1
00:00:00,018 --> 00:00:04,898
قبل 10 أعوام، تغيّر عالم الحيوان
وعرّض حياة البشر للخطر

2
00:00:05,816 --> 00:00:08,944
تمكّن فريقنا من علاج الحيوانات
ولكن بثمن باهظ

3
00:00:10,320 --> 00:00:12,948
في محاولة لإعادة الكوكب
إلى الحيوانات

4
00:00:13,281 --> 00:00:17,285
ألقت جماعة سرية تدعى "الرعاة"
غازاً أصاب البشرية كلها بالعقم

5
00:00:17,410 --> 00:00:21,248
ثم مخلوقات مصنوعة في المختبرات
تسمى "مهجّنة" دمّرت الساحل الغربي

6
00:00:23,166 --> 00:00:27,003
لذا تم بناء جدار ضخم
لحماية بقية (أميركا الشمالية)

7
00:00:28,463 --> 00:00:32,968
ولكن بدأت أنواع جديدة بالظهور
لذا أعدنا جمع فريقنا

8
00:00:33,343 --> 00:00:36,888
نقاتل على جبهات عدة
باحثين عن دواء للعقم

9
00:00:37,013 --> 00:00:38,890
بينما نتسابق لردع نشاط
الحيوانات المهجّنة

10
00:00:39,349 --> 00:00:43,186
ومسلح شرس يستغلها
للقضاء على العرق البشري

11
00:00:44,646 --> 00:00:47,899
الكفاح من أجل العرق البشري
قد بدأ للتو

12
00:00:50,068 --> 00:00:51,570
في الحلقات السابقة...

13
00:00:52,612 --> 00:00:55,282
إننا عند الجانب الخطأ من الحاجز
في منطقة الحيوانات المهجّنة

14
00:00:55,699 --> 00:00:58,326
اسمعوا أيها الرفاق، مهما كان
ما ستفعلونه، افعلوه بسرعة

15
00:00:58,452 --> 00:01:01,079
لدينا أقل من ساعتين قبل أن يأمر
(غاريسون) بإطلاق الصواريخ

16
00:01:01,246 --> 00:01:02,873
للقضاء على المنارات والأعشاش

17
00:01:02,998 --> 00:01:05,667
علينا أن نوصل مفتاح القفل الآلي
إلى مركز القيادة

18
00:01:05,792 --> 00:01:07,794
لا تزال هناك الكثير من الحيوانات
المهجّنة بيننا وبين ذلك

19
00:01:07,919 --> 00:01:10,380
إذاً علينا بناء ناشر الـ(فيرومون)
لنستدرج الحيوانات المهجّنة بعيداً

20
00:01:10,505 --> 00:01:12,549
ونفتح الطريق من هنا
نحو الحاجز لكل البقية

21
00:01:12,674 --> 00:01:15,886
كل ما علينا فعله
هو إيصال هذا الطفل إلى الحاجز

22
00:01:16,011 --> 00:01:17,554
ويمكننا أن ننهي العقم

23
00:01:17,679 --> 00:01:19,639
كانت لدي عائلة ذات مرة
زوجة وابن

24
00:01:19,806 --> 00:01:22,601
- (كليم) والطفل سيكونان بخير
- لا أعلم

25
00:01:22,726 --> 00:01:24,102
أنا آسف يا (جاكسون)

26
00:01:24,227 --> 00:01:26,772
عالمك يحترق، لقد فزت

27
00:01:29,191 --> 00:01:34,446
هذا الصبي الذي ألقيت به في الهاوية
اسمه ليس (سام)

28
00:01:35,071 --> 00:01:37,616
بل (كونور)، ابنك

29
00:01:46,666 --> 00:01:49,461
يجب أن يتمكن مفتاح القفل الآلي
من إطفاء المنارات

30
00:01:49,586 --> 00:01:53,507
لنأمل أن يدوم العالم
لمدة كافية كي نعرف، تقرير الوضع!

31
00:01:53,632 --> 00:01:56,134
- (ليما) لا تستجيب
- إننا نفشل في (هونغ كونغ)

32
00:01:56,259 --> 00:01:57,636
القوات تتراجع

33
00:01:57,803 --> 00:01:59,971
تعاني (برلين) خسائر
في صفوف المدنيين وتطلب الدعم

34
00:02:00,096 --> 00:02:02,849
- ما هو عدد المنارات النشطة؟
- 12، لا تزال واحدة مظلمة فقط

35
00:02:03,016 --> 00:02:04,810
منارة (الولايات المتحدة)
في (سانت لويس)

36
00:02:05,393 --> 00:02:07,562
هل هناك أي أعشاش
على الجانب الشرقي من الجدار؟

37
00:02:07,813 --> 00:02:10,607
لا، لقد أزلناها
هناك الكثير من الحيوانات المهجّنة هناك

38
00:02:10,732 --> 00:02:14,069
وكل واحد منها سيهاجم الحاجز
إذا تم تشغيل المنارة في (سانت لويس)

39
00:02:14,236 --> 00:02:15,695
(أميركا الشمالية) آمنة حتى الآن

40
00:02:16,113 --> 00:02:18,240
لكن لن يهم أي من ذلك
إذا تجاوزنا حدّ العش

41
00:02:18,448 --> 00:02:19,825
سيتم القضاء على الجميع

42
00:02:20,033 --> 00:02:23,537
أنت وهذه القطة من العلوم المجنونة
أملنا الأخير

43
00:02:23,662 --> 00:02:25,372
رائع، لا أشعر بالضغط

44
00:02:44,516 --> 00:02:48,353
- قال (غاريسون) إنني سأجدك هنا
- لم يدعني أعود للبحث عنه

45
00:02:48,520 --> 00:02:52,107
- هل خضعتم للعلاج؟
- يوجد أطباء بارعون جداً هنا

46
00:02:53,150 --> 00:02:54,526
كما هناك أدوية أفضل

47
00:02:55,610 --> 00:02:58,280
- هل من أثر لـ(جاكسون) و(سام)؟
- لا، ليس بعد

48
00:02:58,697 --> 00:03:00,115
ولا للحيوانات المهجّنة أيضاً

49
00:03:00,240 --> 00:03:02,701
لا بد من أنهما استدرجاها بعيداً
بواسطة ناشر الـ(فيرمون) الخاص بـ(سام)

50
00:03:03,076 --> 00:03:05,787
- هل حاولت الاتصال بهما؟
- لم يجيبا

51
00:03:07,247 --> 00:03:09,833
لا بد من أن هاتفيهما لا يزالان
متأثرين بالذبذبات الكهرومغناطيسية

52
00:03:10,667 --> 00:03:13,712
أنا واثق من أن الآثار ستزول قريباً
سأستمر بالمحاولة

53
00:03:21,928 --> 00:03:24,764
سيدي، إنني أحاول إدخال بيانات
جديدة إنما نظام التشغيل لا يستجيب

54
00:03:24,890 --> 00:03:26,433
وأنا أيضاً، ما من مسار واضح
لإيقاف التشغيل

55
00:03:26,641 --> 00:03:29,895
اعتقدت أنكم تجيدون استعمال مفتاح
القفل الآلي أو مهما كانت تسميته

56
00:03:30,020 --> 00:03:33,064
قام بتشغيل المنارات
يجب أن يكون قادراً على إطفائها مجدداً

57
00:03:34,107 --> 00:03:35,484
إنني أرى طريقة
لقطع التيار الكهربائي

58
00:03:36,026 --> 00:03:37,402
لا، لا يمكنك فعل ذلك

59
00:03:37,569 --> 00:03:39,613
حين قطعنا التيار الكهربائي في (طوكيو)
تسبب في انفجار ضخم

