1
00:00:00,195 --> 00:00:01,741
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في "هذا نحن</b></font>

2
00:00:01,766 --> 00:00:04,414
عندما كنتُ طفلًا، كنتُ
"مهووسًا بأفلام "حرب النجوم

3
00:00:04,493 --> 00:00:06,027
"لوك"، و"فيدر"

4
00:00:06,117 --> 00:00:07,906
"الأميرة "ليا" و"أوبي-وان

5
00:00:09,851 --> 00:00:11,750
هم كانوا في الدائرة المُقرّبة

6
00:00:12,277 --> 00:00:13,878
!أكشن

7
00:00:16,421 --> 00:00:17,703
(كيف) في مصحة إعادة تأهيل

8
00:00:17,728 --> 00:00:19,500
لقد تركت (كيفن) يُرسل لمصحة إعادة تأهيل

9
00:00:19,525 --> 00:00:21,265
أتعرف؟ أنا فخورة بك
للغاية يا (كيفن)

10
00:00:21,290 --> 00:00:23,632
..التواجد هنا شيء، لكن بالخارج

11
00:00:23,657 --> 00:00:26,671
الانتكاس لا يحتاج إلا لثانية واحدة -
أجل -

12
00:00:27,149 --> 00:00:29,150
أبي الكفيل ساعدني في هذا

13
00:00:29,427 --> 00:00:32,380
وإذا أردت أن تعرف
الأفضل لها، فهذا أنا

14
00:00:32,411 --> 00:00:34,828
وبمجرّد أن أخرج من
هنا، سأعود من أجلها

15
00:00:34,853 --> 00:00:36,254
مرحبًا يا فتاتي

16
00:00:38,327 --> 00:00:39,921
سوف أفتقدها

17
00:00:40,642 --> 00:00:41,921
أنا أيضًا

18
00:00:44,289 --> 00:00:45,507
آلو

19
00:01:00,591 --> 00:01:01,703
..نقطة أخرى

20
00:01:01,728 --> 00:01:04,984
خمس سبعات وزعتها زوجتي

21
00:01:05,505 --> 00:01:09,125
أنا أحب هذا، زوجي يعرف
كل مصطلحات البولينج

22
00:01:09,711 --> 00:01:10,796
واو

23
00:01:10,821 --> 00:01:13,492
هذه أفضل ذكرى سنويّة
أولى على الإطلاق

24
00:01:13,829 --> 00:01:15,227
حبيبي؟

25
00:01:15,421 --> 00:01:16,742
أأنت جاهز لهديتك؟

26
00:01:28,834 --> 00:01:31,414
لأنك دائمًا تشخبط
على قصاصات الأوراق

27
00:01:31,439 --> 00:01:34,101
بدأت أجمعهم ثم غلّفتهم

28
00:01:34,359 --> 00:01:35,959
أهذه فكرة غبية؟

29
00:01:35,993 --> 00:01:37,601
..لأنها في عقلي عندما كنت أقوم بها -
ماذا؟ -

30
00:01:37,626 --> 00:01:38,851
كانت فكرة رومانسية للغاية

31
00:01:38,876 --> 00:01:43,867
(ريبيكا)، هذه أكثر هديّة
رومانسية على الإطلاق

32
00:01:43,974 --> 00:01:45,523
أنا أُحبُّكِ

33
00:01:47,039 --> 00:01:48,898
سيّد وسيّدة (بيرسون)

34
00:01:48,953 --> 00:01:52,956
،رجاءً، اذهبا للممر رقم 30
من أجل رقصة مميزة للغاية

35
00:02:00,367 --> 00:02:01,732
ويحي يا (چاك)

36
00:02:01,945 --> 00:02:03,265
ذكرى سعيدة

37
00:02:16,320 --> 00:02:19,054
لأربع سنوات -
لأربع سنوات -

38
00:02:20,695 --> 00:02:22,109
أتريد هديتك؟

39
00:02:22,610 --> 00:02:25,179
أجل -
حقًّا؟ حان وقتها -

40
00:02:25,213 --> 00:02:26,796
حسنًا

41
00:02:27,451 --> 00:02:29,920
كنت أنتظر إعطاءك هذه الهدية

42
00:02:29,945 --> 00:02:31,951
واو -
افتحها -

43
00:02:32,179 --> 00:02:33,718
يا سخيف

44
00:02:36,164 --> 00:02:39,920
لأنك تقول دومًا أن العمال
الجُدد في الموقع يأخذون مطرقتك

45
00:02:39,945 --> 00:02:41,389
إنها جميلة

46
00:02:41,414 --> 00:02:43,030
حبيبتي، أنا أُحبُّها

47
00:02:51,945 --> 00:02:53,968
أنا أحب هذا البيانو بشدّة

48
00:03:03,085 --> 00:03:04,898
(چاك)

49
00:03:07,710 --> 00:03:09,101
ذكرى سعيدة

50
00:03:09,171 --> 00:03:11,617
ذكرى سعيدة يا حبيبتي

51
00:03:17,398 --> 00:03:21,568
أتعدني أنك لم تُحضّر مفاجأة
رومانسيّة كبيرة هذا الصباح؟

52
00:03:21,812 --> 00:03:23,704
لا، لا، هذا العام لا

53
00:03:24,757 --> 00:03:27,074
،حسنًا، لأنك وعدتني
وأنا لم أحضر لك شيئًا

54
00:03:27,108 --> 00:03:29,148
أعرف، أعرف

55
00:03:32,000 --> 00:03:36,046
باتريك سويزي" لن يخرج"
من الخزانة، أليس كذلك؟

56
00:03:36,071 --> 00:03:38,719
"هوسكِ الدائم بـ"سويزي -
لا أعرف -

57
00:03:38,753 --> 00:03:41,755
آسفة -
لا، لا مفاجآت رومانسيّة كبيرة -

58
00:03:42,445 --> 00:03:43,757
لا هدايا

59
00:03:43,898 --> 00:03:45,659
لا شعور بالذنب

60
00:03:45,693 --> 00:03:48,773
هذا هو ما طلبتيه هذا
العام، وأنا أطيعُكِ

61
00:03:49,140 --> 00:03:50,287
شكرًا لك

62
00:03:50,312 --> 00:03:52,320
سنأخذ الأطفال لأسرّتهم مُبكّرًا

63
00:03:52,453 --> 00:03:54,467
..مثلًا

64
00:03:54,499 --> 00:03:56,810
في الـ8:30 حسب توقيت المنطقة الشرقيّة -
أجل -

65
00:03:56,835 --> 00:04:00,540
ثم سنعود لسريرنا هنا ونشاهد
"آخر حلقة من "ذي كوميش

66
00:04:00,689 --> 00:04:02,453
أجل، شكرًا لك

67
00:04:02,478 --> 00:04:05,112
،هذا هو كل ما أريده
سنة واحدة فقط

68
00:04:05,250 --> 00:04:08,449
"رجلاي المُفضلين: أنت و"كوميش

69
00:04:09,568 --> 00:04:10,687
أجل

70
00:04:27,205 --> 00:04:28,656
ماذا يجري يا حبيبتي؟

71
00:04:30,289 --> 00:04:32,172
أمّي لا تعرف أنني هنا

72
00:04:33,930 --> 00:04:37,039
لقد تأخرنا في سداد فاتورة الغاز

73
00:04:38,463 --> 00:04:40,625
التدفئة في المنزل لا
تعمل منذ بضعة أسابيع

74
00:04:42,260 --> 00:04:45,562
نحن نحتاج لـ89.34 دولار

75
00:04:48,028 --> 00:04:49,687
لم أعرف مكانًا آخر أذهب إليه

76
00:04:50,601 --> 00:04:51,867
لا بأس

77
00:04:52,695 --> 00:04:56,125
اسمعي، سأتصل بأمّكِ

78
00:04:56,632 --> 00:04:58,565
..وسأجهز وديعة دورية مباشرة حتى

79
00:04:58,600 --> 00:05:01,068
(راندال) -
لا، لن تقبل بها -

80
00:05:01,320 --> 00:05:03,109
اسمع، لستُ بحاجة لمال إضافي

81
00:05:03,134 --> 00:05:06,240
لكن يجب أن يكون المبلغ
..نقدًا حتى أستطيع إخبارها

82
00:05:06,265 --> 00:05:08,509
أنه مبلغ كنت أوفّره من
مصروفي عندما كنتُ هنا

83
00:05:09,675 --> 00:05:13,304
نحن نحتاج لإعادة تشغيل التدفئة
قبل زيارة الآنسة (ليندا) القادمة

84
00:05:28,968 --> 00:05:30,875
تعالي، سأوصلكِ للمنزل

85
00:05:31,289 --> 00:05:32,584
لن أصعد

86
00:05:32,609 --> 00:05:34,234
لكن عليكِ أن تعديني بشيء يا (ديچا)

87
00:05:34,796 --> 00:05:36,403
إذا حدث شيء كهذا مرّة أخرى

88
00:05:36,437 --> 00:05:39,881
،أو إذا احتجتِ أي شيء
اتصلي بنا، حسنًا؟

89
00:05:39,906 --> 00:05:42,726
لا تنتظري أن يتوقّف نظام
التدفئة، اتصلي بنا

90
00:05:46,043 --> 00:05:47,218
هيّا

91
00:05:52,117 --> 00:05:53,515
البنات في منزل أمّك

92
00:05:53,540 --> 00:05:55,601
كل أغراضي البرّاقة مُجهزة

93
00:05:55,789 --> 00:05:58,382
تبقّت أقل من 30 دقيقة على رحيلنا

94
00:05:58,617 --> 00:06:00,007
!فيجاس" يا حبيبي"

95
00:06:01,421 --> 00:06:02,600
اسمع

96
00:06:02,625 --> 00:06:05,851
أين أكوام الملابس المُنظمة حسب
المقاس، واللون والخامة يا رجل؟

97
00:06:05,991 --> 00:06:08,765
ربما لا ينبغي أن نذهب -
ماذا؟ -

98
00:06:08,804 --> 00:06:11,154
لا، لا يمكنك تفويت حفلة
توديع (توبي) للعزوبيّة

99
00:06:11,179 --> 00:06:13,271
ولا أنا يمكنني تفويت
..حفلة (كيت)، لذا

100
00:06:13,296 --> 00:06:16,914
اسمعي، ماذا لو احتاجتنا (ديچا)
ونحن في الجانب الآخر من البلاد؟

