1
00:00:02,807 --> 00:00:04,781
خواتمنا الماسية من هذا الإتجاه.

2
00:00:04,782 --> 00:00:07,063
نعم، يا سيدتي، سنهتم بهذا
الطلب المخصوص لأجلك.

3
00:00:07,099 --> 00:00:08,779
هل تود المعاينة، دعيني أريك.

4
00:00:08,803 --> 00:00:10,252
نعم، أود معاينة هذا.

5
00:00:10,287 --> 00:00:11,611
بالتأكيد.

6
00:00:11,646 --> 00:00:13,766
- الإختيار الأفضل.
- لست واثقًا بشأن الجودة.

7
00:00:13,790 --> 00:00:14,857
نعم...

8
00:00:17,054 --> 00:00:18,228
إنه جميل.

9
00:00:18,264 --> 00:00:19,584
نعم، هذا حقًا جميل.

10
00:00:28,872 --> 00:00:30,272
هل تظن أن هذا يبدو جيدًا؟

11
00:00:30,272 --> 00:00:31,738
جرب تاجر "أودي" في "ويلشاير".

12
00:00:31,773 --> 00:00:34,207
قسمًا بالله، أفضل "كرونتس"* في هذا
الجانب *هجين من كرواسون و دونتس*/

13
00:00:34,243 --> 00:00:35,243
من الشارع 405.

14
00:00:35,277 --> 00:00:37,043
سيغير حياتك. كعك دانماركي؟

15
00:00:37,079 --> 00:00:39,412
- لا.
- نعم، لا.

16
00:00:39,448 --> 00:00:41,248
- شكرًا لك، لكن هذا ليس "كوستكو".
- (هيرب)...

17
00:00:41,272 --> 00:00:42,757
أنا أحاول، أنا أحاول.

18
00:00:42,793 --> 00:00:44,802
لهذا السبب لا يمكنني
إيجاد الكراسي المطوية.

19
00:00:45,888 --> 00:00:48,054
اللعنة.

20
00:00:48,090 --> 00:00:49,055
سقط بعضها.

21
00:00:50,392 --> 00:00:53,460
انبطحوا الآن!

22
00:00:53,495 --> 00:00:55,629
ضعوا المحافظ، الساعات،
و الجواهر في الحقيبة.

23
00:00:55,664 --> 00:00:57,631
- تحركوا! تحركوا!
- ضعوها في الحقيية!

24
00:00:57,666 --> 00:00:59,599
من لا يريد سلاحًا
موجهًا إلى وجهه،

25
00:00:59,635 --> 00:01:02,769
- يسلم ساعاته و حليه...
- تحركوا، جميعكم.

26
00:01:02,804 --> 00:01:04,082
تحركوا، هيا. من لا يريد رصاصة

27
00:01:04,106 --> 00:01:05,472
في رأسه، لا...

28
00:01:05,507 --> 00:01:07,507
لا تتحركوا! أبقوا على الأرض.

29
00:01:07,542 --> 00:01:09,242
ضعوا كل شيء في الحقيبة. حالًا.

30
00:01:09,278 --> 00:01:11,244
هذا يشملك، يا جميلة.
و الخاتم، أيضًا.

31
00:01:11,280 --> 00:01:12,523
لا. هل أنت مجنون؟
هذا خاتم زفافي.

32
00:01:12,547 --> 00:01:13,713
اعطني الخاتم اللعين! لا!

33
00:01:13,749 --> 00:01:14,926
أعطيه الخاتم. هل كنت اخاطبك؟

34
00:01:14,950 --> 00:01:16,227
- أليس معك ما يكفي؟
- لم أكن اخاطبك.

35
00:01:16,251 --> 00:01:17,562
- رفقًا!
- أنا لم أكن اخاطبك!

36
00:01:17,586 --> 00:01:18,718
اطبق فمك اللعين!

37
00:01:21,523 --> 00:01:23,323
التالية ستكون في منتصف القناع.

38
00:01:28,807 --> 00:01:29,807
ماذا؟

39
00:01:29,831 --> 00:01:30,897
أنا آتي مستعدة.

40
00:01:30,933 --> 00:01:32,032
أيتها العاهرة المجنونة!

41
00:01:35,637 --> 00:01:37,637
حسنًا، أنا لم أكن مستعدة لذلك.

42
00:01:40,008 --> 00:01:42,655
أنظروا إلى السماء!

43
00:01:42,691 --> 00:01:45,211
إنه طائر، إنها طائرة،

44
00:01:45,247 --> 00:01:49,449
إنها "سوبر (هاربر)"!

45
00:01:49,484 --> 00:01:50,984
عجبًا.

46
00:01:51,019 --> 00:01:53,139
يبدو أن لديكما علاقة خاصة.

47
00:01:53,163 --> 00:01:54,421
نعم.

48
00:01:54,456 --> 00:01:56,056
تتطلب عملًا شاقًا، تعرف؟

49
00:01:56,091 --> 00:01:58,658
لكن هذه هي المكافأة، تعرف؟

50
00:01:58,694 --> 00:02:00,694
نعم، نعم، افهمك.

51
00:02:00,729 --> 00:02:03,930
يجعلني أتمنى أن جد
(دنكان) كان مشارك مثلك.

52
00:02:05,867 --> 00:02:07,167
جد؟

53
00:02:07,202 --> 00:02:09,035
أنا عمري 32 و بالكاد
يمكنني المتابعة.

54
00:02:09,071 --> 00:02:11,004
انت بطل.

55
00:02:11,039 --> 00:02:12,439
تنادينا قضبان القردة.

56
00:02:12,474 --> 00:02:14,040
أستمتع بباقي يومك، يا سيدي.

57
00:02:14,076 --> 00:02:15,508
سيدي؟

58
00:02:15,544 --> 00:02:17,077
حسنًا. لقد عدت!

59
00:02:17,112 --> 00:02:19,045
آسفة.

60
00:02:19,081 --> 00:02:21,948
رئيسي في حالة حرب
بسبب هذا الاندماج.

61
00:02:21,984 --> 00:02:23,183
نعم، هو كذلك.

62
00:02:25,787 --> 00:02:26,920
(روجر)؟

63
00:02:26,955 --> 00:02:29,222
- ماذا جرى؟
- ذلك الوسيم للتو...

64
00:02:29,257 --> 00:02:31,691
دعاني جد (هاربر).

65
00:02:31,727 --> 00:02:33,793
آسفة، يا حبيبي.

66
00:02:35,330 --> 00:02:36,429
"جدك" الأول.

67
00:02:36,465 --> 00:02:37,597
ماذا تعنين، "الأول"؟

68
00:02:37,632 --> 00:02:39,432
حسنًا، الأمر بدون شك.

69
00:02:39,468 --> 00:02:41,701
هناك أجداد في عمرك.

70
00:02:41,737 --> 00:02:44,371
لكن 52 عام لم يكن معتادًا.

71
00:02:44,406 --> 00:02:45,972
صحيح، يا طفلتي؟

72
00:02:46,008 --> 00:02:48,441
لا، ليس صحيح. يتوجب أن
يخبر أحد ذلك للوسيم.

73
00:02:48,477 --> 00:02:49,709
حسنًا.

74
00:02:49,745 --> 00:02:50,877
هل تريدين متابعة...

75
00:02:50,912 --> 00:02:52,712
لعب "جانكل جيم" مع أباكي؟

76
00:02:52,748 --> 00:02:53,980
- حسنًا.
- حسنًا. هيا.

77
00:02:54,016 --> 00:02:55,493
يا إلهي. ماذا تفعل، يا (روجر)؟

78
00:02:55,517 --> 00:02:56,916
لا تقلقي بشأن ما أفعله.

79
00:02:56,952 --> 00:02:58,351
هيا، سنحظى بالمرح.

80
00:02:58,387 --> 00:03:01,988
أنتِ و أنا. سندخل
هناك في المزلاج.

81
00:03:02,024 --> 00:03:04,124
- نعم. هذا يؤلم.
- سيدي، سيدي؟

82
00:03:04,159 --> 00:03:05,479
هذا في الواقع صنع للأطفال.

83
00:03:05,503 --> 00:03:06,893
دعيني أدخل أولًا.

84
00:03:06,928 --> 00:03:08,161
نعم.

85
00:03:08,196 --> 00:03:09,295
كان هذا سلسًا.

86
00:03:09,331 --> 00:03:10,897
حسنًا، ها نحن ذا.

87
00:03:10,932 --> 00:03:14,334
1, 2, 3, مهلًا.

88
00:03:14,369 --> 00:03:15,335
ها هي ذا!

89
00:03:15,370 --> 00:03:16,569
مهلًا...

90
00:03:16,605 --> 00:03:18,271
(تريش)، لقد علقت.

91
00:03:18,306 --> 00:03:20,640
يا إلهي، يا (روجر).

92
00:03:20,675 --> 00:03:21,908
هل يمكنك أن تزحلق نفسك خارجًا؟

93
00:03:21,943 --> 00:03:23,476
ماذا تظنين "علقت" تعني؟

94
00:03:23,512 --> 00:03:24,744
سيدي؟ سيدي؟

95
00:03:24,780 --> 00:03:26,146
أنا مكافح حرائق.

96
00:03:26,181 --> 00:03:27,247
- تماسك.
- أنا عالق.

97
00:03:27,282 --> 00:03:28,248
سأبلغ عن الحالة.

98
00:03:28,283 --> 00:03:30,650
جدك سيكون على ما يرام.

99
00:03:30,685 --> 00:03:32,519
أنا لست الجد.

100
00:03:32,554 --> 00:03:35,021
(تريش)؟

101
00:03:36,358 --> 00:03:37,524
هل يشاهدنا أحد؟

102
00:03:37,559 --> 00:03:38,992
لا.

103
00:03:39,027 --> 00:03:40,627
لا أحد يشاهد.

104
00:03:40,662 --> 00:03:44,931
جيد. لنبقي هذا بيننا، اتفقنا؟

105
00:03:54,810 --> 00:03:56,109
- صباح الخير، سيداتي.
-

106
00:04:08,390 --> 00:04:10,356
أحتاجك أن تصفعيني.

107
00:04:10,392 --> 00:04:13,093
بقدر ما قد أود ذلك، لماذا؟

108
00:04:13,128 --> 00:04:14,405
لا أعرف، هناك خطب بي،

109
00:04:14,429 --> 00:04:15,840
و أشعر بحاجة لإختبار
ردود أفعالي،

110
00:04:15,864 --> 00:04:17,024
لذا توكلي و اصفعيني.

111
00:04:17,060 --> 00:04:18,380
(ريجز)، أنا أخصائية نفسية.

112
00:04:18,404 --> 00:04:19,787
أنا لن...

113
00:04:20,936 --> 00:04:22,202
شكرًا لكِ.