60
00:03:40,530 --> 00:03:41,907
تلقيت ذلك

61
00:03:42,115 --> 00:03:44,618
إذا كنت لا أستطيع قطع التيار الكهربائي
ربما يمكنني تحويله

62
00:03:45,118 --> 00:03:46,495
إلى أين؟

63
00:03:46,661 --> 00:03:48,747
سيدي، نحن بعيدون
لمدة 30 دقيقة عن حدّ العش

64
00:03:48,872 --> 00:03:51,833
اتصل بالقادة
حان الوقت لمناقشة خطة الطوارئ

65
00:03:52,125 --> 00:03:54,336
ما هي خطة الطوارئ هذه بالضبط؟

66
00:03:54,586 --> 00:03:57,339
يستعد تحالف متعدد للجنسيات
من السفن الحربية البحرية

67
00:03:57,464 --> 00:03:59,132
لإزالة المنارات والأعشاش

68
00:03:59,257 --> 00:04:01,301
لا يمكنك أن تطلق صواريخ
بعيدة المدى على هذه الأشياء

69
00:04:01,676 --> 00:04:03,595
خسارة النفوس ستكون ضخمة

70
00:04:03,720 --> 00:04:05,263
- القادة على الخط
- شكراً لك

71
00:04:05,388 --> 00:04:06,932
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

72
00:04:37,254 --> 00:04:39,923
- ماذا فعلت؟
- أين هو (آيزاك)؟

73
00:04:40,048 --> 00:04:41,424
- ماذا؟
- أين هو؟

74
00:04:41,550 --> 00:04:43,051
في منزل صديق له
في (إنديانا)، لماذا؟

75
00:04:43,176 --> 00:04:45,762
اتصلي به وقولي له
أن يتحرك ويتوجه نحو الشمال

76
00:04:45,887 --> 00:04:47,556
لا تتوقفي
حتى نفاذ كل الاحتمالات

77
00:04:47,681 --> 00:04:49,850
(ميتش)! عمَ تتحدث؟

78
00:04:50,392 --> 00:04:53,103
أطفئت منارة (أستراليا) تواً
مخزونها ينفذ

79
00:04:55,397 --> 00:04:56,773
أطفئت (هونغ كونغ)

80
00:04:57,691 --> 00:04:59,067
وكذلك (روسيا)

81
00:04:59,276 --> 00:05:01,194
(كينيا) أيضاً
جميعها تنطفئ

82
00:05:01,736 --> 00:05:03,447
- إلى أين ذهب؟
- لا أعلم

83
00:05:03,572 --> 00:05:05,157
أطفئت (كولومبيا)!

84
00:05:21,256 --> 00:05:23,049
أضيئت (سانت لويس)!

85
00:05:25,594 --> 00:05:27,012
أضيئت (سانت لويس)

86
00:05:33,351 --> 00:05:34,728
ماذا فعلت يا (ميتش)؟

87
00:05:41,401 --> 00:05:42,778
يا للهول

88
00:05:53,538 --> 00:05:54,915
هناك!

89
00:06:03,590 --> 00:06:05,967
- (سام) معه
- علينا فتح البوابة

90
00:06:09,971 --> 00:06:12,641
اصمد يا (سام)!
أوشكنا على الوصول!

91
00:06:35,288 --> 00:06:38,917
نعم، انظر إلى هذا الوجه

92
00:06:39,543 --> 00:06:45,132
لطالما كانت جدتك تغسل يدّي ووجهي
لكنني كنت أكره ذلك

93
00:06:45,257 --> 00:06:49,052
لكنني كبرت بصحة جيدة
اعتبرت أنّ الجراثيم هي العدو

94
00:06:50,887 --> 00:06:52,347
أتمنى لو بإمكانك التعرف إليها

95
00:06:52,472 --> 00:06:55,183
- سيدي، لدينا أوامر...
- خير لك، عليّ أن أرى ابنتي

96
00:06:55,308 --> 00:06:56,935
- أبي؟
- إنها ابنتي!

97
00:06:58,019 --> 00:06:59,396
دعاه يمر

98
00:06:59,688 --> 00:07:01,064
- علينا الذهاب
- ماذا؟ إلى أين؟

99
00:07:01,189 --> 00:07:02,607
إلى أي مكان إلا هنا

100
00:07:02,732 --> 00:07:04,693
لا، لن أذهب إلى أي مكان
قبل أن تقول لي ما يحصل

101
00:07:04,860 --> 00:07:06,903
الحيوانات المهجّنة آتية
جميعها

102
00:07:07,028 --> 00:07:08,405
ماذا فعلت؟

103
00:07:10,157 --> 00:07:13,118
أضيئت منارة (سانت لويس)
وتسحب المزيد من التيار الكهربائي حالياً

104
00:07:13,243 --> 00:07:14,870
لم أتمكن من إطفائها
لم أتمكن من قطع التيار الكهربائي

105
00:07:16,037 --> 00:07:19,958
- قمت بإعادة توجيهها إلى هنا
- يجب أن تذهب الطاقة إلى مكان ما

106
00:07:20,083 --> 00:07:22,502
- يجب أن أزجّك بالسجن
- لدينا الحاجز، اتفقنا؟

107
00:07:22,627 --> 00:07:25,255
وضعنا أفضل من أي أحد
يمكننا التعامل مع التداعيات

108
00:07:36,808 --> 00:07:38,310
أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

109
00:07:41,521 --> 00:07:42,898
لماذا؟

110
00:07:43,565 --> 00:07:45,066
لمَ أنقذتني؟

111
00:07:46,818 --> 00:07:48,528
ستكون بخير، اتفقنا؟

112
00:07:49,237 --> 00:07:51,364
3 ,2 ,1

113
00:07:52,699 --> 00:07:54,075
ماذا حصل هناك؟

114
00:07:57,245 --> 00:07:59,247
ستكون بخير، ابقَ ثابتاً

115
00:07:59,956 --> 00:08:01,541
يسعدني أنك بخير

116
00:08:08,507 --> 00:08:10,258
من أين أتت
كل هذه الحيوانات المهجّنة؟

117
00:08:10,383 --> 00:08:13,094
تمكن (ميتش)
من إطفاء المنارات في العالم

118
00:08:13,553 --> 00:08:16,515
إنما فقط من خلال توجيه التيار
إلى المنارة هنا في (أميركا الشمالية)

119
00:08:16,681 --> 00:08:19,643
ما يعني أن كل حيوان مهجّن
غرب الحاجز، متوجه نحونا مباشرةً

120
00:08:26,024 --> 00:08:31,571
حسناً إذاً، لندع أن يصمد الحاجز

121
00:09:19,870 --> 00:09:25,292
ليراجع كل العسكريين الضابط
المسؤول عنهم، لتلقي أوامر الانتشار

122
00:09:27,544 --> 00:09:29,087
اسمع، ليس لدينا الكثير من الوقت

123
00:09:29,212 --> 00:09:31,465
(كليم)، أريد أن أخرجك
والطفل من هنا فحسب، هيا بنا

124
00:09:31,590 --> 00:09:33,675
لا، لن أذهب إلى أي مكان
من دون (سام)

125
00:09:34,718 --> 00:09:36,553
وهذا الجدار
مصنوع من الإسمنت الصلب

126
00:09:36,678 --> 00:09:38,305
سماكته 4,5 أمتار
وارتفاعه 12 متراً

127
00:09:38,430 --> 00:09:41,266
سنقوم بالمجازفة لكن لا يزال ذلك
المكان الأكثر أماناً لها الآن

128
00:09:41,391 --> 00:09:44,519
أنت المذنب بإصابة
كل هؤلاء الجنود د. (مورغان)

129
00:09:44,644 --> 00:09:48,273
هل توقفت حتى للتفكير في ما قد
يحصل إذا قمت بتشغيل هذه المنارة؟

130
00:09:48,398 --> 00:09:50,400
ما فعلته هو أنني أنقذت
ملايين النفوس في كل أنحاء العالم

131
00:09:50,525 --> 00:09:51,902
- توقفا
- وما خطتك الآن يا (ميتش)؟

132
00:09:52,027 --> 00:09:53,403
- أتريد معرفة ما كانت خطته؟
- توقفا!