101
00:06:16,939 --> 00:06:19,459
بحقّك، لقد مرّت أسابيع، ولم تتصل

102
00:06:19,484 --> 00:06:21,281
حسنًا؟ هذا شيء جيّد

103
00:06:21,875 --> 00:06:23,662
هذا يعني أن أمّها
تُحسن إدارة الأمور

104
00:06:23,687 --> 00:06:27,109
،وإذا لم تكن تفعل
فسوف تتدخل (ليندا)

105
00:06:27,476 --> 00:06:30,140
هذا هو كل ما نستطيع فعله
أو سنقود أنفسنا للجنون

106
00:06:30,577 --> 00:06:33,054
حسنًا؟ هذا هو الأمر

107
00:06:34,601 --> 00:06:35,804
حسنًا

108
00:06:36,007 --> 00:06:39,781
حسنًا؟ بحقّك يا
"حبيبي، أنت تحب "فيجاس

109
00:06:40,109 --> 00:06:41,529
مثّل لي مشهد لعب الأوراق
"من فيلم "رجل المطر

110
00:06:41,554 --> 00:06:43,656
لا أشعر برغبة في تمثيله

111
00:06:43,760 --> 00:06:44,937
حسنًا

112
00:06:46,804 --> 00:06:48,757
تعرفين أننا مدعوّان من
باب الشفقة، أليس كذلك؟

113
00:06:49,023 --> 00:06:52,773
لا أحد يريد أن يشاهده
"صهره وهو يجمح في "فيجاس

114
00:06:52,798 --> 00:06:55,048
أنا أوافق تمامًا على
دعوة الشفقة، حسنًا؟

115
00:06:55,083 --> 00:06:56,960
أنا أستحق دعوة شفقة

116
00:06:56,985 --> 00:07:01,822
لديّ طفلتان، وأعمل بدوامٍ
كامل، وأدير مبنى سكني

117
00:07:01,856 --> 00:07:04,057
لأنك رأيت جداريّة وتخيّلت قطًا

118
00:07:04,552 --> 00:07:06,484
أنا أستحق هذا

119
00:07:09,921 --> 00:07:11,999
قطعًا معه 16 مقابل 9

120
00:07:12,033 --> 00:07:15,102
قطعًا سيراهن، 16 زائد 5 يساوي 21

121
00:07:15,136 --> 00:07:16,436
هذه قطعًا لعبة رابحة

122
00:07:16,471 --> 00:07:18,071
قطعًا لعبة رابحة

123
00:07:18,296 --> 00:07:19,742
!فيجاس" يا حبيبي"

124
00:07:20,015 --> 00:07:21,148
!"فيجاس"

125
00:07:22,984 --> 00:07:25,145
"إنه عرض حي لـ"ماچيك مايك

126
00:07:25,179 --> 00:07:26,710
مثل الفيلم لكن في الحقيقة

127
00:07:26,735 --> 00:07:29,734
يقولون أنه حرفيًا كأنكِ
"داخل فيلم "ماچيك مايك

128
00:07:29,759 --> 00:07:31,734
لا أعرف يا (ماديسون)، لا أعرف

129
00:07:31,759 --> 00:07:32,783
..ماذا عن كل الزيت و

130
00:07:32,808 --> 00:07:34,006
حبيبتي -
نعم -

131
00:07:34,031 --> 00:07:36,323
،كنتُ فقط.. أوه
(ماديسون) هنا، مُجدّدًا

132
00:07:36,357 --> 00:07:37,820
مرحبًا يا (توبليرون)

133
00:07:38,343 --> 00:07:39,585
أنا لا أحب هذا

134
00:07:39,610 --> 00:07:43,330
أنا أحزم أغراضي
لماراثون "فيجاس" الأخوي

135
00:07:43,364 --> 00:07:45,335
وأحاول أن أقرر ما إن
..كان عليّ الذهاب كـ

136
00:07:45,523 --> 00:07:48,820
كلوني" في "أوشن" أم"
"سيناترا" في "أوشن"

137
00:07:48,929 --> 00:07:51,859
أحتاج لحكمة خطيبتي

138
00:07:52,718 --> 00:07:53,937
(توبي)

139
00:07:55,100 --> 00:07:56,835
أنت لص وكاذب

140
00:07:58,187 --> 00:07:59,880
لم أكذب سوى بشأن كوني لصًا

141
00:08:01,492 --> 00:08:03,101
"أجل، معكِ حق، "كلوني" في "أوشن

142
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
أنتِ دائمًا محقة، أحبُّ
هذا، لهذا ألبستُكِ الخاتم

143
00:08:05,687 --> 00:08:07,387
"(أنتما تمامًا كمسلسل "(مايك) و(مولي

144
00:08:07,422 --> 00:08:09,835
لا أطيق هذا -
أنا أكرهكِ بشدّة -

145
00:08:10,414 --> 00:08:11,976
حسنًا، سأرحل

146
00:08:12,992 --> 00:08:14,828
(كيت)، أراكِ في المطار

147
00:08:14,968 --> 00:08:16,788
لا تقلقي، سوف أتولى هذا

148
00:08:16,813 --> 00:08:18,132
هذا هو ما يُقلقني

149
00:08:18,157 --> 00:08:19,632
!"لاحقًا يا "توبي براينت

150
00:08:19,657 --> 00:08:22,828
أتعرفين؟ عليكِ التوقّف
..عن هذا لأن هذا

151
00:08:24,101 --> 00:08:26,140
،"أوه، يعجبني "توبي براينت
هذا جيّد

152
00:08:26,421 --> 00:08:27,718
ماذا يجري؟ أأنتِ بخير؟

153
00:08:27,743 --> 00:08:30,078
أجل

154
00:08:31,007 --> 00:08:32,109
فرك بطن مشترك؟

155
00:08:32,134 --> 00:08:35,375
أنت أم الكلب؟ -
الكلب أوّلًا، تعال يا ولد -

156
00:08:35,547 --> 00:08:37,968
انقلب، جرو جميل

157
00:08:38,960 --> 00:08:41,000
أتمنى لو كُنّا سنقيم
حفلتنا في "فيجاس" معًا

158
00:08:41,025 --> 00:08:43,843
أنا أيضًا، لكن لهذا تحديدًا
علينا إقامة حفلتين مستقلتين

159
00:08:43,868 --> 00:08:47,042
لأننا نعتمد على أحدنا
الآخر في كل شيء، حسنًا؟

160
00:08:47,077 --> 00:08:51,125
لقد اضطررت للتقرب من صديق مهووس
لكي أقيم حفلة توديع عزوبيّة أصلًا

161
00:08:51,150 --> 00:08:53,916
(ماديسون) تتولى التحضير لحفلتكِ

162
00:08:53,950 --> 00:08:55,703
بحق الرب.. (ماديسون)

163
00:08:55,976 --> 00:08:57,687
على الأقل (راندال) سيحضر حفلتك

164
00:08:57,712 --> 00:08:59,947
يمكن لـ(راندال) جعل أي شيء ممتعًا -
بلى، يمكنه ذلك -

165
00:08:59,972 --> 00:09:01,726
أو على الأقل.. هكذا أتذكره

166
00:09:01,751 --> 00:09:04,421
عندما كان متاحًا لي أن أراه

167
00:09:04,446 --> 00:09:09,523
وأنا تحضر لي (بيث)، التي قضيتُ وحدي
معها حوالي 7 دقائق طوالي حياتي

168
00:09:09,548 --> 00:09:11,585
بحقّكِ، (بيث) رائعة -
حسنًا، خذها أنت -

169
00:09:11,610 --> 00:09:13,695
وأنا سآخذ (راندال) -
لا، لا، لا -

170
00:09:13,720 --> 00:09:15,804
الأخوين (راندال) ملكي أنا
وحدي عطلة هذا الأسبوع

171
00:09:15,829 --> 00:09:17,937
سآخذ واحد (بيرسون) بالشوكولاته الداكنة

172
00:09:18,023 --> 00:09:20,125
وواحد (بيرسون) بالفانيليا

173
00:09:20,150 --> 00:09:24,046
وأنا سأكون نكهة الفراولة
المتوّردة الي تجمعهما معًا

174
00:09:27,000 --> 00:09:29,015
يؤسفني أن أخيك لن يستطيع المجيء

175
00:09:29,375 --> 00:09:30,921
أجل، هذا أقل ما يُقال

176
00:09:30,946 --> 00:09:33,625
لقد تحجج لي بألف عُذر
قبل أن أنطق بالسؤال حتى

177
00:09:33,699 --> 00:09:36,242
لكن الخبر الجيّد هو أننا
سرعان ما سنعود إلى هنا

178
00:09:36,267 --> 00:09:38,937
لنرقد في السرير مع
هذا الولد الكبير

179
00:09:38,962 --> 00:09:41,625
"لنسرد حكايات معارك "فيجاس

180
00:09:42,966 --> 00:09:47,742
ولن نضطر لإقامة علاقة مع العالم
الخارجي لعام آخر على الأقل

181
00:09:49,468 --> 00:09:51,273
أترى؟ أنت تعرف دائمًا ماذا تقول

182
00:09:51,308 --> 00:09:53,209
أجل، هذا صحيح

183
00:09:53,243 --> 00:09:55,054
أسرعي، دوري

184
00:09:57,571 --> 00:09:58,872
هنا؟ هنا؟

185
00:09:59,125 --> 00:10:04,226
<b>هــذا نـــحــــن</b>
<font color="#0080c0"><b>الموسم الثاني، الحلقة السادسة عشر: "فيجاس" يا حبيبي</b></font>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

186
00:10:13,109 --> 00:10:15,710
حسنًا يا (كيتي)، أي شكلٍ
تُحبّين أن أجرّبه؟

187
00:10:15,945 --> 00:10:17,687
"تكساس"

188
00:10:17,851 --> 00:10:18,929
"تكساس"

189
00:10:18,954 --> 00:10:20,093
حسنًا

190
00:10:20,497 --> 00:10:21,953
بابا -
نعم؟ -

191
00:10:22,046 --> 00:10:26,488
ألا يُفترض أن تقوم بأشياء مميزة اليوم
لتُظهر لماما أنك تحبها، أو ما شابه؟