114
00:04:22,237 --> 00:04:23,637
هل تريدني أن اصفعك مجددًا؟

115
00:04:23,672 --> 00:04:25,432
أم هل تريد إخباري عم يجري؟

116
00:04:25,456 --> 00:04:26,673
لأنني مرتاحة مع أيهما.

117
00:04:26,708 --> 00:04:28,241
لا أعرف.

118
00:04:28,276 --> 00:04:30,243
كنت أطلق النار على زجاجات
الويسكي هذا الصباح، حسنًا؟

119
00:04:30,278 --> 00:04:32,168
و أخطأت واحدة، و أنا
لا أخطئ الهدف أبدًا.

120
00:04:32,203 --> 00:04:33,160
تمهل.

121
00:04:33,195 --> 00:04:35,682
كنت تطلق النار على زجاجات؟

122
00:04:35,717 --> 00:04:37,028
نعم، نعم، نعم. الأمر، تعرفين...

123
00:04:37,052 --> 00:04:38,852
أنا أطلق النار على
الويسكي الذي أريد شربه.

124
00:04:38,888 --> 00:04:40,187
إنه نوعًا ما جزء من عمليتي.

125
00:04:40,223 --> 00:04:41,988
ماذا لو لم يكن لديك زجاجات؟

126
00:04:42,023 --> 00:04:43,167
حسنًا، عندها أنا، مثلًا،
احشر دبوسًا في إصبعي.

127
00:04:43,191 --> 00:04:45,158
أو أحيانًا دبوس ورقي تحت ظافري.

128
00:04:45,193 --> 00:04:46,793
هذا في العادة يمنعني.

129
00:04:46,828 --> 00:04:49,562
(ريجز)، هذا... هذا مقلق بحق.

130
00:04:49,598 --> 00:04:51,176
نعم، لكن فعال.

131
00:04:51,212 --> 00:04:54,167
هل من المحتمل أنك تشعر أنك مكسور

132
00:04:54,202 --> 00:04:55,937
لأنك لا تثمل؟

133
00:04:59,024 --> 00:05:00,840
تعنين، مثل "بوباي"* يحتاج إلى
سبانخه؟
#بوباي:شخصية كارتونية#

134
00:05:00,876 --> 00:05:02,442
لا. لا، لا. الأمر أقرب إلى...

135
00:05:02,477 --> 00:05:04,611
أقرب إلى، الصفاء
الجديد في عدم الإثارة،

136
00:05:04,646 --> 00:05:06,479
و لهذا السبب تشعر بوجود خطب بك.

137
00:05:06,515 --> 00:05:08,248
لا، لا، يعجبني تشبيه "بوباي".

138
00:05:08,283 --> 00:05:10,428
الكحول هي ما تعطيني ثقتي.

139
00:05:10,463 --> 00:05:11,784
بالتأكيد.

140
00:05:13,255 --> 00:05:14,664
شكرًا، يا "دوك".

141
00:05:16,525 --> 00:05:18,591
يوم رائع لمسرح جريمة.

142
00:05:18,627 --> 00:05:20,026
تبدو مرحًا.

143
00:05:20,061 --> 00:05:21,561
و مستفيق.

144
00:05:21,596 --> 00:05:23,663
يسعدني رؤية أن،

145
00:05:23,698 --> 00:05:25,798
مجموعة الدعم التي
رشحتها تؤتي ثمارها.

146
00:05:25,834 --> 00:05:27,200
لا، تلك كانت كالقمامة.

147
00:05:27,235 --> 00:05:28,401
أقلعت عن الذهاب إليها.

148
00:05:28,436 --> 00:05:29,903
بها شكوى كثيرة.

149
00:05:29,938 --> 00:05:32,372
تعرف؟ بجانب، وجود
حد أقصى قطعتان كعك.

150
00:05:32,407 --> 00:05:34,541
وجب علي معرفة أنك لم تكن لتنجح.

151
00:05:34,576 --> 00:05:38,111
انت بيولوجيًا غير قادر
على أتباع القواعد.

152
00:05:38,773 --> 00:05:42,182
لا، أترى، أنا أخترت
ألا أتبع قواعد سخيفة.

153
00:05:42,217 --> 00:05:43,316
هناك فرق.

154
00:05:43,351 --> 00:05:44,784
بالإضافة، الوضع تحت السيطرة.

155
00:05:44,819 --> 00:05:47,375
هذا أسخف ما سمعته قط.

156
00:05:47,410 --> 00:05:48,515
حقًا؟

157
00:05:48,550 --> 00:05:49,522
الاسخف؟

158
00:05:49,558 --> 00:05:51,824
حسنًا، هل سمعت عن الرجل

159
00:05:51,860 --> 00:05:53,826
الذي علق في مزلاج
لنحو ساعة و نصف؟

160
00:05:53,862 --> 00:05:56,095
لأن هذا كان جنون حقًا.

161
00:05:56,131 --> 00:05:57,397
(تريش) أخبرتك بهذا؟

162
00:05:57,432 --> 00:05:59,232
نعم، ظنت أنك ستتأخر.

163
00:05:59,256 --> 00:06:01,467
لذا، أخبرني، يا (روج)، فكا الحياة*...
#آلات الإنقاذ من الأنقاض#

164
00:06:01,503 --> 00:06:02,936
كيف تبدو، عن قرب؟

165
00:06:02,971 --> 00:06:04,826
- صباح الخير!
- سأقطع أنفك

166
00:06:04,861 --> 00:06:06,539
- إن أخبرت نفسًا.
- إسم ضحيتنا

167
00:06:06,575 --> 00:06:07,740
هو (دان ماكتير)،

168
00:06:07,776 --> 00:06:09,809
و بشكل صادم، هو أيضًا المجرم.

169
00:06:09,844 --> 00:06:10,944
جميل.

170
00:06:10,979 --> 00:06:12,745
- سأعود للمنزل.
- هذا الإتجاه.

171
00:06:12,781 --> 00:06:15,348
هو و صديقه سرقا محل
المجوهرات هذا.

172
00:06:15,383 --> 00:06:18,017
معدات عالية التقنية، عطلت
كاميرات المراقبة، و الإنذارات.

173
00:06:18,053 --> 00:06:19,986
و... دعني اخمن.

174
00:06:21,389 --> 00:06:23,089
- تم تسميمه.
- آمل ذلك.

175
00:06:23,124 --> 00:06:24,124
صدمته شاحنة توصيل

176
00:06:24,159 --> 00:06:25,124
أثناء الهرب.

177
00:06:25,160 --> 00:06:27,093
إهدار تام لمواهبي.

178
00:06:27,128 --> 00:06:28,628
هل أطلقت الشاحنة
النار عليه، أيضًا؟

179
00:06:28,663 --> 00:06:29,929
هذا سيكون فعلها.

180
00:06:29,965 --> 00:06:33,433
مواطنة تحمل سلاح عيار
.357 في حقيبتها.

181
00:06:33,468 --> 00:06:34,434
و نحن بالفعل صادرنا السلاح،

182
00:06:34,469 --> 00:06:35,635
لذا الأمر، مثل، لا اعرف.

183
00:06:35,670 --> 00:06:37,230
- هل تتحداني؟
- حسنًا،

184
00:06:37,254 --> 00:06:38,271
سأتولى أنا الشهود.

185
00:06:38,306 --> 00:06:40,107
(ريجز)، لم لا تحصل
على تصريح رسمي

186
00:06:40,131 --> 00:06:41,008
من مطلقة النار؟

187
00:06:41,043 --> 00:06:43,376
إلا إذا كان صعبًا
عليك إتباع القواعد.

188
00:06:43,411 --> 00:06:45,445
سأكون بخير.

189
00:06:45,480 --> 00:06:47,714
أعلمني إن "علقت".

190
00:06:51,686 --> 00:06:53,119
حسنًا.

191
00:06:53,154 --> 00:06:54,187
الإسم.

192
00:06:54,222 --> 00:06:55,788
(روثي كرمهولز).

193
00:06:55,824 --> 00:06:57,190
يُكتب تمامًا كما يُنطق.

194
00:06:57,225 --> 00:06:58,291
العنوان.

195
00:06:58,326 --> 00:07:00,270
منزلي حيث أركنه، يا عزيزي.

196
00:07:01,229 --> 00:07:03,196
ليس لديك عنوان؟

197
00:07:03,231 --> 00:07:04,397
فقط ضع "الطريق المفتوح".

198
00:07:06,167 --> 00:07:07,600
رقم الهاتف.

199
00:07:08,937 --> 00:07:10,670
حتى يتمكن "العم سام"* من التنصت
على
#حكومة الولايات المتحدة#

200
00:07:10,705 --> 00:07:11,904
مكالماتي مع اختصاصي
علاج الأقدام؟

201
00:07:11,940 --> 00:07:13,539
محاولة جيدة.

202
00:07:14,576 --> 00:07:16,542
حسنًا.

203
00:07:16,578 --> 00:07:18,378
حسنًا. ها نحن ذا.

204
00:07:18,413 --> 00:07:21,748
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

205
00:07:21,783 --> 00:07:23,082
أنا أجلب رخصتك.

206
00:07:23,118 --> 00:07:24,984
أنت تقتحم منزلي بدون سبب.

207
00:07:25,020 --> 00:07:26,686
هذا بحث و مصادرة غير قانوني.

208
00:07:26,721 --> 00:07:28,488
حسنًا، أنت كالشوكة في حلقي،

209
00:07:28,523 --> 00:07:30,523
و أنا أحاول إثبات شيئًا لشريكي.

210
00:07:30,558 --> 00:07:32,118
لذا هذا يمنعني من فقدان أعصابي.

211
00:07:32,142 --> 00:07:34,861
جلبت لنفسك المشاكل الآن، يا هذا.

212
00:07:34,896 --> 00:07:37,363
(الان درشويتز) يدين لي بمعروف.

213
00:07:39,768 --> 00:07:43,002
ماذا؟ أنظر إلى ما فعلته!

214
00:07:43,038 --> 00:07:44,704
ما خطبك بحق الجحيم؟

215
00:07:46,149 --> 00:07:48,107
أنا لم أتوقع ذلك.

216
00:07:49,110 --> 00:07:54,235
ســـــلاح قــــاتــــل
الموسـ 2م:الحلقـ15ــة
رحـمـة غـيـر مريحة
<font color="#0000a0">تـــرجــــمـــة
H. K. Mersal</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2fun</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

217
00:07:56,051 --> 00:07:58,051
طبعت للتو.

218
00:07:58,086 --> 00:08:00,653
فاتورة تصليح مقطورتي.

219
00:08:00,689 --> 00:08:03,299
القسم، سيهتم بهذا.

220
00:08:03,334 --> 00:08:06,125
لا. الضرر حدث أثناء
بحث غير قانوني.

221
00:08:06,161 --> 00:08:08,294
يقولون هذه مشكلتك.

222
00:08:10,256 --> 00:08:12,123
"عيب بتغيير السرعات،

223
00:08:12,158 --> 00:08:14,567
حشية مسربة..." تمهلي.