133
00:09:53,528 --> 00:09:54,905
لأنه وفق ما قيل لي لا نعرف كيفية
إطفاء هذا الشيء! القضاء على مجموعة

134
00:09:55,071 --> 00:09:58,950
- من المدن بشكل كامل
- توقفا! لن أذهب إلى أي مكان

135
00:09:59,075 --> 00:10:01,953
سأبقى هنا مع (سام)
حتى تصبح حالته مستقرة

136
00:10:02,746 --> 00:10:06,082
لذا يمكنك التوقف عن القلق بشأني
وتبدأ بالقلق بشأن المنارة

137
00:10:09,127 --> 00:10:12,297
- احتجت إلى كسب بعض الوقت فقط
- الوقت لماذا؟

138
00:10:12,589 --> 00:10:14,758
لأعلم كيف تم تصميم المنارة

139
00:10:14,883 --> 00:10:16,551
إذا بإمكانك أن تحضر لي
كل المعلومات التي تعرفها عنها

140
00:10:16,676 --> 00:10:18,053
قد أتمكن من عكس هندستها

141
00:10:18,178 --> 00:10:20,806
سنبدأ بالحصول على لقطات
لكاميرات الجسم من فريقنا في (طوكيو)

142
00:10:20,931 --> 00:10:22,516
بالرغم من أن أياً من هذا سيهم

143
00:10:22,641 --> 00:10:25,143
إلا إذا عرفت
ما ترسله المنارات بالضبط وأنا...

144
00:10:25,268 --> 00:10:28,396
هناك محطة لمراقبة الإرسال في الجدار
على بعد كلم واحد نحو الشمال

145
00:10:28,522 --> 00:10:30,398
سآخذ فريقاً وأقوم بإعادة
توجيهه لاستهداف المنارة

146
00:10:30,565 --> 00:10:33,235
إذا لم تتمكن من إيقاف تشغيل هذه
المنارة، سيتوجب عليّ أن أطفئها بالقوة

147
00:10:33,360 --> 00:10:34,736
لا، لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك

148
00:10:35,195 --> 00:10:37,531
سبق وقمنا بإخلاء (سانت لويس)
ونصف (ميسوري)

149
00:10:37,656 --> 00:10:39,616
لكن لن يتمكن أي من هؤلاء الناس

150
00:10:39,741 --> 00:10:41,118
من الخروج من محيط الانفجار
بالوقت المناسب

151
00:10:41,243 --> 00:10:43,495
لا يسعني فعل شيء
إنه أمر تنفيذي

152
00:10:43,620 --> 00:10:46,123
إذا كانت هناك طريقة أخرى
اعثر عليها

153
00:11:08,687 --> 00:11:10,063
مرحباً، ماذا تفعل؟

154
00:11:10,856 --> 00:11:12,607
أبحث عن نقاط ضعف

155
00:11:13,900 --> 00:11:18,321
تم حجب العاكس الثلاثي
لا يمكن الوصول إلى جهاز الإرسال

156
00:11:19,614 --> 00:11:23,577
لم أتمكن من تصميم النظام المثالي
لأن الأنظمة المثالية غير موجودة

157
00:11:24,035 --> 00:11:28,081
نعم، ولم تقم بتصميم المنارات
(دانكن) فعل ذلك

158
00:11:29,291 --> 00:11:33,086
باستخدام عقلي
ما الفرق إذاً؟

159
00:11:33,462 --> 00:11:37,924
لكن إذا سيوقف أي أحد هذا الشيء
سيكون الشخص الذي صنعه

160
00:11:39,509 --> 00:11:40,886
حسناً

161
00:11:44,473 --> 00:11:52,647
سأبقى هنا معك يا (ميتش مورغان)
وسنتوصّل إلى ذلك

162
00:11:59,696 --> 00:12:03,325
سيساعد هذا المصل
على تعزيز قدرة طفلك

163
00:12:03,450 --> 00:12:08,288
على تكوين بروتين الجزيئات
واستعادة التناسل البشري

164
00:12:09,748 --> 00:12:13,001
لا تقلقي، هذا غير مضر البتة

165
00:12:13,919 --> 00:12:15,504
3 حقن فقط

166
00:12:16,171 --> 00:12:17,547
واحدة الآن

167
00:12:18,256 --> 00:12:24,221
واحدة بعد 12 ساعة
والأخيرة بعد 24 ساعة

168
00:12:25,013 --> 00:12:27,265
حسناً، هل أنت مستعد
أيها الطفل الصغير؟

169
00:12:28,934 --> 00:12:34,231
إذا كان فعلاً سينقذ العالم
سيطلق عليه الناس لقباً

170
00:12:35,440 --> 00:12:38,985
- هل اخترت اسماً له؟
- لدي بعض الأفكار

171
00:12:39,444 --> 00:12:41,071
إنها بغالبيتها أسماء العائلة

172
00:12:43,365 --> 00:12:46,118
أعلم، أعلم، أعلم أيها الصغير

173
00:12:47,619 --> 00:12:49,579
إنها مسؤولية كبيرة

174
00:12:51,081 --> 00:12:53,250
لم نقرر أنا و(سام) اسماً

175
00:12:59,297 --> 00:13:00,841
والآن ربما لن نفعل ذلك أبداً

176
00:13:04,553 --> 00:13:05,929
لا بأس

177
00:13:29,119 --> 00:13:30,495
(جاكسون)

178
00:13:33,248 --> 00:13:35,876
ما فعلته يتطلب الشجاعة والتعاطف

179
00:13:36,001 --> 00:13:38,128
كنت تعلم أن (سام)
يعمل مع (آبيغيل)

180
00:13:38,253 --> 00:13:40,547
وبالرغم من ذلك
جازفت بحياتك لتنقذه

181
00:13:41,840 --> 00:13:43,800
لست واثقاً من أنني
كنت سأفعل الأمر عينه

182
00:13:46,094 --> 00:13:48,096
ثق بي يا (آيب)
كنت ستفعل الأمر عينه

183
00:13:49,848 --> 00:13:51,766
أنقذت حياته يا (جاكسون)

184
00:13:54,394 --> 00:13:56,938
أعطيت ابناً والده

185
00:14:00,025 --> 00:14:05,238
لم أفعل ذلك من أجل الطفل
فعلت ذلك من أجلي

186
00:14:05,864 --> 00:14:07,240
ماذا تقصد؟

187
00:14:13,830 --> 00:14:19,044
(سام)... (سام) هو (كونور أوز)

188
00:14:27,260 --> 00:14:28,845
(سام) هو ابني

189
00:14:35,519 --> 00:14:40,816
هذا كله كان جزءاً من خطة (آبيغيل)
كي نلتقي ببعضنا بهذه الطريقة