192
00:10:26,726 --> 00:10:29,757
سنأخذ هذا العام عطلة
من الأشياء المميزة

193
00:10:29,782 --> 00:10:31,953
لكنني أحب أمّكَ دائمًا

194
00:10:31,978 --> 00:10:33,515
لكنك دائمًا تقوم بشيء

195
00:10:33,540 --> 00:10:35,976
أجل، أعرف، لكن هذا العام
غير مسموح لي بهذا

196
00:10:37,757 --> 00:10:40,539
ماذا لو قمنا نحن بشيء لكما؟ -
!أجل -

197
00:10:40,564 --> 00:10:42,971
سنفعل كل شيء، نعدك

198
00:10:44,304 --> 00:10:46,296
..حسنًا، إذا قمتم أنتم بكل شيء

199
00:10:46,321 --> 00:10:48,218
ففعليًا لن أخالف القواعد

200
00:10:48,243 --> 00:10:50,531
حسنًا، فيمَ تفكرون؟ -
سنُعد عشاءً -

201
00:10:50,953 --> 00:10:53,154
مرحبًا، ماذا يجري؟

202
00:10:53,179 --> 00:10:55,093
علام تتآمرون؟

203
00:10:55,118 --> 00:10:57,226
!سنقيم حفلة كبيرة لذكراكما السنويّة

204
00:10:57,251 --> 00:10:58,773
!أجل -
!مرحى -

205
00:10:59,945 --> 00:11:01,190
!أنا جاهزة للفطائر

206
00:11:01,224 --> 00:11:02,414
!وأنا أيضًا -
برقائق الشوكولاته -

207
00:11:02,439 --> 00:11:03,500
..أنا -
(چاك) -

208
00:11:03,525 --> 00:11:04,687
لا، لم أفعلها أنا

209
00:11:05,762 --> 00:11:06,862
!أجل

210
00:11:08,725 --> 00:11:09,968
!اللعنة يا حبيبي

211
00:11:09,993 --> 00:11:12,539
!أنا أشعر بـ"فيجاس" الآن

212
00:11:12,804 --> 00:11:13,904
فلنقم بشيء جنوني

213
00:11:13,929 --> 00:11:15,437
لنذهب لنقفز بالمظلات -
حسنًا -

214
00:11:15,482 --> 00:11:18,468
لنأخذ حبوب النشوة ونذهب
لمشاهدة الرجل الذي أكله الأسد

215
00:11:18,500 --> 00:11:20,093
أظن أنني سأتصل بـ(ديچا) فقط

216
00:11:20,289 --> 00:11:21,781
"سريعًا، لأخبرها أننا في "فيجاس

217
00:11:21,806 --> 00:11:22,742
مهلًا، مهلًا

218
00:11:22,767 --> 00:11:25,781
..فقط -
لا، لا، هذه منطقة خالية من (ديچا) -

219
00:11:25,815 --> 00:11:28,445
ماذا لو ذهبت لمنزلنا
ونحن بالخارج؟

220
00:11:28,703 --> 00:11:30,445
(راندال)، أأنت جاد؟

221
00:11:31,781 --> 00:11:32,843
آسف

222
00:11:34,407 --> 00:11:37,703
أظن أنني فقط لا أستطيع
فصل نفسي كما تفعلين أنتِ

223
00:11:38,203 --> 00:11:41,109
تفصل نفسك؟ -
بحقّكِ، تمهلي علي -

224
00:11:41,134 --> 00:11:43,140
تعرفين أنكِ العقل وأنني القلب

225
00:11:45,941 --> 00:11:49,060
(ديچا) لم تعد جزءً من بيتنا، حسنًا؟

226
00:11:49,085 --> 00:11:53,008
ليس عادلًا لأيٍ شخصٍ منّا أن
نظل نتظاهر أنها لا تزال كذلك

227
00:11:53,042 --> 00:11:54,382
أنت تعرف هذا

228
00:11:55,966 --> 00:11:57,070
أجل

229
00:11:58,710 --> 00:12:00,015
أجل، أنتِ مُحقّة

230
00:12:00,446 --> 00:12:03,117
أظن أن العقل دائمًا على حق

231
00:12:05,414 --> 00:12:08,140
لقد قلتُ أنكِ قادرة على فصل
مشاعركِ عمّا يخص (ديچا)

232
00:12:08,165 --> 00:12:09,992
لا أنكِ منفصلة عن المشاعر -
أجل -

233
00:12:11,320 --> 00:12:13,028
نعتُكِ بالعقل كان إطراءً

234
00:12:13,062 --> 00:12:14,696
قصدته كإطراء

235
00:12:14,731 --> 00:12:16,414
شكرًا على الإطراء

236
00:12:29,804 --> 00:12:31,429
مناشف نظيفة -
ادخلي -

237
00:12:31,570 --> 00:12:34,281
لم أُستدعيكِ إلى هنا فقط
..لإحضار المناشف، أنا

238
00:12:34,306 --> 00:12:35,410
أودُّ أن أُريكِ شيئًا

239
00:12:35,435 --> 00:12:36,656
وما اسمكِ؟ -
(ريناتا) -

240
00:12:36,681 --> 00:12:38,992
(ريناتا)، انظري لهذا
هنا، أتعرفين ما هذا؟

241
00:12:39,125 --> 00:12:41,140
هناك 27 زجاجة من الكحوليات هنا

242
00:12:41,382 --> 00:12:43,125
،منذ كنتُ في الـ18
..أتيتُ لـ"فيجاس"، حوالي

243
00:12:43,159 --> 00:12:44,593
لا أعرف.. 50 مرّة

244
00:12:44,618 --> 00:12:46,304
..ومن بين الـ50 مرّة، أريدكِ أن تُخمّني

245
00:12:46,329 --> 00:12:48,648
كم مرّة منهم شربت
حتى قمّة الثمالة

246
00:12:48,965 --> 00:12:50,679
جميعهم -
جميعهم، أجل -

247
00:12:50,785 --> 00:12:51,879
في كل مرّة منهم

248
00:12:51,914 --> 00:12:53,984
أحسنتِ، أنتِ جيّدة في هذه
اللعبة، كيف عرفتِ هذا؟

249
00:12:54,054 --> 00:12:58,011
أنت ممثل "الرجل-المُربّية" الذي أُرسل لمصحة
إعادة تأهيل بعدما ثمل وداس ابنته بالسيّارة

250
00:12:59,265 --> 00:13:01,289
(ريناتا)، لا يمكنكِ تصديق كل ما تقرأينه

251
00:13:01,314 --> 00:13:04,500
"لكن أيًّا كان، المجيء لـ"فيجاس
في هذه المرحلة من حياتي

252
00:13:04,525 --> 00:13:08,382
يشبه.. يشبه تحدّي تسلّق جبل
إيفرست" بالنسبة لي، حسنًا؟"

253
00:13:08,599 --> 00:13:10,031
وسوف أفوز بهذا التحدّي

254
00:13:10,234 --> 00:13:12,648
لذا، غدًا، عندما تأتين لغرفتي، حسنًا؟

255
00:13:12,673 --> 00:13:16,109
ستسيرين إلى هنا وتعدّي
زجاجات الكحول الـ27 المغلقة

256
00:13:16,134 --> 00:13:19,820
ثم ستمدّي يدكِ وتأخذي الـ100
دولار بقشيش الذي سأتركهم لكِ

257
00:13:19,845 --> 00:13:24,351
وستسعدي للغاية لأنكِ كنت جزءً من
رحلة هذا الرجل الغريب، حسنًا؟

258
00:13:24,578 --> 00:13:27,671
الرجل-المُربّية" الذي أُرسل لمصحة"
إعادة التأهيل" كما دعوتيه بكل حُب

259
00:13:27,708 --> 00:13:32,779
أنكِ شهدتيه يفوز بتحدّيه
"لتسلّق جبل "إيفرست

260
00:13:33,976 --> 00:13:35,726
أمازلت تريد المناشف؟

261
00:13:38,484 --> 00:13:39,695
بالطبع

262
00:13:45,860 --> 00:13:48,671
!(بيث)! لقد استطعتِ المجيء -
مرحبًا! أجل، لقد وصلنا للتو -

263
00:13:51,328 --> 00:13:52,359
أتريدين الدخول؟

264
00:13:52,384 --> 00:13:53,953
أجل -
حسنًا -

265
00:13:53,978 --> 00:13:55,750
!(راندال)! رفيقي العزيز

266
00:13:55,775 --> 00:13:57,218
كيف حالك؟ أنا بخير

267
00:13:57,243 --> 00:13:58,757
هؤلاء صديقاتي من مجموعة الدعم

268
00:13:58,782 --> 00:14:01,656
هذه (ليز)، وهذه (لوري) -
سعدتُ بمقابلتكِ يا (بيث) -

269
00:14:01,681 --> 00:14:03,507
أنتِ رائعة -
هذا (شوتر) -

270
00:14:03,532 --> 00:14:05,648
كيف حالك؟ سعدتُ بمقابلتك -
وهذان (ريك) و(ستو)، زملائي من العمل -

271
00:14:05,673 --> 00:14:07,015
كيف حالك يا (ريك)؟

272
00:14:07,040 --> 00:14:09,367
أنا (ستو)! معذرةً! هذا هو (ريك) -
(بيل) -

273
00:14:10,593 --> 00:14:12,039
وها هي ذا

274
00:14:12,064 --> 00:14:13,726
هذه (ماديسون)، العقل المُدبّر

275
00:14:13,751 --> 00:14:16,085
فعلتِ كل هذا؟ -
كنتُ أتوق لمقابلتكِ -

276
00:14:16,398 --> 00:14:17,781
تعالي هنا، عانقيني

277
00:14:17,806 --> 00:14:20,257
!هايووو! ها نحن ذا -
أظنك تعرف هذا الرجل -

278
00:14:20,282 --> 00:14:21,562
كيف حالك يا أخي؟ -
أنا بخير وأنت؟ -

279
00:14:21,587 --> 00:14:23,632
أنا بخير، شكرًا لك -
حسنًا، أنا سعيدٌ برؤيتك -

280
00:14:23,657 --> 00:14:25,412
سنحتفل بهذا الرجل

281
00:14:25,437 --> 00:14:27,015
أجل -
أتمانعان أن آتي بينكما هنا؟ -

282
00:14:27,040 --> 00:14:28,906
عندما أرسلت لي (كيت) قائمة
"المدعوّين، تابعتُكِ على "إنستا