224
00:08:14,602 --> 00:08:15,568
لم يكن هذا فعلي.

225
00:08:15,603 --> 00:08:16,903
حسنًا، أنا أخالفك الرأي.

226
00:08:16,938 --> 00:08:18,661
موقف "هو قال، و
هي قالت" كلاسيكي.

227
00:08:19,517 --> 00:08:20,640
سأدفع عن تصليح بابك.

228
00:08:20,675 --> 00:08:22,542
هذا فقط.

229
00:08:22,577 --> 00:08:24,744
أنا لن أرحل.

230
00:08:24,779 --> 00:08:26,279
حسنًا. المكان مكانك.

231
00:08:27,415 --> 00:08:28,815
لا تختبرني، أيها المحقق.

232
00:08:28,850 --> 00:08:30,950
نظمت قبلًا جلسة للإعتراض على (نيكسون)*
#ريتشارد نيكسون:رئيس أمريكي سابق#

233
00:08:30,985 --> 00:08:32,685
في البيت الأبيض لمدة 6 أيام.

234
00:08:32,721 --> 00:08:35,021
لا يبرح (كسينجر)* يتصل بي في يوم ميلادي.
#هنري كسينجر:وزير خارجية امريكي سابق#

235
00:08:35,512 --> 00:08:36,576
(بومان).

236
00:08:37,365 --> 00:08:38,725
ماذا لدينا بشأن السرقة؟

237
00:08:38,760 --> 00:08:40,159
سحبت لقطات المراقبة

238
00:08:40,195 --> 00:08:41,661
من المنطقة حول مسرح الجريمة.

239
00:08:43,732 --> 00:08:46,232
ماذا... هل هناك قطة هنا؟

240
00:08:48,436 --> 00:08:49,836
تجاهلها.

241
00:08:49,871 --> 00:08:52,438
هذه من كاميرا المرور.

242
00:08:52,474 --> 00:08:54,540
ها هو السارق يهرب.

243
00:08:54,576 --> 00:08:56,274
لكن لا يمكننا
استخراج رقم اللوحة.

244
00:08:56,523 --> 00:08:57,689
أعرف رقم اللوحة.

245
00:08:59,047 --> 00:09:00,079
تعرفين؟

246
00:09:00,115 --> 00:09:01,581
هذا الصباح عند محل المجوهرات،

247
00:09:01,616 --> 00:09:03,082
حاولت الركن بجانب الحقير هذا،

248
00:09:03,118 --> 00:09:04,217
لكنه تخطى الخط.

249
00:09:04,252 --> 00:09:05,318
لم أتمكن من الركن.

250
00:09:05,353 --> 00:09:07,320
اضطررت للإلتفاف حول المربع
السكني نحو  دقائق.

251
00:09:07,355 --> 00:09:09,334
أكره حين يحدث هذا.

252
00:09:09,370 --> 00:09:11,424
سجلت رقم اللوحة لأبلغ عنه.

253
00:09:17,997 --> 00:09:19,171
شكرًا لكِ.

254
00:09:19,588 --> 00:09:21,501
هل ستدفع لتصليح مقطورتي؟

255
00:09:22,954 --> 00:09:24,270
هذا ابتزاز.

256
00:09:24,305 --> 00:09:25,438
هل يجدي؟

257
00:09:26,583 --> 00:09:28,274
لو نجح الأمر،

258
00:09:28,309 --> 00:09:30,143
إذًا، نعم، سأدفع
تكاليف تصليح مقطورتك.

259
00:09:32,881 --> 00:09:34,080
و فندق.

260
00:09:35,091 --> 00:09:37,216
كان هذا منزلي الذي أفسدته.

261
00:09:37,252 --> 00:09:38,970
لن يحدث.

262
00:09:40,652 --> 00:09:41,918
ستأكليها فحسب؟

263
00:09:45,424 --> 00:09:46,556
ليلة واحدة.

264
00:09:46,591 --> 00:09:48,396
ليلة واحدة.

265
00:09:49,528 --> 00:09:51,394
أكان ذلك صعبًا للغاية؟

266
00:09:53,598 --> 00:09:54,998
طلبت أن أضعها

267
00:09:55,033 --> 00:09:56,233
في فندق به حمام سباحة ساخن.

268
00:09:56,863 --> 00:09:58,401
من يحتاج إلى حمام سباحة ساخن؟

269
00:09:58,437 --> 00:10:00,170
صحيح؟ أليس ذلك سبب
وجود أحواض الاستحمام؟

270
00:10:00,205 --> 00:10:02,639
(ريجز)، لم لم ترفض فحسب؟

271
00:10:02,952 --> 00:10:04,340
حاولت.

272
00:10:04,376 --> 00:10:06,576
الأمر كأنني منذ أن أقلعت
عن الثمالة، خسرت ثقتي.

273
00:10:06,956 --> 00:10:08,416
ثقتك.

274
00:10:10,882 --> 00:10:15,418
(ريجز)، أنت لا تحتاج
للخمر لتكون مجنونًا

275
00:10:15,454 --> 00:10:18,221
هذا يأتي من الرجل الذي ظن
أنه يستطيع دخول المزلاج.

276
00:10:18,801 --> 00:10:20,457
هيا، يا (روج)، أعترف.

277
00:10:20,492 --> 00:10:22,092
لقد خسرنا تركيزنا.

278
00:10:22,127 --> 00:10:23,760
لا تشركني في خطبك.

279
00:10:23,795 --> 00:10:25,795
أنا أعمل بكامل كفائتي.

280
00:10:28,186 --> 00:10:30,133
ها هو السارق.

281
00:10:37,075 --> 00:10:38,808
بمن يجتمع؟

282
00:10:41,079 --> 00:10:42,719
إنه تسليم.

283
00:10:42,743 --> 00:10:44,243
لنتحرك.

284
00:10:48,053 --> 00:10:49,619
ضع يداك على الصندوق!

285
00:10:50,822 --> 00:10:52,021
يداك على الصندوق.

286
00:10:54,993 --> 00:10:56,826
أنت، ترجل من السيارة الآن.

287
00:11:03,168 --> 00:11:04,601
(روج)، ماذا تفعل؟

288
00:11:04,636 --> 00:11:06,236
توليت هذا!

289
00:11:07,649 --> 00:11:08,649
(روج)!

290
00:11:27,058 --> 00:11:28,358
أنا خارج عن تركيزي قليلًا.

291
00:11:28,393 --> 00:11:30,527
إنه أمر شبيه بسبانخ (بوباي).

292
00:11:30,562 --> 00:11:32,061
الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

293
00:11:32,097 --> 00:11:34,364
نعم، هل هذا رقم الدعم؟

294
00:11:59,224 --> 00:12:01,191
السيارة 49 في مطاردة
"مرسيدس" سوداء.

295
00:12:20,078 --> 00:12:21,918
ترجل من السيارة!
ضع يداك حيث نراها!

296
00:12:21,942 --> 00:12:23,046
(روج)!

297
00:12:23,081 --> 00:12:25,014
أنت حي!

298
00:12:25,050 --> 00:12:27,750
أنا أكثر من حي!

299
00:12:27,786 --> 00:12:29,686
أشعر أنني لا اقهر!

300
00:12:38,363 --> 00:12:40,230
ماذا بحق الجحيم؟

301
00:12:42,601 --> 00:12:44,067
لم أتوقع ذلك أيضًا.

302
00:12:44,905 --> 00:12:46,837
خدعة راقية، إرسال
سيارة بدون سائق

303
00:12:46,873 --> 00:12:49,668
للتسليم. لكنك تعرف و أنا أعرف

304
00:12:49,715 --> 00:12:51,381
لا بد أن هناك من يتحكم بها.

305
00:12:51,721 --> 00:12:53,516
ربما، مع ذلك

306
00:12:53,552 --> 00:12:55,308
من الممكن أن يكون لدينا موقف "نايت رايدر"*.
#مسلسل بطولة دايفد هاسلهوف عن مجرم ذا تقنية متقدمة#

307
00:12:56,488 --> 00:12:58,221
هذه فكرة جيدة.

308
00:12:58,256 --> 00:13:00,957
هل نتعامل مع موقف "نايت رايدر"؟

309
00:13:03,795 --> 00:13:06,930
أنا لست واثقًا ما
هو "نايت رايدر"،

310
00:13:06,965 --> 00:13:10,166
لكن ليس لدي أدنى فكرة
عمن يملك السيارة.

311
00:13:10,202 --> 00:13:12,602
ماذا قال للتو؟ ماذا قلت...؟

312
00:13:12,638 --> 00:13:14,358
- لا تعرف ما هو "كييت"؟
- (هاسلهوف)؟
#الذكاء الصناعي من المسلسل#

313
00:13:14,382 --> 00:13:16,139
هل يعملون هنا أم...؟

314
00:13:16,174 --> 00:13:17,774
أنا لا أعرف حتى كيف استجيب لهذا.

315
00:13:17,798 --> 00:13:19,075
أنظر، يا (بيك)،

316
00:13:19,111 --> 00:13:20,543
أنت نفذت سرقات

317
00:13:20,579 --> 00:13:22,479
بالإيجار عبر الجهة
الغربية الجنوبية.

318
00:13:22,514 --> 00:13:23,980
من استأجرك هذه المرة؟

319
00:13:24,504 --> 00:13:27,183
هل جفلت للتو؟ هل جفل لتوه؟

320
00:13:27,219 --> 00:13:28,659
كان ذلك إجفالًا بكل تأكيد.

321
00:13:28,683 --> 00:13:30,253
أنظر، يا رجل، لا أريد أية متاعب.

322
00:13:30,288 --> 00:13:31,821
رأيتك فوق تلك السيارة.
أنت مجنون.

323
00:13:31,857 --> 00:13:33,390
أنت محق أنا مجنون.

324
00:13:33,425 --> 00:13:34,958
و أنت تتابع عدم الحديث،

325
00:13:34,993 --> 00:13:37,927
أنت على وشك رؤية إلى
إي مدى أنا مجنون.

326
00:13:37,963 --> 00:13:38,928
أخبرتك،

327
00:13:38,964 --> 00:13:40,067
أنا لا أعرف اي شيء.

328
00:13:40,103 --> 00:13:41,197
أين سجل الهاتف خاصتي؟!

329
00:13:41,222 --> 00:13:43,382
- هل هناك سجل...؟
- حسنًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، يا النمر،

330
00:13:43,406 --> 00:13:45,735
يا نمر، يا نمر، دعني،
دعني أحاول معه.

331
00:13:45,771 --> 00:13:47,470
فقط، تعرف، فقط ارتخٍ هناك.

332
00:13:49,307 --> 00:13:52,075
سرقة تحت تهديد السلاح.