190
00:14:41,358 --> 00:14:45,070
أرادت الانتقام لأخذ والدها منها

191
00:14:46,029 --> 00:14:48,907
أرادتني أن أشاهد (كونور)
يموت مجدداً

192
00:14:50,867 --> 00:14:54,412
إذا كانت (آبيغيل) من أخبرتك
بأن (سام) هو (كونور)

193
00:14:54,579 --> 00:14:57,666
- لمَ قد تصدقها؟
- لأنه كان لديها دليل

194
00:14:58,834 --> 00:15:00,210
لأنها كانت تحمل هذا

195
00:15:02,921 --> 00:15:06,466
قامت (نيا) بإخاطة هذا لـ(كونور)

196
00:15:06,675 --> 00:15:10,053
كان مغطى بذلك

197
00:15:18,770 --> 00:15:20,147
يا للهول

198
00:15:23,066 --> 00:15:28,822
قبل 20 سنة
شاهدت ابني يموت

199
00:15:32,868 --> 00:15:34,244
وهو هنا الآن

200
00:15:40,041 --> 00:15:41,918
أكبر سناً مني
في اليوم الذي ولد فيه

201
00:15:43,879 --> 00:15:45,255
إنه رجل ناضج

202
00:15:51,511 --> 00:15:52,888
كيف سأصلح ذلك؟

203
00:16:12,282 --> 00:16:15,827
- هل لا تزال المنارات مطفأة؟
- مهما فعله (ميتش)، لا يزال يعمل

204
00:16:16,286 --> 00:16:17,662
تقرير الوضع!

205
00:16:17,788 --> 00:16:20,832
وفّرت قوات التحالف مراكز سكانية
في (إسطنبول) و(هونغ كونغ)

206
00:16:20,957 --> 00:16:22,751
انخفضت الخسائر البشرية

207
00:16:22,876 --> 00:16:25,712
تقوم القوات الجوية الألمانية بإبادة
الحيوانات المهجّنة إلى خارج (برلين)

208
00:16:25,837 --> 00:16:28,673
لا يزال د. (مورغان) يعمل على حل
لمنارة (سانت لويس)

209
00:16:42,771 --> 00:16:44,689
قل لي إنه لديك خبر سار

210
00:16:45,857 --> 00:16:48,276
كلا، لا شيء حتى الآن

211
00:16:49,111 --> 00:16:51,321
- هل من نشاط جديد للمنارة؟
- لا

212
00:16:52,280 --> 00:16:56,451
- إذاً نحن نفوز؟
- ليس نحن يا د. (مورغان)

213
00:16:56,576 --> 00:17:00,372
ما زلنا محاصرين
وعددها يفوق عددنا بألف

214
00:17:00,497 --> 00:17:06,002
تم إصلاح محطة المراقبة
كانت تجتاحها الحيوانات البرية

215
00:17:06,128 --> 00:17:08,463
بالكاد تمكنّا
من إعادة موقع صف الهوائيات

216
00:17:08,588 --> 00:17:12,384
وتأمين بيانات الإرسال
من منارة (سانت لويس)

217
00:17:13,176 --> 00:17:17,764
- توجهوا إلى المستوصف
- كنت سأموت لولا (ويلسون)

218
00:17:17,931 --> 00:17:21,059
أنت، لنقم بمعالجتك

219
00:17:23,061 --> 00:17:25,355
هيا يا (ويلسون)، انطلق
كلب مطيع

220
00:17:26,106 --> 00:17:28,024
من الأفضل أن يستحق ذلك العناء

221
00:17:30,485 --> 00:17:32,904
كم من الوقت تعتقد أن رجالك
قادرين على الإمساك بالحاجز؟

222
00:17:33,655 --> 00:17:36,450
هل تشك بإصلاحك؟ لأنني...

223
00:17:36,575 --> 00:17:38,368
كم من الوقت تعتقد
أنهم قادرين على الإمساك به؟

224
00:17:38,493 --> 00:17:39,870
هل تعرف حتى؟

225
00:17:47,461 --> 00:17:51,590
حسناً، أحتاجك إلى أن تخرج
ابنتي وطفلها من هنا

226
00:17:52,841 --> 00:17:55,135
اسمع، إنهما الآن
الشخصان الأهم في العالم

227
00:17:56,344 --> 00:17:59,097
وإبقاؤهما هنا
ليس مجازفة سأقوم بها

228
00:17:59,264 --> 00:18:03,018
- والباقي من فريقك موافق؟
- هذا أكبر من الفريق

229
00:18:03,143 --> 00:18:04,519
هذا أكبر منّا جميعاً

230
00:18:05,020 --> 00:18:09,441
سأجعل الفريق الخامس
ينقل ابنتك وطفلها بعيداً نحو الشرق

231
00:18:09,566 --> 00:18:11,610
الباقي ستتولى أنت أمره

232
00:18:28,168 --> 00:18:29,669
يتعرض القطاع (آيتش) للخطر

233
00:18:29,920 --> 00:18:31,880
تهدد الحيوانات المهجّنة
بالخرق قرب المولدات الكهربائية

234
00:18:32,047 --> 00:18:34,925
استمرار خسائر فادحة في النفوس
في القطاعات (إي)، (إف) و(إن)

235
00:18:39,095 --> 00:18:40,889
حصلت على تقارير
عن حريق في القطاع (سي)

236
00:18:41,014 --> 00:18:42,390
قم بمحاصرته

237
00:18:42,557 --> 00:18:45,185
- لا يزال هناك أناس في الداخل
- خرج كل الأحياء

238
00:18:45,310 --> 00:18:47,604
لدينا الكثير من المهام
علينا البدء بتحديد الأولويات

239
00:18:47,729 --> 00:18:51,066
وأن نبقي مولدات الكهرباء محميّة
إذا خسرنا الكهرباء، سيقضى علينا

240
00:18:51,942 --> 00:18:54,778
قوموا بحشد كل القوات المتبقية
حول القيادة المركزية

241
00:18:54,903 --> 00:18:56,780
قوموا بنقل الفريق الرابع
إلى مولد الكهرباء

242
00:18:57,531 --> 00:19:01,701
ومروا بالإخلاء الفوري
لكل غير المقاتلين

243
00:19:03,954 --> 00:19:05,330
الإخلاء

244
00:19:07,040 --> 00:19:08,416
أعطوا الأمر

245
00:19:09,209 --> 00:19:12,295
إذا لا يمكننا الفوز بهذه المعركة
كل ما يمكننا فعله هو عدم الرضوخ للضغط

246
00:19:12,420 --> 00:19:15,382
وندعو لأن نتمكن من إيجاد طريقة
لإيقاف تشغيل هذه المنارة

247
00:19:15,507 --> 00:19:17,509
قبل أن تجد هذه الوحوش
وسيلة لخرقها

248
00:19:22,347 --> 00:19:23,974
جميع العاملين في المستوصف

249
00:19:24,099 --> 00:19:27,561
انقلوا المرضى رجاءً
إلى الممر الجنوبي الغربي

250
00:19:27,686 --> 00:19:29,729
جميع العاملين في المستوصف

251
00:19:29,855 --> 00:19:33,275
انقلوا المرضى رجاءً
إلى الممر الجنوبي الغربي

252
00:19:39,072 --> 00:19:41,032
(كليمنتاين)، علينا أن...