283
00:14:28,931 --> 00:14:32,148
تصفيفة شعركِ دائمًا
مختلفة، وأنا مهووسة

284
00:14:32,424 --> 00:14:34,828
يا فتيات، لقد أحضرت هدايا للحفلة

285
00:14:35,304 --> 00:14:36,593
انظر لهؤلاء الفتيان

286
00:14:36,618 --> 00:14:38,919
فرقة "رات باك" الحديثة، هاه؟

287
00:14:38,944 --> 00:14:40,578
أنا.. لستُ جاهزة

288
00:14:40,649 --> 00:14:41,929
!اه

289
00:14:44,259 --> 00:14:46,179
قميص كلاسيكي، حرفيًا

290
00:14:46,264 --> 00:14:48,554
!نخب (توبي) -
!(توبي) -

291
00:14:49,060 --> 00:14:51,195
!نخب (كيت) -
!نخب (كيت) -

292
00:14:53,302 --> 00:14:56,375
إنها تشرب من الزجاجة
مباشرةً، حسنًا

293
00:14:57,228 --> 00:14:59,546
ما هي "توابل بروفانس"؟

294
00:15:01,148 --> 00:15:02,226
لا أعرف يا رفيقي

295
00:15:02,251 --> 00:15:05,651
لكن أأنت متأكد أنك لا تريد
تحضير الإسباجيتي أو شيء كهذا؟

296
00:15:05,722 --> 00:15:10,484
ألم تقل ماما في حفلة البيانو لـ(كيت)
أنها أرادت دومًا تذوق الدجاج الكورنيش؟

297
00:15:12,233 --> 00:15:13,382
أجل فعلت

298
00:15:13,697 --> 00:15:15,398
إذن، شِد حيلك يا بابا

299
00:15:22,656 --> 00:15:24,601
فقط ابقي معي يا صغيرة -
مرحبًا يا (راندال) -

300
00:15:24,626 --> 00:15:26,585
(أندرو) و(برايس) في حيّي

301
00:15:43,840 --> 00:15:47,570
أين ستقومان بمهمة
البحث السرّية هذه؟

302
00:15:47,595 --> 00:15:49,640
محطة البحث في الخلف -
حسنًا -

303
00:15:49,665 --> 00:15:51,818
!تعالي يا (كيت) -
حسنًا، ناديني إذا احتجتما لأي مساعدة -

304
00:15:51,852 --> 00:15:52,945
!حسنًا يا أمّي

305
00:15:55,484 --> 00:15:59,353
فكرت في أن نذهب لنادي
..بعدما نأكل هنا، وبعدها

306
00:15:59,378 --> 00:16:01,851
بعدها نذهب لنلعب الأوراق
في "فيجاس" القديمة الرائعة

307
00:16:01,876 --> 00:16:03,117
"كما فعلوا في فيلم "سوينجرز -
!أجل -

308
00:16:03,142 --> 00:16:06,109
لأن النوادي جميلة، لكن
وسط المدينة ألطف بكثير

309
00:16:06,851 --> 00:16:08,257
أتريدون شرب شيء آخر يا سادة؟

310
00:16:08,282 --> 00:16:10,773
سآخذ ماء صودا
بالليمون آخر من فضلكِ

311
00:16:10,921 --> 00:16:13,072
أنا اكتفيت، شكرًا -
..أنا بخير -

312
00:16:13,640 --> 00:16:15,498
اسمع، شكرًا على مجيئك

313
00:16:15,523 --> 00:16:17,310
أعرف أنك تواجه
مشاكل بخصوص الكحول

314
00:16:17,344 --> 00:16:18,773
لا، لا تقلق بهذا الشأن

315
00:16:18,798 --> 00:16:20,375
لا بأس، شكرًا لك -
حسنًا -

316
00:16:20,881 --> 00:16:23,828
يا رجال، اسمعوا هذا، في حفل
توديع (راندال) للعزوبيّة

317
00:16:23,853 --> 00:16:25,671
والتي كنتُ أنا المسئول عن ترتيبها، حسنًا؟

318
00:16:25,696 --> 00:16:30,499
لا بأس، سأحكي القصّة، يومها أخذته
إلى نادي التعرّي الرائع ذاك

319
00:16:30,524 --> 00:16:31,710
لكي أجعله رجلًا، أليس كذلك؟

320
00:16:31,735 --> 00:16:32,992
هذا ما يجب أن أفعله، أنا أخوه

321
00:16:33,128 --> 00:16:36,007
..نصل للنادي، و(راندال)

322
00:16:36,135 --> 00:16:38,859
خلال 20 دقيقة، قام بإقناع راقصتي تعرّي

323
00:16:39,082 --> 00:16:41,164
بترك عملهما والعودة للجامعة

324
00:16:42,419 --> 00:16:44,370
إنه يعتني بالآخرين -
أنا ممتنٌ لهذا -

325
00:16:44,405 --> 00:16:48,207
أتعرف؟ على الأقل لم
أواعد راقصة تعرّي لسنة

326
00:16:48,242 --> 00:16:50,101
لقد كان.. كان هذا لطيفًا

327
00:16:50,126 --> 00:16:52,311
..كانت لطيفة للغاية، إنها

328
00:16:52,346 --> 00:16:53,695
كانت حبّوبة -
أراهن أنها كانت كذلك -

329
00:16:53,720 --> 00:16:57,296
ما تشهدونه هنا هو المنافسة
بين (كيفن) و(راندال)

330
00:16:57,321 --> 00:16:59,148
إنها قصّة قديمة قِدم الزمان

331
00:17:00,835 --> 00:17:02,355
لم أعرف أنها كنت تعرف عنها

332
00:17:02,389 --> 00:17:03,726
إنها واحدة من زملائي في الفيلم

333
00:17:03,751 --> 00:17:04,976
إنها واحدة من زملائي في الفيلم

334
00:17:05,001 --> 00:17:06,531
سأذهب، سأذهب لتحيتها، حسنًا؟

335
00:17:06,556 --> 00:17:07,609
سأعود على الفور

336
00:17:09,782 --> 00:17:10,993
<b><font color="#c0c0c0">مكالمة لم يُرد عليها من (ديچا)</font></b>

337
00:17:11,515 --> 00:17:12,960
..إذن، (راندال) -
أتعرف يا (توب)؟ -

338
00:17:12,985 --> 00:17:14,523
عليّ القيام بمكالمة
سريعة، سأعود على الفور

339
00:17:14,548 --> 00:17:15,835
أجل، أجل، أجل

340
00:17:21,695 --> 00:17:22,695
(إيما)

341
00:17:22,720 --> 00:17:24,242
مرحبًا، كيف حالكِ؟ -
(كيفن) -

342
00:17:24,267 --> 00:17:26,828
كيف حالكِ؟ حقًّا؟ -
أهلًا، أنا بخير -

343
00:17:26,853 --> 00:17:28,987
كيف حالك؟ -
أنا بخير حقًا -

344
00:17:29,012 --> 00:17:30,945
جيّد، هذا جيّد -
شكرًا لكِ -

345
00:17:31,009 --> 00:17:32,335
سمعتُ عن المصحة

346
00:17:33,460 --> 00:17:34,804
"هوليوود"

347
00:17:35,092 --> 00:17:36,914
حيث الجميع مضطربون -
صحيح؟ -

348
00:17:38,476 --> 00:17:39,390
أجل

349
00:17:39,415 --> 00:17:42,684
"أنا.. أنا أتطلع لصدور فيلم "التل 400

350
00:17:42,709 --> 00:17:44,507
في الحقيقة أعد الأيّام
حتى يوم إصداره

351
00:17:44,532 --> 00:17:45,796
..لقد كان

352
00:17:46,834 --> 00:17:50,281
"منارةً ضوء في نهاية سنةٍ طويلة ومظلمة"

353
00:17:52,742 --> 00:17:53,953
ألم تسمع بما حدث؟

354
00:17:54,671 --> 00:17:55,812
أسمع بماذا؟

355
00:17:55,837 --> 00:17:57,471
لقد حذفوا مشاهدي من الفيلم

356
00:17:57,775 --> 00:18:00,578
..انتظري، فعلوا.. معذرةً -
أرسل لي (رون) رسالة لطيفة للغاية -

357
00:18:00,750 --> 00:18:03,359
بخط اليد، لذا على الأقل
حصلتُ على تذكار لطيف

358
00:18:04,111 --> 00:18:05,523
..إنه

359
00:18:05,950 --> 00:18:07,656
إنه يأخذ الفيلم في مسارٍ مختلف

360
00:18:08,133 --> 00:18:10,648
قال أن بعض الشخصيات
لم يعد لها مكان

361
00:18:10,673 --> 00:18:12,674
وآخرون تم تقليل مساحة أدوارهم

362
00:18:12,790 --> 00:18:15,109
أنا كنتُ ممّن لم يعد لهم مكان

363
00:18:16,054 --> 00:18:17,767
نصف مشاهدي كانت معكِ

364
00:18:17,822 --> 00:18:20,406
ربما أنت ممّن قُللت مساحة دورهم

365
00:18:22,503 --> 00:18:23,914
اسمع، لنتغدّى معًا قريبًا

366
00:18:32,358 --> 00:18:33,843
(كيفن)، هل ستعود؟

367
00:18:34,533 --> 00:18:35,695
(كيفن)؟ مرحبًا

368
00:18:36,343 --> 00:18:37,343
(كيفن)؟

369
00:18:37,368 --> 00:18:39,168
هل ستعود؟ -
(ستو)، كيف حالك؟ -

370
00:18:39,312 --> 00:18:40,843
اه، أنا (بيل)، لكن (ستو) بخير

371
00:18:40,868 --> 00:18:43,523
..أيًّا كان -
..اسمع، أيمكنك.. أيمكنك -

372
00:18:44,117 --> 00:18:45,421
أيمكنك إسدائي معروفًا؟ -
أجل -

373
00:18:45,446 --> 00:18:47,117
أيمكنك إخبار (توبي)
أنني لا أشعر أنني بخير؟

374
00:18:47,142 --> 00:18:48,812
..لستُ

375
00:18:49,914 --> 00:18:50,953
سأكتفي بهذا لليلة

376
00:18:50,978 --> 00:18:52,242
أيمكنك إخباره بهذا من أجلي؟

377
00:18:52,267 --> 00:18:53,767
..حسنًا، أنت فقط لا

378
00:18:53,929 --> 00:18:55,156
..حسنًا

379
00:18:56,303 --> 00:18:57,320
(ديچا)