333
00:13:52,110 --> 00:13:53,309
كم هذا، 3 إلى9؟

334
00:13:53,345 --> 00:13:56,346
أنظرا، أنا أحصل على مهماتي
عبر الشبكة السوداء.

335
00:13:56,381 --> 00:13:58,248
العملاء يبقوننا
خارج الحلقة عمدًا.

336
00:13:58,283 --> 00:13:59,315
في حال آل بك المطاف هنا.

337
00:13:59,351 --> 00:14:00,583
نعم.

338
00:14:00,619 --> 00:14:01,684
أنا حتى لم أعرف الرجل

339
00:14:01,720 --> 00:14:02,819
الذي نفذت المهمة معه.

340
00:14:02,854 --> 00:14:04,687
الشاري تكفل بالتوقيت،

341
00:14:04,723 --> 00:14:06,089
و التسليم،

342
00:14:06,124 --> 00:14:07,724
و حتى اخترق أمن المحل.

343
00:14:07,759 --> 00:14:08,919
كل ذلك دون أن يظهر وجهه.

344
00:14:08,943 --> 00:14:10,293
لكن دُفع لك عبر الإنترنت.

345
00:14:10,328 --> 00:14:12,180
إذًا ليس لديك معلومات حسابه؟

346
00:14:12,215 --> 00:14:14,497
لا. فعملات الـ"بتكوين" خفية.

347
00:14:14,533 --> 00:14:16,293
أنها نوعًا ما أساس
الشبكة السوداء.

348
00:14:18,808 --> 00:14:20,637
أنتظر، ألا تعرف ما هي؟

349
00:14:20,672 --> 00:14:23,096
بالطبع أعرف ما هي.

350
00:14:23,132 --> 00:14:25,842
- أنا لا أعرف.
- الشبكة السوداء؟ إنها السوق السوداء

351
00:14:25,877 --> 00:14:27,577
للانترنت... مخدرات،
أسلحة، عمليات قتل...

352
00:14:27,612 --> 00:14:29,112
كلها صعبة التتبع،
و جميعها معروضة.

353
00:14:29,147 --> 00:14:31,281
ربما إنه أمر متعلق بالسن.

354
00:14:31,316 --> 00:14:32,916
الفرق بيننا 6 سنوات فحسب.

355
00:14:32,951 --> 00:14:35,118
و لم تعرف عن الشبكة السوداء
بينما لا أعرف أنا؟

356
00:14:35,153 --> 00:14:36,686
مركز العناية بالبشرة الكوري.

357
00:14:36,721 --> 00:14:38,721
أنظر، ليس جميع المرطبات

358
00:14:38,757 --> 00:14:40,824
قانونية في الولايات المتحدة.

359
00:14:40,859 --> 00:14:41,958
لم لا؟ ماذا بداخلهم؟

360
00:14:41,993 --> 00:14:43,041
بشر؟

361
00:14:44,029 --> 00:14:45,239
المهم الآن أننا نعرف

362
00:14:45,263 --> 00:14:46,943
أننا نبحث عن شخص
عالي الإدراك التقني.

363
00:14:46,967 --> 00:14:48,066
ذا جلد غير معيوب.

364
00:14:49,634 --> 00:14:51,067
إذًا، السيارة بدون سائق مسجلة

365
00:14:51,102 --> 00:14:52,635
عبر عدة شركات وهمية

366
00:14:52,671 --> 00:14:54,337
بإسم (هيرب ويس).

367
00:14:54,372 --> 00:14:56,206
هذا هو الشخص الأجش

368
00:14:56,241 --> 00:14:57,196
من محل المجوهرات.

369
00:14:57,231 --> 00:14:58,408
شركته لأمن

370
00:14:58,443 --> 00:15:00,477
المعلومات أعلنت إفلاسها مؤخرًا.

371
00:15:00,512 --> 00:15:01,878
هو غارق في الديون حتى أذنيه.

372
00:15:01,913 --> 00:15:03,246
متفوق تقني و يائس.

373
00:15:03,281 --> 00:15:04,961
لكن لم قد يدعي (هيرب) أنه زبون

374
00:15:04,985 --> 00:15:06,273
أثناء سرقته للمجوهرات؟

375
00:15:07,020 --> 00:15:08,551
(بومان)، إجلب (هيرب) للإستجواب.

376
00:15:08,587 --> 00:15:10,420
أنت و (ريجز)، أذهبا و تفقدا
ان كان أيًا ممن حضر السرقة

377
00:15:10,455 --> 00:15:11,921
لاحظ شيئًا مريبًا بشأنه.

378
00:15:11,957 --> 00:15:13,423
لم تتبسم؟

379
00:15:13,458 --> 00:15:14,891
لأن (ريجز) سيكره هذا.

380
00:15:16,194 --> 00:15:18,361
(مارتي)، سعيدة أنك هنا.

381
00:15:18,396 --> 00:15:20,463
يمكنك مساعدتي في تصليح
خدمة الدفع مقابل المشاهدة.

382
00:15:20,499 --> 00:15:21,798
لا يمكنكِ طلب تلك الخدمة.

383
00:15:21,833 --> 00:15:23,199
ليس بدون مساعدتك.

384
00:15:23,235 --> 00:15:24,901
لا.

385
00:15:24,936 --> 00:15:26,436
ما كل هذا؟

386
00:15:26,471 --> 00:15:28,404
فقط بعض الإحتياجات.

387
00:15:30,509 --> 00:15:32,509
ثلاث حقائب من حبوب الهلام؟

388
00:15:32,544 --> 00:15:35,009
لدي سكر منخفض غير مشخص.

389
00:15:36,281 --> 00:15:37,981
أنا...لن.أدفع مقابل كل ذلك.

390
00:15:38,016 --> 00:15:40,216
عزيزي، عليك الارتخاء.

391
00:15:40,252 --> 00:15:41,217
استرخي.

392
00:15:41,253 --> 00:15:43,253
ارتد رداء.

393
00:15:43,288 --> 00:15:44,521
سنشاهد "بيتشز".*
#شواطئ#

394
00:15:45,991 --> 00:15:47,891
حسنًا، لا بأس.

395
00:15:48,648 --> 00:15:51,494
الثنائي الذان
انقذتيهما البارحة...

396
00:15:51,530 --> 00:15:54,063
أترى، أنه عالق في
شاشة ترحيب الفندق.

397
00:15:56,587 --> 00:15:58,220
نظن أن الزوج منخرط بها.

398
00:15:58,256 --> 00:16:00,523
هل لاحظتي أي شيء مريب عنه اليوم؟

399
00:16:00,558 --> 00:16:02,291
فقط أنه هو و زوجته الشابة

400
00:16:02,327 --> 00:16:03,965
لم يمارسا الجنس
خلال عام على الأقل.

401
00:16:04,000 --> 00:16:05,091
مشاكل في النعيم.

402
00:16:05,127 --> 00:16:06,167
ماذا، هم أخبروكِ بذلك؟

403
00:16:06,203 --> 00:16:07,363
حدس.

404
00:16:08,084 --> 00:16:09,498
أنا أقرأ الناس.

405
00:16:09,534 --> 00:16:10,833
مثلك.

406
00:16:10,868 --> 00:16:13,102
عيناك لا تنفك تحملق
بمنضدة الشراب.

407
00:16:13,137 --> 00:16:15,338
كم من الأيام مستفيق؟

408
00:16:15,373 --> 00:16:18,474
اخمن 7.

409
00:16:19,387 --> 00:16:21,131
- .
-

410
00:16:21,167 --> 00:16:22,845
مررت بذلك.

411
00:16:22,880 --> 00:16:26,582
لذا أنت الآن ربما تشعر،
مثلًا، ببعض الضبابية؟

412
00:16:26,617 --> 00:16:28,617
كأنك لست نفسك؟

413
00:16:28,653 --> 00:16:30,119
- أنا بخير.
- نعم.

414
00:16:30,154 --> 00:16:31,854
يا عزيزي، تفقد حالك.
أنت لست بخير.

415
00:16:31,889 --> 00:16:33,923
هذا شكلي.

416
00:16:33,958 --> 00:16:35,891
بالإضافة، لدي نظام.

417
00:16:37,128 --> 00:16:38,227
نظام؟

418
00:16:38,906 --> 00:16:40,830
دعني اخمن.

419
00:16:40,865 --> 00:16:42,698
تدعي أنك تحت السيطرة

420
00:16:42,734 --> 00:16:45,634
ثم تستشيط غضبًا في
من يخبرك عكس ذلك.

421
00:16:45,670 --> 00:16:47,036
لن أشارك في هذا معكِ.

422
00:16:47,498 --> 00:16:50,106
و الدائرة تغلب المربع.

423
00:16:50,141 --> 00:16:51,707
نصيحة لك، يا فتى،

424
00:16:51,743 --> 00:16:55,277
الأنظمة تعمل.

425
00:16:56,007 --> 00:16:57,947
حتى تفشل.

426
00:17:00,428 --> 00:17:02,017
لا مزيد من خدمة الغرف!

427
00:17:03,181 --> 00:17:04,587
ماذا نشاهد؟

428
00:17:04,622 --> 00:17:05,755
المتشبه بـ(طوم كروز) هنا

429
00:17:05,790 --> 00:17:07,423
يريدني أن أقطع مقطعًا له

430
00:17:07,458 --> 00:17:08,791
و هو فوق السيارة ذاتية القيادة.

431
00:17:08,826 --> 00:17:10,549
مدهش. هل يمكنني المشاهدة؟

432
00:17:10,585 --> 00:17:12,145
لا، لأن لم تتمكن أي سيارة شرطة

433
00:17:12,169 --> 00:17:13,462
من تصويره في كاميراتها.

434
00:17:13,498 --> 00:17:15,164
بالنسبة لجيلي،

435
00:17:15,199 --> 00:17:16,966
ما لم يكن مصورًا، لم يحدث قط.

436
00:17:19,036 --> 00:17:20,970
إذًا متى يتسنى لنا
الحديث مع (هيرب) هذا؟

437
00:17:21,005 --> 00:17:22,138
لقد تخفى.

438
00:17:22,173 --> 00:17:24,006
نعم، ألقي نظرة على هذا.

439
00:17:24,041 --> 00:17:26,342
رفع (هيرب) للتو بوليصة
التأمين على حياة زوجته.

440
00:17:26,377 --> 00:17:29,945
إذًا ربما كانت السرقة
مخطط لقتل الزوجة،

441
00:17:29,981 --> 00:17:31,714
حتى يصرف بوليصة التأمين.

442
00:17:31,749 --> 00:17:32,848
ليصور الأمر

443
00:17:32,884 --> 00:17:33,849
كسرقة لم توفق.

444
00:17:33,885 --> 00:17:35,152
أمر غاية في الشر.

445
00:17:35,187 --> 00:17:36,585
لكن إليكم الأمر.

446
00:17:36,621 --> 00:17:38,661
نفس الحساب الخفي الذي مول السرقة

447
00:17:38,685 --> 00:17:40,322
قام للتو بدفعة أخرى.