253
00:19:49,332 --> 00:19:50,709
مهلاً لحظة

254
00:19:51,835 --> 00:19:53,336
يوجد ترددان مختلفان هنا

255
00:19:55,839 --> 00:19:57,966
هل هذا هو الإرسال
من منارة (سانت لويس)؟

256
00:19:58,383 --> 00:19:59,759
هل يمكنكما عزلهما؟

257
00:20:03,430 --> 00:20:05,849
مهلاً، انتظر، إنني أعرف ذلك

258
00:20:06,433 --> 00:20:09,394
هذا هو التردد
الذي قامت (آبيغيل) بتسجيله عليّ

259
00:20:09,644 --> 00:20:13,023
قالت إنني أسيطر على هذه الحيوانات
بهذه الطريقة

260
00:20:15,567 --> 00:20:17,569
تم تصميم المنارات
لجذب الحيوانات المهجّنة

261
00:20:17,694 --> 00:20:19,613
- لمَ قد تشمل تردّدك؟
- لا أعلم

262
00:20:19,738 --> 00:20:21,490
فهي لا تجذب أي حيوانات

263
00:20:23,492 --> 00:20:27,704
إذا كان ذلك ترددي
أنا واثق من أن هذا صادر عن (آبيغيل)

264
00:20:28,330 --> 00:20:31,541
- صحيح، هكذا تأمر الحيوانات المهجّنة
- نعم

265
00:20:31,666 --> 00:20:36,338
أعتقد أنه أذا وسّعت المنارة
هذين الترددين، ستوجد حاجزاً صوتياً

266
00:20:36,463 --> 00:20:38,632
- مثل الذي في (طوكيو)
- نعم

267
00:20:38,757 --> 00:20:40,258
وإذا كان ذلك فعلاً تردّدك

268
00:20:40,425 --> 00:20:43,970
قد تكون الوحيد القادر
على تجاوز دفاعات المنارة

269
00:20:44,471 --> 00:20:45,847
كيف؟

270
00:20:48,058 --> 00:20:53,188
لأنني اكتشفت كيف قمت...
أو كيف قام (دانكن) بتصميم المنارة

271
00:20:54,940 --> 00:20:56,316
ووجدت خللاً

272
00:20:56,858 --> 00:20:59,236
تم تجهيز كل شيء
لإبقاء الناس بعيدين

273
00:20:59,903 --> 00:21:05,283
تخيّل أنهما شوكتان رنانتان
متشابهتان، ترنّان على التردد عينه

274
00:21:05,408 --> 00:21:08,328
أنت والمنارة متزامنان

275
00:21:08,745 --> 00:21:11,581
لكن كل البقية على الكوكب
غير متوافقين

276
00:21:12,749 --> 00:21:18,588
- إذاً تقول إنني لن أتأثر بالإرسال؟
- هذا تخمين

277
00:21:19,089 --> 00:21:22,008
لكن عند رؤية ما حصل
لهؤلاء الجنود في (طوكيو)

278
00:21:22,134 --> 00:21:24,719
أعتقد أن الاقتراب منها
سيتسبب بضرر كبير

279
00:21:25,512 --> 00:21:28,765
مهلاً، حتى لو كنت محقاً
كيف سيساعدنا الاقتراب من المنارة؟

280
00:21:29,015 --> 00:21:32,185
يمكنني أن أصنع جهازاً
نستطيع أن نعلقه مباشرةً بالمنارة

281
00:21:32,310 --> 00:21:33,687
ويمكّننا من التحكم بها عن بعد

282
00:21:33,812 --> 00:21:36,898
وإذا بإمكانك فعل هذا
بما يمكننا إطفاءها بشكل نهائي

283
00:21:39,401 --> 00:21:42,362
قم بتحضير الحزمة
وسأحرص على أن يتم تسليمها

284
00:21:43,613 --> 00:21:46,158
- هل أنت واثق من أنك تريد فعل ذلك؟
- نعم، حتماً

285
00:21:46,616 --> 00:21:49,035
لأنه إذا لم ينجح ذلك...

286
00:21:50,412 --> 00:21:51,788
لنحلّ كل مشكلة بوقتها

287
00:21:53,707 --> 00:21:55,792
(ميتش)! كيف تجرؤ؟

288
00:21:56,001 --> 00:22:00,505
طفل (كليم) مهم جداً لعلاج العقم
وأرسلته بعيداً من دون استشارتنا

289
00:22:00,630 --> 00:22:03,425
- ماذا فعلت؟
- حسناً، تمهل

290
00:22:03,550 --> 00:22:05,719
(كليم) والطفل
احتاجا أن يكونا في مكان آمن

291
00:22:05,844 --> 00:22:07,262
ماذا؟ أكنت تعرفين بهذا الشأن؟

292
00:22:08,472 --> 00:22:10,390
أسديت معروفاً لنا جميعاً

293
00:22:11,016 --> 00:22:13,435
ما دمت واثقاً جداً
من أنك تفعل الصواب

294
00:22:13,560 --> 00:22:15,020
لمَ خبّأته عنا؟

295
00:22:15,228 --> 00:22:17,606
كان يجب أن أكون هناك
لمراقبة المصل

296
00:22:17,731 --> 00:22:20,233
إذا لم يتناول جرعته التالية
سيتم فقدان العلاج

297
00:22:20,358 --> 00:22:22,277
إنها عائلتي وهذا قراري

298
00:22:22,819 --> 00:22:24,696
لا يا (ميتش)
لا يعمل هذا الفريق بهذا الشكل

299
00:22:24,821 --> 00:22:26,198
إنما أنا أتصرف هكذا يا (جاكسون)

300
00:22:26,364 --> 00:22:28,533
لست الوحيد
الذي تتعرض عائلته للخطر بذلك

301
00:22:28,950 --> 00:22:30,327
مفهوم؟

302
00:22:32,078 --> 00:22:33,455
اصنع الجهاز

303
00:22:33,580 --> 00:22:35,707
من الأفضل أن تأمل
أن تكون (كليم) وطفلها بخير

304
00:22:38,418 --> 00:22:39,961
حسناً، ما كان السبب بذلك؟

305
00:22:43,256 --> 00:22:46,301
اسم (سام) الحقيقي
هو (كونور أوز)

306
00:22:47,761 --> 00:22:49,221
إنه ابن (جاكسون)

307
00:22:56,053 --> 00:23:00,265
"(سانت لويس)"

308
00:23:02,059 --> 00:23:03,435
من هنا سيدي

309
00:23:04,937 --> 00:23:07,815
تعتقد القيادة المركزية
أنك وجدت طريقة لإطفاء هذا الشيء

310
00:23:07,940 --> 00:23:09,733
نعم، لدينا فكرة على الأقل

311
00:23:09,858 --> 00:23:12,069
إذا تمكنّا من إرفاق
هذا الجهاز بالمنارة

312
00:23:12,194 --> 00:23:14,863
لدينا رجل عند الحاجز
قد يتمكن من إطفاء هذا الشيء

313
00:23:14,988 --> 00:23:16,782
قبل أن يفجّرنا جميعاً
بشكل نهائي

314
00:23:16,907 --> 00:23:20,202
حتى أنه قد يرسل تردداً معاكساً
قد يبعد الحيوانات المهجّنة عن الحاجز

315
00:23:20,327 --> 00:23:23,247
الموجات الصوتية التي يرسلها
هذا الشيء، قتل 6 من رجالي

316
00:23:23,455 --> 00:23:26,083
قال الأطباء إن أعضاءهم
كأنها انقلبت رأساً على عقب

317
00:23:26,667 --> 00:23:28,043
هذه هي محطتنا

318
00:23:32,381 --> 00:23:33,757
هذا هائل

319
00:23:36,969 --> 00:23:38,846
كيف لم يلاحظ أحد
هذا الشيء من قبل؟

320
00:23:39,012 --> 00:23:41,265
تقول التصاريح إنهم كانوا
يبنون برجاً لاسلكياً متقدماً