380
00:18:57,345 --> 00:18:59,031
أنا (راندال)، رأيتُ مكالمنك

381
00:18:59,692 --> 00:19:01,187
..اه، أجل

382
00:19:02,500 --> 00:19:04,890
الرجل "بيل نآي" الذي
تحبه على التليفزيون

383
00:19:04,915 --> 00:19:07,578
لقد فكرتُ فيك فقط -
حسنًا -

384
00:19:09,164 --> 00:19:11,031
"نحن في "لاس فيجاس

385
00:19:11,826 --> 00:19:14,234
لكنني أُبقي هاتفي معي، حسنًا؟

386
00:19:14,259 --> 00:19:16,625
إذا احتجتِ لأي شيء -
حسنًا -

387
00:19:20,761 --> 00:19:22,625
إذن هل عادت التدفئة؟
أكل شيء بخير؟

388
00:19:27,820 --> 00:19:29,695
أجل، آسفة

389
00:19:29,720 --> 00:19:31,414
من الصعب التحدث وأمّي قريبة

390
00:19:32,179 --> 00:19:34,289
نحن فقط نريد أن نتأكد أنكِ آمنة

391
00:19:34,314 --> 00:19:35,948
ومرعيٌّة جدًا

392
00:19:37,592 --> 00:19:38,998
(ديچا)؟

393
00:19:39,396 --> 00:19:40,703
سنتدبر الأمر

394
00:19:41,343 --> 00:19:42,414
جيّد

395
00:19:43,486 --> 00:19:44,546
أجل

396
00:19:45,819 --> 00:19:47,820
يجب أن أذهب، أمّي عائدة

397
00:19:48,007 --> 00:19:49,671
وداعًا -
وداعًا -

398
00:20:00,039 --> 00:20:01,148
شكرًا لكِ

399
00:20:01,938 --> 00:20:02,818
مرحبًا

400
00:20:02,843 --> 00:20:05,546
ها هو ذا! أأنت جاهز للنادي؟

401
00:20:06,054 --> 00:20:08,460
أظنني سأفوّت زيارة النادي الليلة

402
00:20:08,485 --> 00:20:10,039
أشعر باضطراب في ساعتي البيولوچية

403
00:20:10,515 --> 00:20:13,203
لكن اذهب أنت، استمتع
بوقتك مع أصدقائك

404
00:20:13,421 --> 00:20:17,343
استمتع بوقتك، لست بحاجة لأن
يُقيّدك صهرك، أراك لاحقًا

405
00:21:46,695 --> 00:21:48,906
،بابا، الدجاج يوضع هنا
لذا، قم بتقطيع البصل

406
00:21:48,931 --> 00:21:50,507
..حسنًا، أجل أعرف، إنهم -
مرحبًا يا رفاق -

407
00:21:50,532 --> 00:21:52,703
ما أخبار العَشَاء؟ لأن
الوقت تأخر بعض الشيء

408
00:21:52,728 --> 00:21:55,343
احتجتُ لنقع طبقي الرئيسي
في الخل لثلاث ساعات

409
00:21:55,812 --> 00:21:59,476
حسنًا يا رفيقي، أهذا هو الطبق المطلوب؟ -
ماما، هذا ليس الصيني الجيّد -

410
00:22:00,140 --> 00:22:03,873
ستكون هذه سابع وآخر
مرّة أنزل للقبو

411
00:22:03,898 --> 00:22:05,227
ماذا أيضًا تحتاجان؟

412
00:22:05,262 --> 00:22:06,764
أضواء الكريسماس، البيضاء الجميلة

413
00:22:06,789 --> 00:22:08,197
إنهم في خزانة الرواق

414
00:22:08,609 --> 00:22:09,798
حسنًا -
سأحضرهم أنا -

415
00:22:09,833 --> 00:22:11,960
ونحتاج لمساعدة في
إضاءة كل الشموع

416
00:22:12,796 --> 00:22:13,953
حسنًا

417
00:22:14,476 --> 00:22:15,757
ماما؟ -
نعم يا حبيبتي -

418
00:22:15,782 --> 00:22:19,187
أظن أن بابا ينبغي أن يرتدي بدلة
سهرة، وأنتِ ينبغي أن تبدين هكذا

419
00:22:27,117 --> 00:22:30,119
!يا إلهي، كان هذا ممتعًا للغاية
!شكرًا لك

420
00:22:31,570 --> 00:22:32,955
(راندال)، ماذا تفعل هنا؟

421
00:22:33,351 --> 00:22:36,492
،أنت! غير مسموح بالفتيان
اخلع ملابسك أو ارحل

422
00:22:36,526 --> 00:22:39,023
أجل -
احتجتُ للتحدث معكِ -

423
00:22:39,383 --> 00:22:41,960
لم أتوقع أن أراكِ
"ترقصين مع "ماچيك مايك

424
00:22:41,985 --> 00:22:45,843
،اسمه (أنتون) في الحقيقة
هذا ليس مهمًا، ما الأمر؟

425
00:22:46,056 --> 00:22:47,156
لقد اتصلت (ديچا)

426
00:22:47,671 --> 00:22:49,000
اتصلت؟ أكل شيء بخير؟

427
00:22:49,025 --> 00:22:50,718
لا -
ماذا حدث؟ -

428
00:22:51,564 --> 00:22:52,960
لقد قالت أن كل شيء بخير

429
00:22:52,985 --> 00:22:56,054
لكنها ظلت تصمت لفترات طويلة
"كأنها ترسل لي شفرة "مورس

430
00:22:56,629 --> 00:22:58,859
غريزتي الأبويّة تُنبئني بشيء يا (بيث)

431
00:22:59,597 --> 00:23:00,945
إذن، لا توجد مشكلة؟

432
00:23:01,351 --> 00:23:04,242
لقد قالت أنها تتصل
فقط لتطمئن عليّ

433
00:23:04,267 --> 00:23:06,421
..لكنني أظن أن -
!يا إلهي، (راندال) -

434
00:23:06,585 --> 00:23:09,804
أحقًّا اقتحمت حفلة توديع
أختك للعزوبيّة لتقول لي هذا؟

435
00:23:09,829 --> 00:23:11,242
(بيث)، أعرف كيف يبدو الأمر

436
00:23:11,267 --> 00:23:12,882
..لكن غريزتي تُنبئني -
ليلة واحدة -

437
00:23:12,907 --> 00:23:15,242
لم تستطع منحي ليلة واحدة

438
00:23:15,267 --> 00:23:18,912
أنا أقيم مع مشاكل قلقك
كل دقيقة من كل يوم

439
00:23:18,937 --> 00:23:20,836
معذرةً يا (بيث) -
ولم تستطع منحي ليلة واحدة -

440
00:23:20,861 --> 00:23:23,101
لم أكن أدرك أن كونكِ
زوجتي صعب هكذا

441
00:23:23,126 --> 00:23:24,617
زواجنا ليس سهلًا طوال الوقت يا زوجي

442
00:23:24,642 --> 00:23:26,281
سأخبركِ بشيء يا زوجتي

443
00:23:26,370 --> 00:23:29,351
،أنا ربما أنقاد وراء قلبي
..لكن أقلّه أنا أملك

444
00:23:29,716 --> 00:23:32,226
،ماذا؟ لا، ماذا؟ قُلها
أستقول أنني بلا قلب؟

445
00:23:32,251 --> 00:23:35,015
لا، هذه ليست كلماتي -
لا، لأنك قُلتَ أنني أفصل مشاعري -

446
00:23:35,657 --> 00:23:37,437
..قُلتَ أنني العقل والآن تحاول قول

447
00:23:37,462 --> 00:23:40,109
بلا قلب لأنني فقط
أردت استراحة من هذا

448
00:23:40,134 --> 00:23:42,039
من كل هذا؟ -
من كل هذا؟ -

449
00:23:43,109 --> 00:23:44,510
أتعرفين يا (بيث)؟ أنتِ مُحقّة

450
00:23:44,793 --> 00:23:48,218
ردود فعلكِ على كل ما
حدث طبيعية تمامًا

451
00:23:48,326 --> 00:23:49,459
أنتِ بكاملكِ قلبٌ

452
00:23:49,838 --> 00:23:52,156
كان ينبغي أن أبقي هذه
"المنطقة "خالية من (ديچا)

453
00:23:52,181 --> 00:23:54,215
كما سمّيتيها أنتِ بكل حنان وحُب

454
00:23:54,499 --> 00:23:56,968
هذا هو الأمر، صحيح؟ -
أتعرف؟ تبًا لك -

455
00:23:56,993 --> 00:23:58,226
تبًا لكِ يا (بيث) -
حسنًا، حسنًا -

456
00:23:58,251 --> 00:24:00,500
فليهدأ الجميع، فلنهدأ فقط

457
00:24:00,525 --> 00:24:01,992
اسمعي، من فضلكِ ابقِ خارج هذا

458
00:24:02,017 --> 00:24:03,223
هذا بيني أنا و(راندال)

459
00:24:03,248 --> 00:24:04,523
ليس لهذا أي صلة بكِ الآن

460
00:24:04,548 --> 00:24:07,437
أفهم هذا، أنا.. لكن أيمكنكِ
أن تفهمي خلفيّة مشاعره؟

