940
‫وإذا أمكنك أن تفعل شيئاً حيال
‫كاحليّ المتورمين بسبب الحمل...

565
00:38:06,940 --> 00:38:08,690
‫الانتفاخ أمر طبيعي
‫اشربي الكثير من الماء

566
00:38:08,690 --> 00:38:10,530
‫- ولا تعقدي ساقيك عند الجلوس
‫- حسناً

567
00:38:10,530 --> 00:38:12,190
‫- هذا جيد
‫- أشكرك على المعلومة

568
00:38:12,190 --> 00:38:15,090
‫هذا أقلّ ما يمكنني أن أفعله بعد...

569
00:38:15,110 --> 00:38:17,990
‫- كان ذلك...
‫- الغضب، أعاني مشكلة غضب

570
00:38:17,990 --> 00:38:21,220
‫يبدو أنني أصبح عصبياً
‫عند ارتكاب الأخطاء

571
00:38:21,240 --> 00:38:23,300
‫مما يصعب عليك الأمر
‫أن تكون بشرياً

572
00:38:23,830 --> 00:38:26,620
‫البشر فصيلة معقّدة، بأي حال
‫أنا أعتذر عن ذلك

573
00:38:26,620 --> 00:38:30,590
‫قبلت اعتذارك
‫احتجت إلى شخص للتكلم إليه

574
00:38:30,590 --> 00:38:33,860
‫أجل، أعتقد...

575
00:38:33,970 --> 00:38:37,490
‫هل انتهيت من قراءة أفكاري؟
‫أنت تقرأين أفكاري، أليس كذلك؟

576
00:38:37,680 --> 00:38:40,050
‫ربما، أجل
‫أجل، أنا أفعل ذلك

577
00:38:40,050 --> 00:38:41,560
‫عليك أن تتصل بها يا (هاري)

578
00:38:41,560 --> 00:38:43,350
‫تعيش (جيسي) على أرض أخرى
‫أيتها المدّعي العام (سيسيل هورتن)

579
00:38:43,350 --> 00:38:49,500
‫- لن تختفي المشكلة وحسب
‫- ماذا لو... ماذا لو لم تأتِ؟

580
00:38:50,690 --> 00:38:53,080
‫لن تعرف إلا إذا قمت بدعوتها

581
00:39:10,090 --> 00:39:12,170
‫كان ذلك جميلاً

582
00:39:12,170 --> 00:39:18,480
‫وهذا تغيير مرحّب من الموقف
‫الذي عرّضنا له هذا الجسد سابقاً

583
00:39:18,890 --> 00:39:23,450
‫- عادت خطتنا إلى مسارها
‫- بالطبع

584
00:39:23,640 --> 00:39:26,780
‫بقي لديّ 3 أشخاص خارقين
‫لاحدّد أماكنهم

585
00:39:51,420 --> 00:39:54,250
‫مرحباً يا صديقي
‫يمكنني أن أعود لاحقاً

586
00:39:54,250 --> 00:39:57,320
‫كلا، لا بأس

587
00:39:59,510 --> 00:40:05,200
‫اسمعني، أتفهّم الأمر إن كنت تحتاج
‫إلى بعض الوقت بعيداً عن الفريق

588
00:40:06,720 --> 00:40:14,040
‫أن تخسر شخصاً أمامك...
‫وبخاصة شخصاً تكترث لأمره...

589
00:40:14,610 --> 00:40:19,920
‫- كانت (إيزي) مميزة جداً
‫- كانت كذلك

590
00:40:20,740 --> 00:40:27,220
‫ولكن كما تعلم
‫ما زال (ديفو) طليقا

591
00:40:27,620 --> 00:40:33,230
‫وإلى أن ينتهي ذلك التهديد...
‫علينا أن نحافظ على نظام المرافقة

592
00:40:34,960 --> 00:40:40,610
‫خطر لي أنك ستقول هذا الأمر يا (آلن)
‫لهذا السبب أحضرت لك هذه

593
00:40:43,890 --> 00:40:45,810
‫تريدني أن أكون شريكك؟

594
00:40:45,810 --> 00:40:49,730
‫بحقك، لا يحتاج شبيه (تيرنر) هذا
‫إلى شبيه (هوتش)

595
00:40:49,730 --> 00:40:53,900
‫ولكنني أعرف كيف هو الشعور
‫بأن تُطرد من شرطة مدينة (سنترال)

596
00:40:53,900 --> 00:40:57,690
‫- في حين أنك لم تخرق القانون حتى
‫- أنت اخترقت القانون حتماً

597
00:40:57,690 --> 00:41:04,670
‫وأذكر أنني بعدما خسرت وظيفتي
‫شعرت بأنني خسرت جزءاً من هويتي

598
00:41:05,120 --> 00:41:07,640
‫والآن ليس عليك
‫أن تواجه هذه المشكلة

599
00:41:07,950 --> 00:41:09,450
‫لذا في المرة التالية
‫التي نكون فيها في الميدان

600
00:41:09,450 --> 00:41:13,640
‫وسألني أحدهم "لصالح من تعمل؟"
‫ليس عليك أن تتلعثم

601
00:41:14,290 --> 00:41:16,020
‫أنت معجب بي

602
00:41:16,380 --> 00:41:18,480
‫أنت معجب بي حقاً

603
00:41:20,170 --> 00:41:23,480
‫لا تتساهل معي أيها المبتدئ

604
00:41:24,720 --> 00:41:29,430
‫- لأنه علينا أن نقف ونقاتل
‫- كما كانت لترغب (إيزي)

605
00:41:29,430 --> 00:41:31,160
‫هذا صحيح

606
00:41:31,640 --> 00:41:33,770
‫هناك 3 أشخاص طلقاء
‫يحتاجون إلى مساعدتنا

607
00:41:33,770 --> 00:41:37,320
‫وعلينا أن نجدهم
‫قبل أن يفعل (ديفو) ذلك

608
00:41:37,320 --> 00:41:42,250
‫ومن بعد فعل ذلك
‫سأقضي على (ديفو)

609
00:41:45,870 --> 00:41:49,220
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