321
00:23:41,390 --> 00:23:45,769
- للمساعدة مع التواصل خارج الحاجز
- هذا شبه صحيح على الأقل

322
00:23:46,562 --> 00:23:51,191
حسناً، لا فائدة من الوقوف
والتحديق بهذا الشيء

323
00:23:52,317 --> 00:23:55,737
- سأرافقك
- لا يا (تيسا)

324
00:23:56,155 --> 00:23:58,031
سمعته، لا يمكنك الاقتراب
من هذا الشيء

325
00:23:58,365 --> 00:23:59,783
إذاً سأقترب قدر المستطاع

326
00:24:01,535 --> 00:24:05,372
اسمعي، أعلم أنك أنقذتني
لمرات عديدة لا تحصى

327
00:24:05,706 --> 00:24:08,917
لكن عليّ فعل ذلك بمفردي

328
00:24:14,882 --> 00:24:16,258
أحبك

329
00:24:30,355 --> 00:24:31,732
هيا يا عزيزي

330
00:24:35,444 --> 00:24:37,237
- (جاكسون)!
- لا!

331
00:24:37,362 --> 00:24:38,739
(جاكسون)!

332
00:24:45,454 --> 00:24:46,955
- عودي!
- لا!

333
00:24:47,080 --> 00:24:48,957
- عودي!
- لن أتركك!

334
00:24:49,082 --> 00:24:51,376
أرجوك! عودي!

335
00:24:56,131 --> 00:24:57,508
اذهبي

336
00:25:02,221 --> 00:25:04,890
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

337
00:25:05,057 --> 00:25:06,683
- حسناً
- أنا بخير

338
00:25:20,415 --> 00:25:22,208
اقترب أكثر من الجميع

339
00:25:22,334 --> 00:25:24,711
بما فيهم القوات المتخصصة
مع عتاد مكيّف الضغط

340
00:25:24,836 --> 00:25:27,422
يحتاج إلى الاقتراب كفاية
لتوصيل عاكس التيار الكهربائي

341
00:25:29,049 --> 00:25:30,425
ما هذا؟

342
00:25:33,470 --> 00:25:34,846
أرسل تقريراً أيها الفريق الرابع

343
00:25:35,513 --> 00:25:40,185
هناك حيوانات برية في القطاع (آيتش)
لقد خرقت الحدود، علينا الانسحاب

344
00:25:40,310 --> 00:25:42,646
لا تتراجعوا أيها الرئيس
علينا أن نحافظ على مولد الكهرباء

345
00:25:48,276 --> 00:25:49,653
أيها الرئيس!

346
00:25:50,111 --> 00:25:54,074
مركز القيادة إننا نخسر
الذخيرة والرجال، عددها كبير جداً!

347
00:25:55,700 --> 00:25:57,077
إذا انقطع التيار الكهربائي

348
00:25:57,202 --> 00:25:58,578
لن يهم إذا تمكن (جاكسون)
من الوصول إلى هذه المنارة

349
00:25:59,162 --> 00:26:02,707
- يحتاج الفريق الرابع إلى التعزيزات
- إننا كل ما تبقى

350
00:26:02,832 --> 00:26:07,128
أريد من كل شخص قادر، أن يأتي معي
لندافع عن هذا المولد! هيا بنا!

351
00:26:07,253 --> 00:26:08,630
تحركوا يا جماعة الآن!

352
00:26:09,839 --> 00:26:11,633
سنحافظ على التيار الكهربائي
لأطول فترة ممكنة

353
00:26:12,342 --> 00:26:14,302
سينجح (جاكسون)

354
00:26:30,777 --> 00:26:32,195
في المرة الأخيرة التي تركتك فيها
بمفردك مع هجوم للحيوانات المهجّنة

355
00:26:32,320 --> 00:26:33,863
لم أرَك لمدة 10 سنوات

356
00:26:34,864 --> 00:26:36,241
لن يحصل هذا مجدداً

357
00:26:39,619 --> 00:26:40,996
تحدث معي يا (جاكسون)

358
00:26:44,916 --> 00:26:48,253
أتريد أن نتبادل الأماكن؟

359
00:26:49,921 --> 00:26:52,674
اسمع، عليك أن تسرع
يتعرض مولدنا للهجوم

360
00:26:52,882 --> 00:26:54,259
إذا خسرنا التيار الكهربائي

361
00:26:54,384 --> 00:26:56,261
لن أتمكن من إصدار أوامر
بإيقاف تشغيل المنارة

362
00:26:56,386 --> 00:26:58,430
تلقيت ذلك!

363
00:27:00,432 --> 00:27:01,808
حسناً

364
00:27:02,309 --> 00:27:03,685
نعم

365
00:27:07,647 --> 00:27:09,441
يحتاجون إلى المساعدة
عند المولد الرابع

366
00:27:09,608 --> 00:27:12,235
لا بد من أن الحيوانات البرية
خرقت مدخل النفق الجنوبي الغربي

367
00:27:12,360 --> 00:27:15,155
إذا حاصرناها، قد نتمكن
من منعها من التقدم أكثر

368
00:27:15,530 --> 00:27:17,616
اذهبوا أيها الرفاق
سنتوجه إلى المحطة الفرعية

369
00:27:17,907 --> 00:27:19,284
هيا يا (ويلسون)

370
00:27:35,592 --> 00:27:36,968
(ويلسون)!

371
00:28:02,744 --> 00:28:05,121
أسفل بطنه ضعيف، مثلك تماماً

372
00:28:21,346 --> 00:28:23,974
بعد ذلك، أمامنا نصف ساعة فقط
نحو حصن (برينان)

373
00:28:25,308 --> 00:28:27,060
أين وجدت مقعد الطفل؟

374
00:28:27,686 --> 00:28:29,354
حين علمت أنه يرافقك مولود جديد

375
00:28:29,479 --> 00:28:31,940
الشيء الأول الذي فعلته
هو جعل فريق التموين يتولى الأمر

376
00:28:32,065 --> 00:28:35,777
ليس من السهل إيجاد معدّات لطفل
حين لم يكن هناك أطفال منذ عقد

377
00:28:35,902 --> 00:28:40,115
لطالما اعتنيت بي
منذ أن كنت أعيش معك ومع (جايمي)

378
00:28:42,117 --> 00:28:43,493
شكراً لك

379
00:28:45,203 --> 00:28:47,038
لدي الآن اثنان للاعتناء بهما

380
00:28:50,333 --> 00:28:54,671
هل اخترت اسماً لهذا الصغير
أو سنستمر بتسميته "طفل الحاجز"؟

381
00:28:56,172 --> 00:28:57,966
- هل هكذا يدعونه؟
- نعم

382
00:28:59,050 --> 00:29:01,636
عليك التوصل إلى شيء أفضل
قبل أن يرافقه هذا الاسم

383
00:29:03,013 --> 00:29:07,100
(سامويل)، ربما (سام) للاختصار

384
00:29:08,351 --> 00:29:10,353
أنا واثق من أن (سام)
سيحب سماع ذلك حين يستيقظ

385
00:29:10,729 --> 00:29:12,105
إذا استيقظ

386
00:29:13,898 --> 00:29:16,860
سيفعل يا (كليم)
سيكون بخير

387
00:29:25,577 --> 00:29:29,873
قلت إن (سام) سيكون خلفنا مباشرةً
لا أرى سيارة إسعاف

388
00:29:32,751 --> 00:29:34,419
(لوغان)، أين (سام)؟

389
00:29:36,463 --> 00:29:37,839
- ليس هنا
- عد أدراجك

390
00:29:37,964 --> 00:29:39,466
- ليس بصحة جيدة ليتم نقله
- قلت...