461
00:24:07,462 --> 00:24:08,500
أرجوكِ، فقط اجلسي

462
00:24:08,525 --> 00:24:10,054
حسنًا؟ -
لن أجلس -

463
00:24:10,079 --> 00:24:11,898
(كيت)، هذا ليس شيئًا
"يخص "الثلاثة الكبار

464
00:24:11,923 --> 00:24:13,750
أعرف هذا، لكنه أخي

465
00:24:13,775 --> 00:24:15,640
وهو أيضًا زوجي -
أعرف -

466
00:24:15,755 --> 00:24:18,796
(راندال) أظهر بكل وضوح
مَن الأهم بالنسبة له

467
00:24:23,638 --> 00:24:25,289
لا أعرف لمَ قلت هذا

468
00:24:25,569 --> 00:24:27,023
أنا بحاجة لاستنشاق بعض الهواء

469
00:24:27,615 --> 00:24:28,812
(كيت)؟

470
00:24:35,953 --> 00:24:37,093
!الحمد لله

471
00:24:37,118 --> 00:24:37,998
حسنًا، عظيم

472
00:24:38,023 --> 00:24:39,702
إذن، هل سنأكل هنا؟ -
أجل، سنأكل هنا -

473
00:24:39,727 --> 00:24:41,061
هنا؟ حسنًا، عظيم -
..أظن أن علينا -

474
00:24:41,096 --> 00:24:42,463
!لا

475
00:24:42,497 --> 00:24:43,937
ما الخطب يا (كيف)؟ -
ماذا؟ -

476
00:24:43,968 --> 00:24:45,678
!بابا لم يُشغّل الفرن

477
00:24:45,703 --> 00:24:48,250
لم أفعل ماذا؟ -
حقًّا يا (چاك)؟ -

478
00:24:48,343 --> 00:24:50,491
لقد اضطررتُ لأن أذهب لأغسل يديّ

479
00:24:50,516 --> 00:24:51,984
لأنه جعلني أقطع البصل -
لا -

480
00:24:52,018 --> 00:24:54,000
لقد نسيت، أنا آسف -
لا، لقد فسد الأمر -

481
00:24:54,025 --> 00:24:56,593
(كيف)، سوف أطبخه أنا
ويمكننا أكله غدًا

482
00:24:56,618 --> 00:24:59,520
لا، الآن لن نأكل العَشَاء أبدًا أبدًا

483
00:25:00,258 --> 00:25:02,148
!وسوف تُطلّقينه

484
00:25:02,437 --> 00:25:04,062
ماذا؟ -
ماذا؟ -

485
00:25:04,480 --> 00:25:06,656
والدي (صوفي) سيتطلّقان

486
00:25:06,799 --> 00:25:09,648
وأنتما لا تريدان حتى
الاحتفال بذكراكما السنويّة

487
00:25:10,483 --> 00:25:12,068
لذا على الأرجح ستتطلّقان أنتما أيضًا

488
00:25:12,093 --> 00:25:13,639
..لا، لا، لا، نحن لن -
لا يا (كيف)، لن نفعل -

489
00:25:13,664 --> 00:25:14,859
(كيفن)، تعال إلى هنا -
حسنًا؟ -

490
00:25:14,884 --> 00:25:17,890
(كيفن)، لا، أنا وأبوك لن نتطلّق

491
00:25:17,958 --> 00:25:20,140
لا؟ -
لا، أبدًا أبدًا -

492
00:25:20,165 --> 00:25:23,070
انظر إلي، أبدًا -
حقًّا؟ -

493
00:25:23,227 --> 00:25:24,578
أجل -
أبدًا -

494
00:25:24,765 --> 00:25:26,101
حسنًا

495
00:25:26,126 --> 00:25:27,921
!سنذهب للسرير الآن

496
00:25:27,946 --> 00:25:29,031
ليلة سعيدة

497
00:25:30,401 --> 00:25:32,515
!هيّا -
ماذا؟ -

498
00:25:34,882 --> 00:25:37,429
!ماذا؟ بحقّك

499
00:25:37,454 --> 00:25:38,835
أتعرفين؟

500
00:25:39,500 --> 00:25:41,268
سأعطيك هذا، شكرًا لكِ

501
00:25:41,481 --> 00:25:42,617
شكرًا لكِ

502
00:25:42,787 --> 00:25:43,906
(كيت)؟

503
00:25:46,312 --> 00:25:47,343
لقد وجدتني

504
00:25:47,482 --> 00:25:48,812
لم يكن هذا صعبًا

505
00:25:49,211 --> 00:25:52,480
أنتِ الوحيدة التي لا تزال
تشرب "كوزموز" في 2018

506
00:25:54,681 --> 00:25:57,789
كاري برادشو".. تلك الفتاة خالدة الذِكر"

507
00:25:58,263 --> 00:26:00,210
حسنًا؟ وكذلك مشروباتها المُفضّلة

508
00:26:00,235 --> 00:26:01,476
صحيح

509
00:26:04,025 --> 00:26:05,335
أأنت بخير أنت و(بيث)؟

510
00:26:06,151 --> 00:26:07,374
سنكون بخير

511
00:26:07,795 --> 00:26:10,062
يحدث بيننا انفجار
هكذا كل بضعة سنوات

512
00:26:10,305 --> 00:26:13,203
لم يحدث من قبل ونحن
مُحاطون برجال عُراة هكذا

513
00:26:13,228 --> 00:26:15,617
لكن تعرفين، هناك
دائمًا أوّل مرّة

514
00:26:17,374 --> 00:26:19,296
أرادت أن تطمئن أنكِ بخير

515
00:26:24,334 --> 00:26:27,882
أنا أريدك فقط أن تعرف، أنني
أُحب أن أفخر بيني وبين نفسي

516
00:26:28,044 --> 00:26:32,203
بكوني أوّل شخص يُدرك أن (راندال بيرسون)
هو أروع بشري على الإطلاق

517
00:26:32,548 --> 00:26:34,328
عرفتُ هذا منذ كُنّا أطفالًا

518
00:26:34,565 --> 00:26:37,820
الجميع يظن أن العلاقة القريبة
كانت دائمًا (كيفن) و(كيت)

519
00:26:38,252 --> 00:26:39,853
لكن خلال العام بعد وفاة أبينا

520
00:26:40,050 --> 00:26:42,406
كانت (كيت) و(راندال)

521
00:26:42,546 --> 00:26:45,507
يأكلان "هوت بوكتس" ويشاهدان
أمّها تتظاهر أنها بخير

522
00:26:45,687 --> 00:26:47,020
ويشاهدان مواسم "الجنس والمدينة" كاملةً

523
00:26:47,054 --> 00:26:48,960
قبل أن يبدأ الناس مشاهدة
مواسم المسلسلات كاملة

524
00:26:49,382 --> 00:26:54,210
وعرفتُ أنني يومًا ما سأخسرك
عندما تأخذك فتاة رائعة كـ(بيث)

525
00:26:54,914 --> 00:26:57,070
لكن ذلك الـ"يومًا ما".. حدث بسرعة

526
00:26:58,065 --> 00:27:01,396
وربّاه، لقد كانت مذهلة، أفهم هذا

527
00:27:01,421 --> 00:27:04,531
لكن بعدها، عندما خسرتك

528
00:27:04,556 --> 00:27:08,025
أوّل شيء، لا يمكنكِ
أبدًا أن تخسريني

529
00:27:08,445 --> 00:27:09,750
ولا حتى لو حاولتِ

530
00:27:10,234 --> 00:27:12,278
أنتِ فعليًا عالقة معي

531
00:27:12,531 --> 00:27:16,405
حسنًا؟ (كيت)، لقد كنتُ فتًى
أسود مراهق ومُغاير جنسيًا

532
00:27:16,430 --> 00:27:19,406
أتظنين حقًّا أنني أحببتُ مشاهدة
الجنس والمدينة" لهذه الدرجة؟"

533
00:27:22,818 --> 00:27:25,984
لقد شاهدته فقط لأنكِ أحببتيه

534
00:27:26,795 --> 00:27:28,335
حقًّا؟ -
أجل -

535
00:27:29,925 --> 00:27:32,437
"ظننتُ أنك تشبه شخصية "ميراندا

536
00:27:33,129 --> 00:27:34,203
حسنًا، حسنًا

537
00:27:34,228 --> 00:27:36,039
حسنًا، هذا يكفي

538
00:27:36,454 --> 00:27:38,742
لن أبكي في حفلة توديع العزوبيّة، مُجدّدًا

539
00:27:38,767 --> 00:27:39,984
هذا خطأي

540
00:27:43,323 --> 00:27:44,570
إذن، كيف حال (توبي)؟

541
00:27:45,531 --> 00:27:46,781
هل تقربتما من بعضكما؟

542
00:27:46,806 --> 00:27:48,171
هل قمتما بالمُصافحة السريّة؟

543
00:27:48,196 --> 00:27:50,007
لأنني أظنه حقًّا يريد
القيام بمُصافحة سريّة

544
00:27:50,494 --> 00:27:52,570
..ماذا؟ لا، نحن.. أنا فقط

545
00:27:52,651 --> 00:27:54,187
لقد تركناه مع أصدقائه

546
00:27:56,520 --> 00:27:57,757
حسنًا

547
00:27:58,076 --> 00:27:59,132
ماذا؟

548
00:28:01,171 --> 00:28:03,148
الأمر فقط أن أصدقاءه
متواجدين لملأ المكان فقط

549
00:28:04,445 --> 00:28:10,598
لقد أراد أن يقضي عطلة نهاية هذا
..الأسبوع معك أنت و(كيفن) و

550
00:28:16,203 --> 00:28:18,265
مرحبًا يا رجل -
اه، مرحبًا -

551
00:28:19,645 --> 00:28:22,156
ظننتُ أنكما ذهبتما للنوم أو ما شابه

552
00:28:22,593 --> 00:28:24,718
..أجل، بهذا الشأن، نحن

553
00:28:25,314 --> 00:28:27,531
نحن آسفان أننا تخلّينا عنك باكرًا -
صحيح -

554
00:28:27,556 --> 00:28:29,070
صراحةً، لم نظن أنك ستفتقدنا

555
00:28:29,147 --> 00:28:32,429
..صراحةً، لم أفعل، لذا

556
00:28:36,379 --> 00:28:38,632
أتريد الخروج لتمشيّة؟ -
أجل، دعني أحضر معطفي -

557
00:28:42,196 --> 00:28:43,449
أجل

558
00:28:46,719 --> 00:28:50,512
لا، أنا متعبة أكثر من أن
أجلس على الطاولة وآكل الآن

559
00:28:50,537 --> 00:28:54,035
لمَ لا نتركه فقط بالخارج وسوف
أعود للأسفل وأغلّفه لنأكله لاحقًا

560
00:28:54,060 --> 00:28:57,543
أجل، سأتركه فقط ليبرد قليلًا

561
00:29:00,101 --> 00:29:03,059
واو، لقد حاولوا حقًّا

562
00:29:03,084 --> 00:29:04,818
أجل -
..أعني -

563
00:29:04,954 --> 00:29:07,160
يحتاجوا للعمل على
..اللمسات النهائيّة، لكن

564
00:29:07,619 --> 00:29:10,254
من الصعب أن يصل أحد
لمستواك، حقًّا

565
00:29:12,925 --> 00:29:14,348
حبيبي؟

566
00:29:15,516 --> 00:29:17,817
لقد افتقدتُ إعطاءك هديّة هذا العام

567
00:29:17,842 --> 00:29:19,262
حقًّا؟ -
أجل -

568
00:29:19,762 --> 00:29:23,027
رغم أن هديتي لم تكن
ستكون عظيمة كهديتك لي

569
00:29:25,652 --> 00:29:26,957
..أنا آسفة على

570
00:29:28,185 --> 00:29:30,004
"إلغاء أسلوبك كـ"چاك

571
00:29:30,821 --> 00:29:31,981
أسلوبي كـ"چاك"؟

572
00:29:34,668 --> 00:29:35,910
أجل -
حقًّا؟ -

573
00:29:35,989 --> 00:29:37,277
اسمع -
نعم -

574
00:29:37,515 --> 00:29:40,074
دعنا لا نتوقّف عن الاحتفال مُجدّدًا أبدًا -
لا، أجل -