448
00:17:40,358 --> 00:17:42,194
لذا (هيرب) أجر قاتل آخر.

449
00:17:42,219 --> 00:17:43,346
عمل جيد.

450
00:17:44,162 --> 00:17:47,229
للتوضيح: عمل جيد، يا (بومان).

451
00:17:47,265 --> 00:17:49,231
خيبة أمل عظيمة، يا (سكورسيزي).

452
00:17:52,069 --> 00:17:53,389
ها هي الزوجة، يا (ريجز).

453
00:17:53,413 --> 00:17:54,779
كن رقيقًا.

454
00:17:56,441 --> 00:17:58,152
سيدة (ويس)؟

455
00:18:00,026 --> 00:18:01,917
أنتما المحققان من
سرقة محل المجوهرات.

456
00:18:02,365 --> 00:18:03,512
هل هناك خطبٌ ما؟

457
00:18:03,548 --> 00:18:06,182
نعتقد أن زوجك يحاول تدبير مقتلك.

458
00:18:06,577 --> 00:18:09,351
(هيرب)؟ لا. هذا مستحيل.

459
00:18:09,387 --> 00:18:12,988
نعم، حسنًا، بين بوليصة
التأمين الجديدة على حياتك

460
00:18:13,024 --> 00:18:14,457
و مشاكله المادية...

461
00:18:14,492 --> 00:18:16,192
مشاكل مادية؟

462
00:18:16,227 --> 00:18:18,107
أنظرا، أنا آسفة، يبدو
ذلك جنونيًا بعض الشيء.

463
00:18:18,131 --> 00:18:19,626
(روج)، قناص!

464
00:18:22,400 --> 00:18:23,739
أو طفلٌ ما.

465
00:18:27,772 --> 00:18:29,805
يا الهي، أنت مزقت

466
00:18:29,841 --> 00:18:31,474
طماقي للتو.

467
00:18:31,509 --> 00:18:32,741
ما خطبك؟

468
00:18:32,777 --> 00:18:34,176
لست مركزًا مؤخرًا، لكن...

469
00:18:34,212 --> 00:18:35,845
- كدت لأقسم أن...
- !

470
00:18:35,880 --> 00:18:37,024
- ...أحدهم يحاول قتلكِ.
- حسناً،

471
00:18:37,048 --> 00:18:38,180
المرة المقبلة التي
يأتيك فيها أفكار،

472
00:18:38,216 --> 00:18:40,069
من فضلك تواصل مع محامينا.

473
00:18:41,052 --> 00:18:43,012
أنتظري! لا تفتحي ذلك الباب!

474
00:19:00,738 --> 00:19:02,438
علمت أن أحدهم يحاول قتلكِ.

475
00:19:02,473 --> 00:19:05,608
أرجوكم، أخبروني
أن أحدًا صور ذلك.

476
00:19:07,402 --> 00:19:10,681
10مليون دولار؟ أخذ
10مليون دولار

477
00:19:10,721 --> 00:19:12,421
كبوليصة تأمين على حياتي؟

478
00:19:12,456 --> 00:19:14,337
سنجد (هيرب) و أيًا من عينه

479
00:19:14,373 --> 00:19:16,892
- لدس تلك القنبلة
- القسم بأكمله يبحث،

480
00:19:16,927 --> 00:19:18,727
لكن هل تعرفين اين يمكننا إيجاده؟

481
00:19:18,762 --> 00:19:20,329
آسفة، لا أعرف.

482
00:19:20,364 --> 00:19:22,591
و هو لم يخبرك عن
التأمين أو الإفلاس؟

483
00:19:24,635 --> 00:19:27,035
لم يعجبه أن أسأله عن تلك الأمور.

484
00:19:28,439 --> 00:19:31,740
- يا إلهي، أشعر بالغباء.
- سيدة (ويس)، جئت

485
00:19:31,775 --> 00:19:33,415
فور تلقي المكالمة.
(جريج أنتونيتي).

486
00:19:33,450 --> 00:19:34,730
أنا محامي عائلة (ويس).

487
00:19:34,754 --> 00:19:36,245
كنت آمل أن

488
00:19:36,280 --> 00:19:38,413
يكون (هيرب) أخبر (جريج)
أكثر مما أخبرني.

489
00:19:38,449 --> 00:19:40,082
هل تعرف اين يمكننا إيجاده؟

490
00:19:40,117 --> 00:19:41,517
(جريج)،

491
00:19:41,552 --> 00:19:43,487
ذلك النغل حاول
للتو تفجير سيارتي.

492
00:19:46,590 --> 00:19:48,123
هناك شقة

493
00:19:48,158 --> 00:19:49,958
في "كاماريو".

494
00:19:49,994 --> 00:19:51,693
أستخدمها لأجل...

495
00:19:51,729 --> 00:19:52,861
لأجل النساء الأخريات.

496
00:19:52,897 --> 00:19:54,196
بالطبع.

497
00:19:54,707 --> 00:19:56,009
سأرسل سيارة دورية إلى الشقة.

498
00:19:56,033 --> 00:19:58,600
لكن في الوقت الراهن، عليكي
البقاء في الحبس الوقائي.

499
00:19:58,636 --> 00:20:00,502
أعرف فندقًا عظيمًا.

500
00:20:00,538 --> 00:20:01,870
ستحبينه.

501
00:20:01,906 --> 00:20:03,105
به حمام سباحة ساخن.

502
00:20:03,140 --> 00:20:04,439
هذا تحيز.

503
00:20:04,475 --> 00:20:06,542
تفرقة عمرية، و جنسية.

504
00:20:06,577 --> 00:20:07,776
نعم، أخبرني شيئًا، يا سيدي.

505
00:20:07,811 --> 00:20:09,745
كيف تنام ليلًا؟

506
00:20:09,780 --> 00:20:11,847
سيد (ريجز)؟ أخيرًا.

507
00:20:11,882 --> 00:20:13,415
ماذا يجري هنا؟

508
00:20:13,450 --> 00:20:15,350
يتم إخلائي بشكل غير قانوني.

509
00:20:15,386 --> 00:20:18,287
امسكنا بها تسبح عارية
في حمام "لاناي".

510
00:20:18,322 --> 00:20:20,389
كان فارغًا.

511
00:20:20,424 --> 00:20:21,944
طلبنا منها إخلاء الحدود.

512
00:20:21,968 --> 00:20:23,025
لكنها ترفض.

513
00:20:23,060 --> 00:20:24,393
أعرف حقوقي، ثق بي.

514
00:20:24,428 --> 00:20:26,962
ضاجعت على الأقل قاضيان
من المحكمة العليا.

515
00:20:26,997 --> 00:20:28,130
توقفي عن الحديث.

516
00:20:28,165 --> 00:20:29,231
هل يمكنكم يا رفاق

517
00:20:29,266 --> 00:20:31,133
أن تعذرونا لدقائق معدودة؟

518
00:20:31,168 --> 00:20:32,448
-
- شكرًا جزيلًا لكم. نعم.

519
00:20:37,908 --> 00:20:39,308
ماذا كنتي تفكرين بحق الجحيم؟

520
00:20:39,343 --> 00:20:40,642
لم أكن أفكر.

521
00:20:40,678 --> 00:20:42,544
هذا هو الهدف من السباحة عاريًا.

522
00:20:42,580 --> 00:20:45,213
فقط أن تطفو حرًا،

523
00:20:45,249 --> 00:20:47,282
عاريًا كيوم خلقك الله.

524
00:20:47,318 --> 00:20:49,785
كل تلك الأمتعة التي تثقلك

525
00:20:49,820 --> 00:20:51,453
لا تبدو ثقيلة.

526
00:20:51,488 --> 00:20:53,488
عليك بتجربته.

527
00:20:53,524 --> 00:20:56,425
وضبي متاعك لأنك سترحلين.

528
00:20:56,460 --> 00:20:58,193
المقطورة لن تجهز حتى الغد.

529
00:20:58,228 --> 00:20:59,494
أين نذهب؟

530
00:20:59,530 --> 00:21:02,431
لن نذهب لأي مكان.

531
00:21:02,466 --> 00:21:04,214
أنا عائدٌ للمنزل.

532
00:21:04,250 --> 00:21:05,901
- وداعًا.
- ...

533
00:21:05,936 --> 00:21:06,969
- اتفهم.
-

534
00:21:07,004 --> 00:21:08,437
حسنًا، تعرف،

535
00:21:08,472 --> 00:21:10,606
يفترض بالشارع أن يرأف
بأمرأة مسنة مثلي.

536
00:21:10,641 --> 00:21:13,709
فقد أخذت دروس "تاي بو"* في 996، نعم.
#فن قتال#

537
00:21:13,744 --> 00:21:16,311
أنا... واثقة أنني سأكون بخير.

538
00:21:24,171 --> 00:21:25,454
من يود رؤية هدف غمس؟

539
00:21:25,489 --> 00:21:26,822
- أنا!
- هاه؟

540
00:21:26,857 --> 00:21:27,823
مرة أخرى!

541
00:21:29,793 --> 00:21:34,096
تعرف، أي شخص يمكنه تسجيل
هدف غمس في بيت للقفز.

542
00:21:34,131 --> 00:21:38,734
أنا أوقعت قنبلة في صندوق
قمامة برمية واحدة.

543
00:21:38,769 --> 00:21:40,102
و كان ذلك بالأمس.

544
00:21:40,137 --> 00:21:42,571
(روجر)، يكفي.

545
00:21:42,606 --> 00:21:44,906
لا يعجبني كل ذلك السلوك الخطير.

546
00:21:44,942 --> 00:21:46,142
و ماذا يثبت، يا عزيزي؟

547
00:21:46,166 --> 00:21:48,877
أنني لست جد عالق في أنبوب.

548
00:21:48,912 --> 00:21:51,747
حسنًا، تعرف، أنا
أفضل جد في أنبوب

549
00:21:51,782 --> 00:21:54,216
عن زوج في المستشفى.

550
00:21:54,251 --> 00:21:58,286
(ديريك)! (ديريك)! (ديريك)!
(ديريك)!

551
00:21:58,322 --> 00:22:00,522
(روجر)، لا تفكر حتى فيه... توقف.

552
00:22:00,557 --> 00:22:02,112
مهما كان الأمر، اوقفه.

553
00:22:02,148 --> 00:22:04,381
ألا يستطيع الرجل
القفز في منزل مطاطي

554
00:22:04,416 --> 00:22:06,130
ليبهر ابنته؟

555
00:22:06,630 --> 00:22:08,096
هذا سخيف.

556
00:22:09,933 --> 00:22:11,767
مرة أخرى!

557
00:22:11,802 --> 00:22:14,970
مرة أخرى! مرة أخرى! مرة أخرى!

558
00:22:15,005 --> 00:22:16,304
(روجر).