391
00:29:42,802 --> 00:29:44,179
اصمدي!

392
00:29:46,973 --> 00:29:48,767
مهما حصل، لا تنزلي من المركبة!

393
00:30:00,153 --> 00:30:01,863
(لوغان)!

394
00:30:11,706 --> 00:30:13,083
(لوغان)!

395
00:30:17,212 --> 00:30:18,588
هيا!

396
00:30:37,816 --> 00:30:39,359
نفذت مني الذخيرة

397
00:30:43,113 --> 00:30:47,117
- (داريلا)، لا أعلم إذا...
- لا تفعل! سنرى (آيزاك) مجدداً

398
00:30:47,826 --> 00:30:51,162
وسيكون لديه الكثير من الأحفاد
لندلّلهم كثيراً

399
00:30:51,329 --> 00:30:53,164
بفضل العلاج
الذي توصّل إليه والده

400
00:30:53,873 --> 00:30:56,626
لذا لا تتخلى عني يا (آيب)!
هل تسمعني؟

401
00:31:14,978 --> 00:31:16,855
هيا يا (جاكسون)، أسرع

402
00:31:56,603 --> 00:31:57,979
تم تسليم الحزمة

403
00:32:00,065 --> 00:32:01,441
(جاكسون)؟

404
00:32:02,859 --> 00:32:04,235
(جاكسون)

405
00:32:06,571 --> 00:32:07,948
إنه لا يتحرك

406
00:32:10,951 --> 00:32:14,371
- لا، دعاني أذهب
- لا، لا تستطيعين

407
00:32:19,459 --> 00:32:21,753
نجح، اتصلنا بالشبكة

408
00:32:22,754 --> 00:32:24,839
إعادة تشكيل مصدر الطاقة

409
00:32:25,548 --> 00:32:28,969
إرسال الأمر الآن

410
00:32:32,055 --> 00:32:35,350
- هل تعتقد أن هذا ينجح؟
- لا أعلم

411
00:32:36,810 --> 00:32:38,520
- (جاكسون)!
- لا!

412
00:33:05,213 --> 00:33:08,174
- الحيوانات المهجّنة تتراجع
- لا بد من أنهم أطفأوا المنارة

413
00:33:08,425 --> 00:33:11,970
حصلنا على الميزة يا جماعة
لنستعملها!

414
00:33:18,351 --> 00:33:19,728
نجحنا

415
00:33:21,187 --> 00:33:23,231
(جاكسون)، نجحنا!

416
00:33:24,733 --> 00:33:26,151
نجحت

417
00:33:32,824 --> 00:33:36,119
نجحت، عزيزي، نجحت

418
00:33:37,203 --> 00:33:40,206
افتح عينيك، عد إليّ

419
00:33:40,457 --> 00:33:43,376
نجحت، عزيزي
نجحت يا عزيزي

420
00:33:43,501 --> 00:33:46,630
افتح عينيك فحسب

421
00:33:47,714 --> 00:33:50,842
قل شيئاً، عد إليّ

422
00:33:52,177 --> 00:33:53,553
أرجوك

423
00:33:57,807 --> 00:34:02,270
لنعيد هذا البطريق
إلى الكوخ المقبب

424
00:34:44,562 --> 00:34:46,106
نجحنا يا صديقي

425
00:34:46,606 --> 00:34:50,986
قضينا على هذه الحيوانات المهجّنة
الحقيرة بشكل كامل

426
00:34:54,864 --> 00:34:56,616
لقد أنقذنا العالم

427
00:35:02,289 --> 00:35:04,791
ما كنت سأتمكن من فعل ذلك
من دونك أيها الجندي

428
00:35:07,419 --> 00:35:08,795
كلب مطيع

429
00:35:47,503 --> 00:35:48,879
نجحت باللحظة الأخيرة هناك

430
00:35:49,213 --> 00:35:51,674
ما من ضرر بالقيام
ببعض التشويق، صحيح؟

431
00:35:53,425 --> 00:35:54,802
- نجحت
- نجحنا

432
00:35:56,595 --> 00:35:59,473
- كيف حال (سام)؟
- إنه بأمان

433
00:35:59,598 --> 00:36:02,351
تمكنوا من حماية المستوصف
خلال الهجوم

434
00:36:03,310 --> 00:36:05,688
ومع إطفاء المنارة
نجعل الحيوانات المهجّنة تتراجع

435
00:36:05,813 --> 00:36:07,189
حين نقوم بتأمين المحيط

436
00:36:07,606 --> 00:36:09,817
سيستدعي (غاريسون) الفريق الخامس
وسنعيد (كليم) والطفل

437
00:36:09,942 --> 00:36:11,318
وليس هنا فقط

438
00:36:11,485 --> 00:36:13,279
الـ(آي إيه دي جي)
والقوات المسلحة المحلية

439
00:36:13,404 --> 00:36:14,780
يحاصرون الحيوانات المهجّنة
في جميع أنحاء العالم

440
00:36:14,905 --> 00:36:16,449
إنهم يقضون
على المعزولة منها حالياً

441
00:36:16,574 --> 00:36:19,118
أطفأنا المنارة إذاً
أوقفنا جيش الحيوانات المهجّنة

442
00:36:19,243 --> 00:36:23,038
وأوشكنا على التوصّل
لعلاج العقم البشري

443
00:36:23,164 --> 00:36:24,874
- هل يحتاج أي أحد آخر إلى شراب؟
- مهلاً!

444
00:36:25,583 --> 00:36:29,420
د. (مورغان)، (غاريسون) يحتاج إلى
عودتكم جميعاً إلى مركز القيادة الآن

445
00:36:29,587 --> 00:36:32,298
- لماذا؟ ماذا حصل؟
- إنه كلب (تروي)

446
00:36:32,423 --> 00:36:35,593
وجدوا (توي) تواً ممزقاً إرباً
في غرفة للفحص

447
00:36:35,718 --> 00:36:37,678
توجب على الجنود
محاصرة الكلب وقتله

448
00:36:37,803 --> 00:36:41,599
- لكنه كان ميتاً قبلاً
- نعم، عاد كحيوان مهجّن

449
00:36:41,724 --> 00:36:44,435
- ماذا؟
- هذا غير ممكن

450
00:36:44,560 --> 00:36:47,229
مهما كان هذا الشيء
عليكم النظر إليه بأسرع وقت ممكن

451
00:36:48,564 --> 00:36:50,733
ماذا إذاً؟ هذه الحيوانات معدية الآن؟

452
00:36:50,858 --> 00:36:52,902
لكن إذا كانت المهجّنة
تستطيع أن تغيّر الحيوانات

453
00:36:53,152 --> 00:36:56,113
لا يهم أننا أوقفنا المنارات
أو دمّرنا عش الحيوانات المهجّنة

454
00:36:56,280 --> 00:36:59,366
حينها تستطيع (آبيغيل) أن تجعل
من عالم الحيوان بأكمله جيشاً لها

455
00:36:59,492 --> 00:37:00,993
لكن لا يزال لدينا الحاجز

456
00:37:01,327 --> 00:37:03,579
ولطالما هو متماسك
يمكننا إبقاء الانتشار تحت السيطرة

457
00:37:05,206 --> 00:37:06,582
(كليم)

458
00:37:08,250 --> 00:37:09,627
أبي!