575
00:29:40,500 --> 00:29:41,777
اتفقنا؟ -
اتفقنا -

576
00:29:48,872 --> 00:29:50,559
هيا، فلنصعد للأعلى

577
00:30:01,184 --> 00:30:02,582
!ماذا؟ (چاك)

578
00:30:02,607 --> 00:30:03,723
..لا -
أأنت فعلت هذا؟ -

579
00:30:03,748 --> 00:30:05,535
لا، لم أفعل هذا، أقسم لكِ

580
00:30:05,882 --> 00:30:07,027
أقسم لكِ

581
00:30:09,593 --> 00:30:10,723
ما هذا؟

582
00:30:13,597 --> 00:30:14,762
"ماما وبابا"

583
00:30:18,769 --> 00:30:20,621
ماما وبابا الأعزاء، اخرجا للسطح"

584
00:30:20,646 --> 00:30:24,396
استلقيا، انظرا للأعلى، وتعانقا بأيديكما
وانتظرا" مع حُبنا (الثلاثة الكبار)

585
00:30:24,428 --> 00:30:25,530
"زخّات الشُهب"

586
00:30:26,930 --> 00:30:28,238
لقد فعلتها يا حبيبي

587
00:30:29,001 --> 00:30:31,645
لقد صنعتَ نسخًا مُصغّرة منك -
فعلناها معًا -

588
00:30:32,115 --> 00:30:33,332
بل فعلتها أنت

589
00:30:34,649 --> 00:30:35,996
انظر لهذا

590
00:30:46,003 --> 00:30:48,410
(ماديسون) نائمة ثملة
وتُشخّر في غرفتي

591
00:30:49,379 --> 00:30:52,754
مَن كان ليعرف أن صوتًا عاليًا
يمكن أن يصدر من فتاة ضئيلة هكذا؟

592
00:30:55,234 --> 00:30:58,043
أيمكنني الدخول؟ -
بالطبع -

593
00:31:05,163 --> 00:31:08,866
عندما أكون منزعجة، آكل
الحلوى، وعندما أكون ثملة

594
00:31:10,111 --> 00:31:11,262
لم أعرف هذا

595
00:31:14,916 --> 00:31:16,918
من الصعب عليّ حقًّا تكوين صداقات

596
00:31:18,711 --> 00:31:20,387
أخواي كانا أصدقائي

597
00:31:20,684 --> 00:31:23,426
كنتُ دائمًا خَجِلة من جسمي

598
00:31:23,474 --> 00:31:24,621
..و

599
00:31:25,371 --> 00:31:28,535
مُتحفّزة للدفاع عندما
أكون بصحبة نساء قويّات

600
00:31:28,560 --> 00:31:31,043
أعني، انظري لأمّي كأقرب مثال

601
00:31:33,636 --> 00:31:37,906
لذا، عندما قابلكِ (راندال)، شعرتُ بالرهبة

602
00:31:38,879 --> 00:31:40,871
رهبة؟ لماذا؟

603
00:31:42,941 --> 00:31:44,301
لأنكِ كاملة الأوصاف

604
00:31:44,399 --> 00:31:45,988
لأنني عندما كنتُ أعمل نادلة

605
00:31:46,366 --> 00:31:49,215
كنتِ أنتِ تُحضّرين لرسالة
الماچستير وتبنين منزلًا

606
00:31:50,400 --> 00:31:53,668
ثم.. أنتِ لديكِ وظيفة مهمة

607
00:31:53,693 --> 00:31:56,270
لقد اشتريتِ مبنًى
سكني وتكفلين الأطفال

608
00:31:56,295 --> 00:31:58,910
وأنا أغنّي وتبنيتُ كلبًا

609
00:32:00,082 --> 00:32:01,379
..(كيت)

610
00:32:02,456 --> 00:32:04,824
..أنا بعيدة للغاية

611
00:32:05,559 --> 00:32:08,043
من فعل ما أريد فعله حقًّا

612
00:32:08,068 --> 00:32:11,777
في وظيفتي، لدرجة أنني وافقت
على شراء مبنًى سكني مع أخيكِ

613
00:32:11,863 --> 00:32:13,973
وهو أمرٌ مُتعب بشدّة

614
00:32:14,441 --> 00:32:17,629
وهذا لا يُعتبر شيئًا
بالنسبة لكفالة الأطفال

615
00:32:17,654 --> 00:32:22,692
والذي هو أصعب شيء فعلته في حياتي

616
00:32:24,802 --> 00:32:28,520
ولقد سمحتُ لنفسي بالتعلّق بتلك
الفتاة الصغيرة والآن رحلت

617
00:32:29,888 --> 00:32:30,981
..و

618
00:32:32,498 --> 00:32:34,668
لقد كنتُ أحاول ألا أفكّر فيها

619
00:32:36,270 --> 00:32:38,176
..لكن.. لا أستطيع، الأمر كأني

620
00:32:41,011 --> 00:32:43,457
أظل فقط أتساءل، أهي بخير؟

621
00:32:43,482 --> 00:32:44,645
أتشعر بالبرد؟

622
00:32:45,876 --> 00:32:47,106
أتشعر بالقلق؟

623
00:32:49,304 --> 00:32:52,879
هل يعرف مُدرّس العلوم كم هي ذكية؟

624
00:32:53,741 --> 00:32:54,973
أوه، (بيث)

625
00:32:56,416 --> 00:32:57,785
أنا آسفة

626
00:32:58,313 --> 00:32:59,785
أنا آسفة للغاية

627
00:33:00,081 --> 00:33:01,379
هذه هي الحياة

628
00:33:07,424 --> 00:33:10,348
لقد بنيتُ خطة جديدة لحياتي

629
00:33:11,449 --> 00:33:12,824
ولمسيرتي المهنيّة في الحقيقة

630
00:33:12,849 --> 00:33:15,316
ثم انهار الفيلم، وانهارت الخطة

631
00:33:15,341 --> 00:33:18,113
لذا، لم أعد أريد التحدث عن الأمر

632
00:33:18,487 --> 00:33:19,676
(راندال)، دورك

633
00:33:20,490 --> 00:33:24,035
اه.. عليّ التخلّي عن (ديچا)

634
00:33:25,301 --> 00:33:27,090
على تجاوز الأمر عقليًا

635
00:33:27,115 --> 00:33:29,746
وألا أنتظر من زوجتي أن
تكون دومًا الطرف القوي

636
00:33:30,760 --> 00:33:32,215
هل فكرت في كل هذا الكلام وحدك؟

637
00:33:32,240 --> 00:33:33,785
اسمع يا رجل، هذا هو ما يبرع فيه

638
00:33:33,810 --> 00:33:35,621
إنه يفعل هذا، ماذا عنك؟

639
00:33:36,121 --> 00:33:38,691
أنا فقط أتساءل إن كان
الأمر يستحق دفع بضعة آلاف

640
00:33:38,716 --> 00:33:43,043
لأحضر ثلاثة غرباء إلى هنا، فقط لكي لا
أبدو سخيفًا أمام نسيبايّ المٌستقبليين

641
00:33:47,514 --> 00:33:49,816
أتعرفان أنني لي أخ؟ -
لا -

642
00:33:51,106 --> 00:33:53,340
أجل، لم يستطع المجيء
بعطلة نهاية هذا الأسبوع

643
00:33:53,365 --> 00:33:54,973
أشكُّ أنه حاول حتى

644
00:33:56,277 --> 00:34:00,623
كنتُ في الـ10 عندما وُلد، لذا
أحببتُ ذلك الفتى منذ ولادته

645
00:34:00,657 --> 00:34:02,832
،أذكر، أنني كنتُ في الـ16
وكنتُ مهووسًا بالمذاكرة

646
00:34:02,857 --> 00:34:03,941
..كنتُ

647
00:34:03,966 --> 00:34:07,035
مهووس لدرجة لعب "دنچنز أند دراجونز" وحدي

648
00:34:07,818 --> 00:34:13,139
لا يريد أيّكما معرفة إحساس أن تكون
..بعُمر الـ16 ويخبرك أخوك الذي بالـ10

649
00:34:13,164 --> 00:34:15,432
أنه لم يعد يريد اللعب معك

650
00:34:15,610 --> 00:34:17,441
وتعرف أنه يعني ما يقول

651
00:34:19,974 --> 00:34:22,996
اسمعا، أنا آسف أنني
أحضرتكما حتى هنا

652
00:34:23,021 --> 00:34:24,262
بالنظر لكل ما يجري

653
00:34:24,287 --> 00:34:26,598
تحمّستُ فقط لفكرة وجود
..فرصة ثانية لأن أحظى بـ

654
00:34:27,676 --> 00:34:29,340
أخّين جديدين، أتعرفان قصدي؟

655
00:34:31,379 --> 00:34:32,434
أردتُ أن أُبهركما

656
00:34:32,459 --> 00:34:35,535
وليس فقط لأن فتاتي تحبكما

657
00:34:35,560 --> 00:34:37,707
لكن لأنكما تُبهراني للغاية

658
00:34:43,110 --> 00:34:44,238
"كيفن كوستنر"

659
00:34:45,762 --> 00:34:47,895
مشاهد "كيفن كوستنر" حُذفت
"من فيلم "البرد الكبير

660
00:34:48,022 --> 00:34:50,996
بعدها بأربع سنوات، أصبح
"بطل فيلم "الممنوع لمسهم

661
00:34:51,021 --> 00:34:53,191
"مع "كونري"، و"جارسيا" و"دي نيرو

662
00:34:53,715 --> 00:34:56,895
"أمعك رقم "رون هاورد
على هاتفك الثمين؟

663
00:34:57,787 --> 00:34:58,793
أجل

664
00:34:59,319 --> 00:35:01,053
اتصل به -
لا -

665
00:35:01,252 --> 00:35:02,520
بلى -
لا -

666
00:35:02,703 --> 00:35:08,566
اتصل به، وأخبره أنه ارتكب خطأ كبيرًا
بحجم فيلم "امرأة جميلة"، خطأ كبير