559
00:22:16,340 --> 00:22:18,140
عدت مجددًا للحركة.

560
00:22:18,175 --> 00:22:19,841
مفيد لأجلك، تعرف؟

561
00:22:19,877 --> 00:22:21,743
يكفي حديثًا، يا (ديريك).

562
00:22:21,779 --> 00:22:23,439
مرر الكرة.

563
00:22:24,014 --> 00:22:26,148
حسنًا، يا أطفال،

564
00:22:26,183 --> 00:22:27,995
انتبهوا.

565
00:22:28,031 --> 00:22:31,987
الآن، هذا مشهد "دي براون"*
#لاعب كرة سلة محترف#

566
00:22:32,022 --> 00:22:33,955
و هو يسجل بدون نظر بيد واحدة

567
00:22:33,991 --> 00:22:37,359
من مسابقة "سلام دنك" عام 99.

568
00:22:37,394 --> 00:22:39,161
هل أنتم مستعدون؟

569
00:22:39,196 --> 00:22:40,328
ها نحن ذا.

570
00:22:48,405 --> 00:22:50,539
يا إلهي، الأولاد!

571
00:22:57,848 --> 00:22:59,881
(ديريك)، هل جلبتهم؟

572
00:23:01,251 --> 00:23:03,185
ها أنت ذا، برفق، برفق.

573
00:23:03,220 --> 00:23:04,647
حذار، حاذروا في طريقكم للخروج.

574
00:23:05,689 --> 00:23:07,522
هل أنتم بخير يا اطفال؟

575
00:23:07,558 --> 00:23:09,057
(روجر)؟

576
00:23:15,599 --> 00:23:17,299
فيم كنت تفكر، يا صديقي؟

577
00:23:17,334 --> 00:23:20,535
أترون؟ الآن، هذا
كيف نقوم بالأمر.

578
00:23:28,299 --> 00:23:30,979
مهلًا.

579
00:23:31,014 --> 00:23:33,882
ليس سيئًا.

580
00:23:33,917 --> 00:23:36,818
أمضيت 3 شهور شاطحة
مع (جريج اولمان)

581
00:23:36,854 --> 00:23:38,820
في بقعة كهذه.

582
00:23:38,856 --> 00:23:40,021
حسنًا.

583
00:23:40,766 --> 00:23:43,592
يمكنكي الحصول على الأريكة،
و أنا سأخذ كرسيًا.

584
00:23:43,627 --> 00:23:45,060
أنا انام في العراء.

585
00:23:45,980 --> 00:23:47,395
الكرسي بالخارج.

586
00:23:47,431 --> 00:23:49,231
عجبًا.

587
00:23:49,266 --> 00:23:51,600
أيام و يخرج عن السيطرة.

588
00:23:52,069 --> 00:23:53,869
لا، لا، لا، هذه ليست للشرب،

589
00:23:53,904 --> 00:23:54,936
إنها أهداف للتصويب.

590
00:23:54,972 --> 00:23:57,372
لم هذه مفتوحة؟

591
00:23:57,407 --> 00:23:59,074
لأنكِ خربتي نظامي.

592
00:23:59,109 --> 00:24:00,275
- أنا؟
-

593
00:24:00,310 --> 00:24:02,144
كل ما قلته أنه لن يعمل للأبد،

594
00:24:02,179 --> 00:24:03,378
و لم يعمل.

595
00:24:05,349 --> 00:24:07,182
لأنكِ تعرفين كل شيء، صحيح؟

596
00:24:07,217 --> 00:24:08,784
لا، أنا أعرف ما يكفي.

597
00:24:10,087 --> 00:24:12,020
حسنًا، أعرف لم لديك
جروح على أصابعك.

598
00:24:12,055 --> 00:24:14,589
ما سمك؟ شفرات الحلاقة؟

599
00:24:14,625 --> 00:24:16,258
معدات المكتب.

600
00:24:16,293 --> 00:24:18,193
هذا راقي.

601
00:24:18,228 --> 00:24:21,530
كنت فتاة الموقد.* لا يزال لدي آثار الحروق.
#منصب بالمطاعم#

602
00:24:21,890 --> 00:24:23,698
- يبدو مؤلمًا.
- نعم.

603
00:24:24,518 --> 00:24:26,368
أليس ذلك هو الهدف؟

604
00:24:26,937 --> 00:24:29,304
يا عزيزي، أنا لا أحكم.

605
00:24:29,339 --> 00:24:30,620
أفعل ما عليك فعله.

606
00:24:30,656 --> 00:24:33,775
اشرب، شرح اصابعك، أرمي
الزجاجات بالرصاص.

607
00:24:33,811 --> 00:24:34,843
اجرح نفسك

608
00:24:34,878 --> 00:24:37,281
حتى لا تضطر للتألم من داخلك.

609
00:24:38,549 --> 00:24:40,326
لكن عاجلًا ام آجلًا، يا (مارتي)،

610
00:24:40,951 --> 00:24:42,953
هذا هو الألم الذي يتمكن منك.

611
00:24:45,956 --> 00:24:47,122
الوقت متأخر.

612
00:24:47,458 --> 00:24:49,524
- سأذهب للنوم.
- جيد.

613
00:24:49,560 --> 00:24:51,293
خذ هذا معك.

614
00:24:54,064 --> 00:24:56,111
ماذا علي أن أفعل بذلك؟

615
00:24:56,146 --> 00:24:58,500
نكرهم ليبدوا كرؤساء مختلفين.

616
00:24:58,535 --> 00:25:00,679
لم أهتم؟ لا يسعني
إبقائهم في المنزل.

617
00:25:02,673 --> 00:25:04,206
و أحظ بقسط من النوم، يا (مارتي).

618
00:25:04,241 --> 00:25:05,473
تبدو في حالة رثة.

619
00:25:59,672 --> 00:26:01,343
لا تنظري إلي هكذا.

620
00:26:02,275 --> 00:26:03,341
أنا رجل بالغ.

621
00:26:03,376 --> 00:26:04,942
لو أردت شرابًا، سأحظى بشراب.

622
00:26:07,448 --> 00:26:08,813
أنظري، إنه ليس لأجلي حتى.

623
00:26:08,848 --> 00:26:11,449
حسنًا؟ إنه لأجل أهل
"لوس انجيلوس".

624
00:26:11,484 --> 00:26:13,451
لقد خسرت ثقتي، لذا هذا إجباري.

625
00:26:13,486 --> 00:26:14,886
مفهوم.

626
00:26:17,857 --> 00:26:19,157
إذًا، ماذا علي أن أفعل؟

627
00:26:19,192 --> 00:26:20,592
هل... هل أضع صحوتي

628
00:26:20,616 --> 00:26:21,893
قبل سلامة العامة؟

629
00:26:21,928 --> 00:26:23,861
نعم؟ لا بأس، جيد.

630
00:26:23,897 --> 00:26:25,159
جيد.

631
00:26:26,533 --> 00:26:28,166
ها هي ذا.

632
00:26:28,201 --> 00:26:29,441
لو جرى أمرٌ سيء اليوم،

633
00:26:29,465 --> 00:26:30,910
أريدك فحسب أن تعرف
أنه على عاتقك.

634
00:26:32,205 --> 00:26:33,625
اتفقنا؟

635
00:26:40,613 --> 00:26:42,480
وقت السباحة.

636
00:26:44,551 --> 00:26:46,484
افتحوا أعينكم، يا فتيان.

637
00:26:46,990 --> 00:26:48,719
ستودون رؤية ذلك.

638
00:26:49,756 --> 00:26:51,889
رجال الاطفاء.

639
00:26:51,925 --> 00:26:54,559
دومًا ما يريدون أن
يكونوا الأبطال الهمام.

640
00:26:54,594 --> 00:26:56,427
هل رأيتِ كيف قفز عائدًا

641
00:26:56,463 --> 00:26:57,762
لإنقاذ الأطفال؟

642
00:26:57,797 --> 00:26:59,964
هؤلاء الأطفال كانوا
يختنقون حرفيًا

643
00:26:59,999 --> 00:27:01,232
في منزل القفز ذاك.

644
00:27:01,267 --> 00:27:03,568
كنت مسيطر على الوضع، اتفقنا؟

645
00:27:03,603 --> 00:27:06,671
لكن، لا، أراد (ديريك)
الحصول على المجد كله.

646
00:27:07,242 --> 00:27:11,409
هل أجبرك (ديريك) على تنفيذ هدف
غمس في حلقة تناسب الأطفال؟

647
00:27:11,444 --> 00:27:14,879
هل أجبرك (ديريك) أن تقفز
فوق سيارة بدون سائق؟

648
00:27:14,914 --> 00:27:16,221
بشكل غير مباشر.

649
00:27:16,256 --> 00:27:20,339
يا إلهي. عزيزي، أنظر إلي.

650
00:27:22,021 --> 00:27:24,922
- أنظر إلي.
-

651
00:27:24,958 --> 00:27:27,225
أعرف أنك لا يعجبك
الشعور بكبر السن،

652
00:27:27,846 --> 00:27:29,627
لكن هذا ليس كيف تتعامل معه.

653
00:27:33,066 --> 00:27:35,733
- ليس كأن أحدًا تعرض للأذى.
- لا، يا إلهي. ليس بعد، يا (روجر).

654
00:27:35,768 --> 00:27:38,970
لكن ان ظللت تقوم بتلك المخاطر
الغير ضرورية، أنت ستتأذى.

655
00:27:39,005 --> 00:27:42,473
أنا لا أقوم بشيء
لا يقوم (ريجز) به

656
00:27:42,509 --> 00:27:43,841
تقريبًا بشكل يومي.

657
00:27:43,877 --> 00:27:46,444
ليس لدى (ريجز) عائلة تعتمد عليه.

658
00:27:46,479 --> 00:27:50,147
نعم، حسنًا، أنا لم أفعل
شيئًا لم أكن اسيطر عليه.

659
00:27:50,183 --> 00:27:52,116
حسنًا، يا (روجر)، يكفي.

660
00:27:52,704 --> 00:27:54,051
أنصت لنفسك.

661
00:27:54,087 --> 00:27:56,087
أنت تستخدم (ريجز)

662
00:27:56,122 --> 00:27:58,823
كقالب التصرف الطبيعي.

663
00:28:03,029 --> 00:28:05,463
يا إلهي، ربما أنتِ محقة.

664
00:28:07,200 --> 00:28:11,102
حبيبي، لا تدع كبريائك
يبعدك عن هذه العائلة.

665
00:28:12,015 --> 00:28:14,639
عدني أنك ستنسى الأمر.

666
00:28:18,611 --> 00:28:20,778
تبدو كما أشعر، يا (بومان).

667
00:28:22,549 --> 00:28:25,028
قمت بأمر شنيع، و أنا على
إستعداد لمواجهة العواقب.