667
00:35:08,959 --> 00:35:10,895
 خطأ كبير، حسنًا؟

668
00:35:10,920 --> 00:35:13,387
اشكره على الفرصة

669
00:35:13,887 --> 00:35:16,824
لكن دعه يعرف أنه هو الخاسر

670
00:35:16,953 --> 00:35:19,426
اجعله يصدق هذا لأنك تصدق هذا

671
00:35:19,847 --> 00:35:21,645
والآن، (راندي)، أيمكنني مناداتك بـ(راندي)؟ -
لا -

672
00:35:21,670 --> 00:35:25,066
حسنًا، لن أعطيك نصيحة بخصوص (ديچا)

673
00:35:26,110 --> 00:35:29,762
..لكن اعرف هذا: إن كنتَ أنت (راندال بيرسون)

674
00:35:29,787 --> 00:35:32,051
تلوم نفسك على أي شيء

675
00:35:32,215 --> 00:35:35,387
إذن ينبغي على بقيّة العالم
أن يُلقوا بأنفسهم أمام قطار

676
00:35:42,914 --> 00:35:44,309
هل ستكون جيّدًا مع أختنا؟

677
00:35:45,105 --> 00:35:46,238
بالطبع سأكون كذلك

678
00:35:47,488 --> 00:35:48,973
مرحبًا في العائلة يا أخي

679
00:35:49,366 --> 00:35:51,109
أجل، رائع

680
00:35:53,495 --> 00:35:55,320
حسنًا، خرجنا من الليلة باستنتاجين

681
00:35:56,174 --> 00:35:58,918
الدجاج الكورنيش لذيذ -
جيّد للغاية -

682
00:35:58,943 --> 00:36:01,996
وأنا واثقة أن (كيفن) سيكون
طاهي مشهور يومًا ما

683
00:36:02,021 --> 00:36:03,231
حقًّا؟ -
أجل -

684
00:36:04,657 --> 00:36:05,809
..أعني

685
00:36:07,035 --> 00:36:10,449
أتريدين سماع ما أخبرني به
(راندال) عن زخّات الشُهب؟

686
00:36:10,788 --> 00:36:14,145
أجل، أريد هذا -
لقد أخبرني بالكثير -

687
00:36:14,723 --> 00:36:17,199
الكثير حقًّا -
بالطبع -

688
00:36:17,292 --> 00:36:20,427
..لكن ما أخبرني به، أقلّه

689
00:36:21,606 --> 00:36:23,027
الجزء الذي فهمته

690
00:36:23,770 --> 00:36:27,027
هو أن الشُهب دائمًا بالأعلى هناك

691
00:36:27,570 --> 00:36:29,043
تنطلق في السماء

692
00:36:29,689 --> 00:36:31,991
نحن فقط.. لا نلاحظهم أبدًا

693
00:36:34,496 --> 00:36:37,582
فقط نراهم مرّة من حينِ لآخر

694
00:36:38,488 --> 00:36:39,824
..نرى

695
00:36:40,374 --> 00:36:43,145
كم هم مذهلين

696
00:36:45,575 --> 00:36:46,737
واو

697
00:36:51,260 --> 00:36:52,902
(بيك)؟ -
نعم -

698
00:36:54,745 --> 00:36:56,809
أنا لا أحتاج لذكرى سنويّة لأراكِ

699
00:36:57,891 --> 00:36:59,238
أنا أراكِ كل يوم

700
00:37:00,176 --> 00:37:03,426
أنتِ زخّة الشُهب اليوميّة خاصتي

701
00:37:03,892 --> 00:37:06,496
اه، حبيبي

702
00:37:08,410 --> 00:37:09,863
شكرًا لكِ على الزواج منّي

703
00:37:10,750 --> 00:37:12,473
شكرًا لك على طلبك الزواج منّي

704
00:37:26,716 --> 00:37:28,738
بابا، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

705
00:37:29,293 --> 00:37:31,098
أتظن أن الدجاج كبير كفاية؟

706
00:37:32,807 --> 00:37:34,449
الأمر لا يتعلّق بالدجاج يا صغيري

707
00:37:36,326 --> 00:37:38,777
..المفاجآت الرومانسيّة الكبيرة.. لا تتعلّق

708
00:37:39,324 --> 00:37:41,291
بالشيء الذي تفعله فعلًا

709
00:37:41,467 --> 00:37:45,122
(توبياس)، اسمح لي أن أقدم
لك "فيجاس" القديمة الرائعة

710
00:37:53,747 --> 00:37:57,527
الأمر لا يتعلّق بما
تقوله، بل يتعلّق بالنيّة

711
00:37:59,160 --> 00:38:00,561
واو

712
00:38:00,586 --> 00:38:02,840
أرأيت هذا؟ -
أجل -

713
00:38:02,967 --> 00:38:06,149
إنه يتعلّق بأن تأخذ من
:وقتك لكي تقول لمَن تهتم به

714
00:38:06,188 --> 00:38:08,895
"أنا أراك، أنا أسمعك"

715
00:38:12,070 --> 00:38:14,543
"..أنا أعرف بالضبط ما تحتاجه الآن"

716
00:38:14,568 --> 00:38:16,149
"أنتِ بكاملكِ قلبٌ يا (بيث)، لا تقلقي، لن أخبر أحدًا"
!مع حُبي.. نسيبتكِ المُفضّلة

717
00:38:16,174 --> 00:38:18,363
"وسأظهر لك كم هذا مهم بالنسبة لي ..

718
00:38:20,830 --> 00:38:23,277
إحضار بعض الدجاج
الكبير لا يؤذي أبدًا

719
00:38:23,508 --> 00:38:26,590
لا، إحضار بعض الدجاج
الكبير لا يؤذي أبدًا

720
00:38:32,301 --> 00:38:33,582
<b><font color="#c0c0c0">"رون هاورد"</font></b>

721
00:38:40,110 --> 00:38:42,078
مرحبًا يا (كيفن)، كيف حالك؟

722
00:38:42,605 --> 00:38:43,746
..(رون).. اه

723
00:38:44,824 --> 00:38:46,675
أوّلًا، أنا وبكل وضوح
ممتنٌ لك على منحي الفرصة

724
00:38:46,709 --> 00:38:50,324
لكنني أؤكد لك أن حذف مشاهدي من الفيلم
كان خطأ، حسنًا؟ لقد كانت شيئًا مميزًا

725
00:38:50,349 --> 00:38:53,152
أنا أخبرك بهذا، أشعر بهذا
من أعماقي، إنها مميزّة

726
00:38:53,177 --> 00:38:55,785
وحتى لو كنتُ مخطئًا، لقد
كان بإمكانك الاتصال بي

727
00:38:55,810 --> 00:38:58,111
كنتُ لأنتظر هذه المُجاملة الصغيرة منك

728
00:38:58,525 --> 00:39:00,910
هل انتهيت؟ -
أجل -

729
00:39:02,317 --> 00:39:07,191
واضح أنك سمعت أن الفيلم لم
يتسع لإبقاء القصّة الرومانسيّة

730
00:39:07,863 --> 00:39:10,621
لكنني لم أحذف دورك
من الفيلم يا (كيفن)

731
00:39:11,023 --> 00:39:13,824
عملك مع "سلاي" كان مذهلًا حقًّا

732
00:39:13,849 --> 00:39:16,879
أعني، علاقة الأب والابن بين
الشخصيتين هي ما تُشكّل الفيلم

733
00:39:18,274 --> 00:39:21,598
بكل صدق، قد يكون هذا أحد
أفضل ما صنعته يومًا

734
00:39:21,762 --> 00:39:23,730
لهذا لم أتصل بك

735
00:39:24,046 --> 00:39:25,824
..حسنًا، هذا -
(كيفن) -

736
00:39:26,410 --> 00:39:29,051
فقط اعتنِ بنفسك وحافظ على صحتك

737
00:39:30,324 --> 00:39:35,535
و.. ربما عليك التفكير
في شراء بدلة سهرة

738
00:39:35,842 --> 00:39:37,168
بدلة سهرة، حسنًا

739
00:39:38,059 --> 00:39:39,152
سنتحدث قريبًا

740
00:39:41,974 --> 00:39:43,113
(رون)، شكرًا لك

741
00:39:45,660 --> 00:39:46,770
شكرًا لك يا (رون)

742
00:40:00,691 --> 00:40:04,410
ليس عدلًا منّي أن أضعكِ في موقف
يضطركِ لأن تكوني الواقعيّة بيننا

743
00:40:05,934 --> 00:40:08,402
لقد اتخذنا قرارًا بشأن (ديچا)، كلانا معًا

744
00:40:08,670 --> 00:40:11,246
..والآن أُشكّك فيه، و

745
00:40:12,360 --> 00:40:13,668
هذا ليس عدلًا

746
00:40:15,598 --> 00:40:17,199
أنا أحبُّ أنكَ بكاملكَ قلبٌ

747
00:40:18,207 --> 00:40:19,684
لقد تزوّجتك بسبب قلبك

748
00:40:20,224 --> 00:40:21,902
وعضلاتك، لكن غالبًا قلبك

749
00:40:28,934 --> 00:40:30,652
لقد فعلنا ما ظنناه صحيحًا

750
00:40:32,502 --> 00:40:34,277
ولا ينبغي أن أظل أفتح الموضوع

751
00:40:34,511 --> 00:40:35,808
أعيد فتحه مرّة أخرى

752
00:40:37,593 --> 00:40:38,754
أنا آسف

753
00:40:39,861 --> 00:40:41,332
حان وقت تجاوز الأمر

754
00:40:47,785 --> 00:40:50,262
معذرةً، أيمكنك الانعطاف
يسارًا هنا، من فضلك؟

755
00:40:50,990 --> 00:40:52,082
شكرًا لك

756
00:40:55,147 --> 00:40:57,113
أظنني سأكون أنا القلب اليوم

757
00:41:05,246 --> 00:41:07,426
أتبحثون عن (شونا)؟ -
أجل يا سيّدتي -

758
00:41:07,543 --> 00:41:08,943
لم تعد تعيش هنا

759
00:41:42,531 --> 00:42:02,531
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