668
00:28:25,064 --> 00:28:27,485
سيء بقدر "قتل"، أم
سيء بقدر أن تأكل

669
00:28:27,520 --> 00:28:28,920
غداء (افري) بالخطأ؟

670
00:28:28,955 --> 00:28:31,789
أنظر، بقيت ساهرًا طوال
الليل على الشبكة السوداء

671
00:28:31,824 --> 00:28:34,177
محاولًا تتبع أوامر القتل
التي طلبها (هيرب) ضد زوجته.

672
00:28:34,213 --> 00:28:36,248
و بطريقة ما أنتهى
بي المطاف في...

673
00:28:36,963 --> 00:28:38,296
غرفة دردشة روسية مرعبة،

674
00:28:38,331 --> 00:28:41,712
و... عينت أحدًا ما.

675
00:28:46,072 --> 00:28:47,171
ما إسمها؟

676
00:28:47,509 --> 00:28:49,307
ماذا؟ لا، لا، لا، لا، لا، أنا...

677
00:28:49,342 --> 00:28:51,208
لا، أنا دفعت لأحدهم ليخترق

678
00:28:51,244 --> 00:28:53,144
النقطة الفعالة في سيارة (هيرب)

679
00:28:53,179 --> 00:28:55,613
و التسجيل عبر ميكروفون سماعته.

680
00:28:55,648 --> 00:28:57,248
ظننت فحسب أن هذا
سيساعدنا لإيجاده.

681
00:28:59,419 --> 00:29:01,189
و هذا هو ما يثير قلقك؟

682
00:29:01,654 --> 00:29:02,934
أنا ارتكبت، نحو، 7
أمور غير قانونية

683
00:29:02,958 --> 00:29:04,678
- قبل مجيئي هنا هذا الصباح.
- فعلًا؟

684
00:29:05,625 --> 00:29:07,265
حسنًا، ماذا لدينا؟

685
00:29:07,300 --> 00:29:08,432
جعلت (فاسيلي) يحضر شريطًا،

686
00:29:08,468 --> 00:29:10,394
و أنت تحتاج لرؤية هذا.

687
00:29:10,430 --> 00:29:11,840
أرجوك، فقط أخبرني
من عينك، يا رجل.

688
00:29:11,864 --> 00:29:13,144
سأعطيك أيًا ما تريد.

689
00:29:13,168 --> 00:29:14,065
هذا (هيرب).

690
00:29:14,100 --> 00:29:16,067
- اخرس و قد.
- من هذا؟

691
00:29:16,102 --> 00:29:17,735
- لا فكرة لدي.
- سأفعل، سأفعل.

692
00:29:17,770 --> 00:29:20,004
فقط، أرجوك، أبقِ زوجتي
خارج الموضوع... أرجوك.

693
00:29:22,542 --> 00:29:24,075
القادمة لن تكون للتحذير.

694
00:29:24,110 --> 00:29:25,547
قد!

695
00:29:26,145 --> 00:29:27,478
إذًا، (هيرب) لا يحاول قتل (آلي).

696
00:29:27,513 --> 00:29:29,246
أحدٌ ما يستهدفهما سويًا.

697
00:29:30,260 --> 00:29:32,512
أخبر (روج) أن يقابلني في الفندق.

698
00:29:34,721 --> 00:29:36,287
- هل يمكنني مساعدتك؟
- لا بأس.

699
00:29:38,091 --> 00:29:39,824
(جريج)، ماذا تفعل هنا؟

700
00:29:39,859 --> 00:29:41,563
لدي شيء من أجلك.

701
00:29:42,906 --> 00:29:43,997
وثيقة إنفصالك.

702
00:29:44,033 --> 00:29:45,873
فكرت أنكِ تودين مراجعتها قبل...

703
00:30:01,547 --> 00:30:02,913
(آلي)؟

704
00:30:19,198 --> 00:30:21,065
تأخرنا للغاية.

705
00:30:22,535 --> 00:30:23,723
اللعنة.

706
00:30:25,338 --> 00:30:27,651
هذا ليس خطأك.

707
00:30:28,241 --> 00:30:30,529
سأصلح هذا عن بكرة أبيه.

708
00:30:40,280 --> 00:30:41,919
إلام تنظر بحق الجحيم؟

709
00:30:44,659 --> 00:30:47,651
إذًا، شخصٌ ما عين مجرمين
من الشبكة السوداء

710
00:30:47,679 --> 00:30:49,579
لإختطاف (هيرب) و (آلي).

711
00:30:49,614 --> 00:30:52,582
لا ندري من، أو لماذا، أو أين.

712
00:30:52,617 --> 00:30:54,253
بالقطع ليس أفضل أعمالنا.

713
00:30:57,172 --> 00:30:58,424
هل أنت على ما يرام؟

714
00:30:58,864 --> 00:31:00,657
- بأفضل حال.
- نعم، حسنًا، هذه الزجاجة

715
00:31:00,692 --> 00:31:02,125
ستصير هدف صغير سيء.

716
00:31:02,160 --> 00:31:04,160
من قال أنني سأرميها بالرصاص؟

717
00:31:04,471 --> 00:31:07,997
إذًا، الخبر الجيد أنني حصلت
على بيانات تتبع المواقع الخاص

718
00:31:08,033 --> 00:31:09,265
من سيارة (هيرب).

719
00:31:09,301 --> 00:31:10,501
حسنًا، و ما الخبر السيء؟

720
00:31:10,536 --> 00:31:12,296
ربما أكون ارتكبت
لمسة من الخيانة.

721
00:31:12,320 --> 00:31:14,370
حسنًا، أين هم الآن؟

722
00:31:14,406 --> 00:31:16,539
في كوخ صيد. في غابة "انجيليس".

723
00:31:30,622 --> 00:31:31,755
هل أنت مجنون؟

724
00:31:31,790 --> 00:31:33,289
أنصت، يا "تايني"*.
#ضئيل#

725
00:31:33,325 --> 00:31:35,045
ما رأيك أن تقوم بعملك
و أنا أقوم بعملي، ها؟

726
00:31:39,231 --> 00:31:40,757
ما هذا؟

727
00:31:45,762 --> 00:31:47,203
سيد (بل-بوتمز)؟

728
00:31:47,239 --> 00:31:49,072
يا فتى، أبتعد من هنا.

729
00:31:49,107 --> 00:31:50,140
أنا أبحث عن هري.

730
00:31:50,175 --> 00:31:51,341
حسنًا، أذهب و إبحث في مكان آخر.

731
00:31:51,376 --> 00:31:55,011
النجدة! ليساعدني أحد!

732
00:31:56,114 --> 00:31:58,114
ساعدوني، أرجوكم!

733
00:32:07,125 --> 00:32:08,325
ما الذي أخطو اليه بحق الجحيم؟

734
00:32:08,349 --> 00:32:10,059
رائحته كالبنزين.

735
00:32:10,095 --> 00:32:11,788
و الكثير منه.

736
00:32:12,831 --> 00:32:13,930
سأتولى الطابق العلوي.

737
00:32:24,543 --> 00:32:25,675
صه، هدوءً.

738
00:32:26,778 --> 00:32:27,778
صه.

739
00:32:31,149 --> 00:32:33,185
يا إلهي.

740
00:32:33,652 --> 00:32:35,485
لا بأس. لا بأس.

741
00:32:35,520 --> 00:32:38,054
ظننت أنه سيقتلني.

742
00:32:43,228 --> 00:32:44,427
أنى لكي الصياح طلبًا للمساعدة؟

743
00:32:44,462 --> 00:32:45,428
حسنًا، الكمامة كانت راخية.

744
00:32:45,463 --> 00:32:46,963
هل يمكنك لو سمحت فك وثاقي؟

745
00:32:47,741 --> 00:32:49,032
من ربطك؟

746
00:32:49,067 --> 00:32:50,433
(هيرب)، زوجي.

747
00:32:51,078 --> 00:32:52,402
اجابة خاطئة.

748
00:32:52,437 --> 00:32:53,770
تعرض (هيرب) للخطف.

749
00:32:54,373 --> 00:32:55,373
تعرفين،

750
00:32:55,407 --> 00:32:56,873
الكدمات لمسة لطيفة.

751
00:32:56,908 --> 00:32:59,175
مقنعة للغاية. لذا، هل كان الأمر

752
00:32:59,211 --> 00:33:01,091
بسبب بوليصة التأمين
أم لأنكِ كرهتيه؟

753
00:33:01,115 --> 00:33:02,045
هل يمكن أن يكون كلاهما؟

754
00:33:02,080 --> 00:33:04,314
هذا جيد.

755
00:33:10,655 --> 00:33:12,255
صمتًا.

756
00:33:12,279 --> 00:33:13,745
هر سيء.

757
00:34:43,448 --> 00:34:45,942
هذا ليس بنزين.

758
00:34:50,455 --> 00:34:51,921
هذا ليس جيدًا.

759
00:34:58,930 --> 00:35:00,330
(هيرب).

760
00:35:00,365 --> 00:35:01,497
علينا الخروج من هنا.

761
00:35:08,473 --> 00:35:10,807
تعرف، ربما تود محاولة
خسارة بعض الوزن.

762
00:35:10,842 --> 00:35:13,810
- حسنًا. لـ... نخرج من هنا.
-

763
00:35:13,845 --> 00:35:15,778
اخلي المنطقة. المكان قد ينفجر.

764
00:35:28,693 --> 00:35:29,993
أيها السيد.

765
00:35:30,028 --> 00:35:31,108
هل رأيت هري بالداخل؟

766
00:35:31,132 --> 00:35:33,129
نعم، و كاد أن يتسبب في اردائي.

767
00:35:34,966 --> 00:35:36,966
أين تذهب؟ لا يمكنك الدخول هناك.

768
00:35:37,002 --> 00:35:38,779
- لكن علي أن اجلب السيد (بل-بوتمز).
- أنظر، يا فتى، هل تعرف

769
00:35:38,803 --> 00:35:40,870
كم هو خطير أن تدلف إلى مبنى

770
00:35:40,905 --> 00:35:42,465
مليء بالبنزين و غاز البروباين؟

771
00:35:47,646 --> 00:35:49,078
هل معك هاتف؟

772
00:35:51,649 --> 00:35:53,649
تعالى هنا، أيها الهر.

773
00:35:53,685 --> 00:35:55,485
أنا لا أحب الهررة حتى.

774
00:35:56,855 --> 00:35:58,955
يا صاح، تعال هنا.

775
00:36:06,998 --> 00:36:08,442
أيها الـ...

776
00:36:30,789 --> 00:36:33,122
يا فتى، أخبرني أنك صورت هذا.

777
00:36:33,158 --> 00:36:35,825
أود رؤية أي

778
00:36:35,860 --> 00:36:38,805
جد يفعل ذلك.

779
00:36:39,857 --> 00:36:42,738
(روجر)، شاهدت الفيديو.
يا رجل، تبدو رائعًا.

780
00:36:42,763 --> 00:36:44,363
هذا ما أتحدث عنه.

781
00:36:44,399 --> 00:36:45,364
نعم.

782
00:36:45,400 --> 00:36:46,765
وصلنا للتو 5 مشاهدة.

783
00:36:46,800 --> 00:36:49,319
نعم. أتشك بي الآن،
يا (سكورسيزي)؟

784
00:36:49,320 --> 00:36:51,299
إذًا، حسنًا،

785
00:36:51,335 --> 00:36:52,508
أين كنت؟

786
00:36:52,544 --> 00:36:54,264
القاتل الأجير يخرج القادحة.

787
00:36:54,288 --> 00:36:55,273
أحب ذلك الجزء.

788
00:36:55,309 --> 00:36:56,341
صحيح، ها أنا هناك،

789
00:36:56,377 --> 00:36:58,944
الهواء عامر بغاز
البروباين و الخطر،

790
00:36:58,979 --> 00:37:01,179
و الكوخ على وشك الإنفجار،

791
00:37:01,215 --> 00:37:05,283
لكن السيد (بل-بوتمز)
يعتمد علي لإنقاذه.

792
00:37:05,319 --> 00:37:07,264
لذا حضنته بين ذراعاي.

793
00:37:07,299 --> 00:37:08,820
تقبلت واقع الموت

794
00:37:08,856 --> 00:37:11,056
ثم قفزت.

795
00:37:11,091 --> 00:37:14,693
الآن، هل كان رجلًا
آخر ليسلك الباب؟

796
00:37:14,728 --> 00:37:19,798
ربما. لكن (روجر مايفيلد
مورتو) لا يمشي أبدًا

797
00:37:19,833 --> 00:37:21,466
طالما يمكنه الطيران.

798
00:37:23,257 --> 00:37:25,304
(روجر مايفيلد مورتو)

799
00:37:25,329 --> 00:37:28,563
قد لا يمشي مجددًا.

800
00:37:28,588 --> 00:37:29,588
مرحبًا، يا عزيزتي.

801
00:37:29,623 --> 00:37:32,390
إذًا، كم من هذا

802
00:37:32,426 --> 00:37:33,792
سمعتي؟

803
00:37:33,827 --> 00:37:36,895
ما يكفي لمعرفة أنك أخترت
وضع نفسك في الخطر

804
00:37:36,930 --> 00:37:39,868
بعد وعدك إياي ألا تفعل.

805
00:37:40,461 --> 00:37:42,634
حسنًا، لم يكن خطرًا للدرجة.

806
00:37:42,669 --> 00:37:44,669
و بجانب، الأمر فحسب

807
00:37:44,705 --> 00:37:45,684
كسر خفيف.

808
00:37:45,719 --> 00:37:48,606
حسنًا، آمل أن تتمكن
من الوصول للمنزل.

809
00:37:48,642 --> 00:37:50,442
بحقك.

810
00:37:50,477 --> 00:37:53,057
(تريش). دعيني أفسر.

811
00:37:57,870 --> 00:37:59,370
انت هنا من أجل "بير كلاوز"*
المجانية؟
#مخالب الدب:فطائر#

812
00:37:59,405 --> 00:38:01,972
اللعنة، رأيت فقط الكعك.

813
00:38:02,008 --> 00:38:03,808
إليك.

814
00:38:03,843 --> 00:38:06,010
الفاتورة الأخيرة لمقطورتي.

815
00:38:06,045 --> 00:38:07,611
أخبرت الميكانيكي أنني احتضر.

816
00:38:07,647 --> 00:38:08,679
أعطاني خصمًا.

817
00:38:08,715 --> 00:38:10,314
حسنًا، أنا أقدر هذا.

818
00:38:10,349 --> 00:38:12,016
لا داعي لذكر ذلك.

819
00:38:12,051 --> 00:38:13,451
يا لروعة ما لديك هناك.

820
00:38:13,870 --> 00:38:15,644
شكرًا جزيلًا.

821
00:38:15,679 --> 00:38:17,665
أخذتها في دورة للتو

822
00:38:18,925 --> 00:38:20,627
و استعدت ثقتي.

823
00:38:21,694 --> 00:38:23,796
و لم أتناول شراب حتى.

824
00:38:24,256 --> 00:38:25,689
يبدو أنني شُفيت.

825
00:38:25,898 --> 00:38:28,509
بالطبع أنت كذلك، يا عزيزي.

826
00:38:30,236 --> 00:38:32,972
لا، أنا لن ادعك تخربين هذا.

827
00:38:33,806 --> 00:38:35,806
أنصتي، حسنًا.

828
00:38:37,242 --> 00:38:39,354
حسنًا. ماذا؟

829
00:38:39,912 --> 00:38:42,413
انت حظيت بيوم جيد.

830
00:38:42,448 --> 00:38:43,748
أنا سعيدة لأجلك.

831
00:38:43,783 --> 00:38:46,550
لكن إلى أن تتخلى عن كل شيء آخر،

832
00:38:46,586 --> 00:38:49,453
عن كل ذلك الألم الذي تمسك به،

833
00:38:49,489 --> 00:38:51,222
لن تكون حرًا قط.

834
00:38:51,257 --> 00:38:52,556
أنا حر بوفرة.

835
00:38:52,592 --> 00:38:55,065
ثق بي. أنت لست حرًا.

836
00:38:55,101 --> 00:38:59,029
أيتها السيدة، أنا أحيا في
مقطورة على الشاطئ. بحقك.

837
00:38:59,065 --> 00:39:01,732
و مع ذلك، لست حرًا.

838
00:39:03,603 --> 00:39:06,170
لكن آمل يومًا ما ستكون كذلك.

839
00:39:06,205 --> 00:39:08,046
وداعًا، يا (مارتي).

840
00:39:08,082 --> 00:39:09,707
أراك حين تسنح لي الفرصة.

841
00:39:26,392 --> 00:39:28,259
كنت أتوقع زهورًا.

842
00:39:30,135 --> 00:39:31,833
فكرت بشأنها.

843
00:39:31,858 --> 00:39:34,867
لكن، أردت أن اغدو صريحًا.

844
00:39:35,868 --> 00:39:38,121
إذًا هذا ليس إعتذارًا.

845
00:39:41,974 --> 00:39:43,334
(تريش)...

846
00:39:44,243 --> 00:39:46,908
لأول مرة منذ دهر،

847
00:39:46,943 --> 00:39:48,734
شعرت أنني صغير مجددًا.

848
00:39:48,769 --> 00:39:50,425
أنني حي.

849
00:39:50,817 --> 00:39:53,517
و لا أشعر أن علي
الإعتذار عن ذلك.

850
00:39:53,552 --> 00:39:56,086
إذًا، أنت لا تشعر
أنك حي في المنزل؟

851
00:39:56,122 --> 00:39:58,409
- هذا ليس عادل.
- هل تعرف ما هو الغير عادل، يا (روجر)؟

852
00:39:58,445 --> 00:40:01,873
هرعك نحو مبنى على وشك الإنفجار!

853
00:40:01,908 --> 00:40:03,019
هذا ليس عدلًا.

854
00:40:03,054 --> 00:40:04,894
تعرفين أنني أحب تلك
العائلة أكثر من أي شيء.

855
00:40:04,918 --> 00:40:06,927
- إذًا توقف عن المخاطرة بها، يا (روجر).
- كيف؟

856
00:40:06,927 --> 00:40:08,894
هل تريدينني أن اتقاعد؟ أو
أن أحصل على وظيفة مكتبية؟

857
00:40:08,929 --> 00:40:10,496
إذًا نحن سنلقي باللوم
على الوظيفة الآن؟

858
00:40:10,531 --> 00:40:13,165
أنا متزوجة من شرطي منذ 2 عام.

859
00:40:13,200 --> 00:40:15,067
هذا ليس عن الوظيفة. هذا عنك.

860
00:40:15,102 --> 00:40:16,835
عنك أنت تخاطر بحياتك.

861
00:40:16,871 --> 00:40:18,711
انتِ لا تعرفين كيف
هو الأمر في الميدان.

862
00:40:18,735 --> 00:40:19,867
ماذا عن هنا؟

863
00:40:22,676 --> 00:40:26,327
عندما تلقيت تلك المكالمة
أنك في المستشفى،

864
00:40:27,461 --> 00:40:30,015
(روجر)، عدت بسرعة تلك الليلة...

865
00:40:30,050 --> 00:40:32,417
- نعم. منذ سنتين.
- ...منذ سنتين

866
00:40:32,884 --> 00:40:34,953
عندما كدت أفقدك.

867
00:40:40,433 --> 00:40:42,518
أحتاجك أن تؤكد لي

868
00:40:43,364 --> 00:40:46,314
أن هذا السلوك الطائش سينتهي.

869
00:40:50,151 --> 00:40:51,151
لا أستطيع.

870
00:40:53,741 --> 00:40:55,323
حسنًا.

871
00:40:57,408 --> 00:40:59,811
حسنًا، حتى تستطيع،

872
00:40:59,847 --> 00:41:01,413
يمكنك النوم على الأريكة.

873
00:41:04,999 --> 00:41:06,785
بحقك، يا (تريش). هل
هذا حقًا ما تريدينه؟

874
00:41:08,923 --> 00:41:11,189
ان كان علي تعلم الحياة بدونك،

875
00:41:11,589 --> 00:41:14,359
ربما علي بدء الممارسة الآن.

876
00:41:19,533 --> 00:41:21,533
حسنًا.

877
00:41:21,569 --> 00:41:23,135
لكن أحذري مما تتمنيه.

878
00:42:15,289 --> 00:42:17,255
الحرية تعطي شعورًا جيدًا، صحيح؟

879
00:42:17,291 --> 00:42:19,999
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

880
00:42:20,818 --> 00:42:22,818
ماذا عن أمر أراك حالما استطيع

881
00:42:22,842 --> 00:42:23,444
ماذا عنه؟

882
00:42:23,444 --> 00:42:25,444
و ها أنا اقابلك

883
00:42:26,106 --> 00:42:27,272
ماذا تفعلين هنا؟

884
00:42:27,306 --> 00:42:30,017
كما قلت، منزلي حيث
أركنه، يا عزيزي.

885
00:42:30,482 --> 00:42:32,237
علي الركن في مكان ما.

886
00:42:32,237 --> 00:42:34,237
لا، لا، لا. أنتِ
لن تركني هذه هنا.

887
00:42:35,183 --> 00:42:36,789
دعني فقط انسلخ من ملابسي

888
00:42:36,790 --> 00:42:37,679
ليتسنى لي الإنضمام إليك.

889
00:42:37,679 --> 00:42:39,963
لا، غيرت رأيي. أنا سأدلف للداخل.

890
00:42:43,456 --> 00:42:45,456
تصبح على خير، يا (مارتي).

891
00:42:46,049 --> 00:42:48,049
تصبحين على خير، يا (روثي).