459
00:37:09,794 --> 00:37:12,338
- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
- الطفل! الطفل اختفى!

460
00:37:12,463 --> 00:37:14,715
- مهلاً، مهلاً، أين هو الطفل؟ ماذا؟
- ظهرت الحيوانات المهجّنة فجأة!

461
00:37:14,840 --> 00:37:17,551
- ومن ثم أتت (آبيغيل)...
- ماذا حصل للطفل؟ ماذا؟

462
00:37:17,676 --> 00:37:19,053
هل أنت واثقة
من أنها كانت (آبيغيل)؟

463
00:37:19,178 --> 00:37:20,554
نعم، أنا واثقة!

464
00:37:20,679 --> 00:37:22,807
أتت (آبيغيل)
ومن ثم أخذت الطفل

465
00:37:22,932 --> 00:37:25,643
هجمت الحيوانات المهجّنة
و(لوغان) مات!

466
00:37:26,644 --> 00:37:28,020
ماذا؟

467
00:37:32,817 --> 00:37:34,193
يا للهول!

468
00:37:35,736 --> 00:37:37,154
تعرض الفريق الخامس للهجوم
خلال نقله

469
00:37:37,279 --> 00:37:40,074
تم أخذ الطفل
أريد مراقبة من الأعلى الآن!

470
00:37:42,493 --> 00:37:43,869
أنت!

471
00:37:43,994 --> 00:37:47,123
لو أطلقت النار على (آبيغيل)
حين سنحت لك الفرصة

472
00:37:47,248 --> 00:37:50,000
ما كان سيحصل أي من هذا
وكان سيزال (لوغان) حياً!

473
00:37:50,126 --> 00:37:52,419
حاولت جاهداً بقدر الجميع
أن أقضي عليها!

474
00:37:52,545 --> 00:37:56,465
كان (لوغان) هناك فقط لأنك
و(ميتش) أردتما نقل (كليم) والطفل

475
00:37:56,590 --> 00:37:58,968
لو تركتماه هنا! حيث كان آمناً!

476
00:38:00,511 --> 00:38:02,638
يحشد (غاريسون)
من يستطيع إرساله الآن

477
00:38:03,264 --> 00:38:05,766
لكن جعل موارد إضافية تستعد
سيستغرق الوقت

478
00:38:05,891 --> 00:38:07,268
ليس لدينا الوقت

479
00:38:07,393 --> 00:38:09,437
إذا لم أعطه الدواء
خلال الساعات الأربع المقبلة

480
00:38:09,562 --> 00:38:11,564
سنخسر فرصتنا بالعلاج من العقم!

481
00:38:11,856 --> 00:38:13,899
مهلاً، هل تعتقد أنه سيكون
من السهل إيجاد (آبيغيل)؟

482
00:38:14,024 --> 00:38:15,776
كل وكالة حكومية في العالم
تبحث عنها

483
00:38:15,901 --> 00:38:18,320
حسناً، علينا إذاً البدء بالتفكير
في خياراتنا الأخرى

484
00:38:19,280 --> 00:38:20,656
مرحباً

485
00:38:21,282 --> 00:38:22,658
مرحباً يا شقيقي

486
00:38:23,576 --> 00:38:27,163
إذا سببت له الأذى يا (آبيغيل)
أقسم إنني سأقتلك

487
00:38:27,872 --> 00:38:31,584
الطفل بخير، إنه جميل

488
00:38:32,626 --> 00:38:35,421
إنما (لوغان) ليس بحالة جيدة

489
00:38:37,131 --> 00:38:38,507
ماذا تريدين؟

490
00:38:39,300 --> 00:38:45,181
الشيء عينه الذي لطالما أردته
أن تتجوّل حيواناتي المهجّنة بحرية

491
00:38:45,806 --> 00:38:47,183
في كل مكان

492
00:38:48,476 --> 00:38:52,938
امنحني ذلك وسأعيده

493
00:38:55,524 --> 00:39:01,113
لا، لا، لا، من المستحيل أن تعبر
هذه الحيوانات المهجّنة الحاجز

494
00:39:01,947 --> 00:39:04,408
أثبتّ وأصدقاؤك
أنكم تتمتعون بدهاء كبير

495
00:39:04,533 --> 00:39:06,202
أنا واثقة من أنكم قادرين
على التوصّل إلى طريقة

496
00:39:29,433 --> 00:39:32,269
حسناً، سأتواصل مع بعض أصدقائي
من الرعاة الصيادين

497
00:39:32,394 --> 00:39:34,063
ربما يمكنهم المساعدة بطريقة ما

498
00:39:34,188 --> 00:39:37,983
تتجوّل (آبيغيل) مع طفل
في عالم لم يرَ طفلاً منذ 10 سنوات

499
00:39:38,526 --> 00:39:40,111
لا يمكنها الانخراط فيه

500
00:39:44,406 --> 00:39:46,283
يمكنني أن أستعيد الطفل

501
00:39:47,743 --> 00:39:50,454
كانت (آبيغيل) المتصلة
تريد المقايضة

502
00:39:51,580 --> 00:39:53,124
- هل هو بخير؟
- ماذا قالت؟

503
00:39:53,249 --> 00:39:55,835
إنه بخير، ستعيده

504
00:39:57,545 --> 00:39:59,213
ماذا تريد بالمقابل؟

505
00:40:12,601 --> 00:40:14,103
(جاكسون)

506
00:40:14,979 --> 00:40:16,897
ماذا تريد بالمقابل؟

507
00:40:17,940 --> 00:40:20,067
تريد أن تعبر
حيواناتها المهجّنة الحاجز

508
00:40:20,317 --> 00:40:22,903
- ماذا؟
- ماذا تفعل بقرص الطائرة الملاحية؟

509
00:40:23,070 --> 00:40:25,531
- إنها الطريقة الوحيدة
- لا، لا، لا

510
00:40:25,781 --> 00:40:27,908
- توقفوا!
- هل جننتم أيها الرفاق؟

511
00:40:28,033 --> 00:40:30,494
إنه الشيء الوحيد الذي يمنع
الحيوانات المهجّنة من الانتشار

512
00:40:30,619 --> 00:40:33,080
وإصابة كل الحيوانات يا (جاكسون)!

513
00:40:35,040 --> 00:40:36,959
علينا أن نستعيد الطفل

514
00:40:42,381 --> 00:40:45,301
إذا فعلت ذلك، لن تكون أفضل
من والدك أو شقيقتك

515
00:40:45,426 --> 00:40:47,344
(جاكسون) ليس مثلهما بتاتاً!

516
00:40:47,470 --> 00:40:51,098
هذا الطفل هو العلاج وهو الشيء الوحيد
الذي سيمنع انقراض البشرية

517
00:40:51,223 --> 00:40:55,060
- وهو بين يديّ وحش
- لا يمكنك التفاوض معها!

518
00:40:55,186 --> 00:40:58,939
إذا لم نفعل ما تطلبه
لن تتردد (آبيغيل) بقتل هذا الطفل!

519
00:40:59,064 --> 00:41:02,818
- لا يمكننا أن نثق بأنها ستنفّذ كلامها
- ما هو خيارنا الآخر؟

520
00:41:05,654 --> 00:41:08,657
مات (لوغان)
وهو يحاول حماية هذا الطفل

521
00:41:10,701 --> 00:41:12,369
لنستعيد طفلي يا (جاكسون)

522
00:41:19,460 --> 00:41:22,588
فكر في الأمر يا (جاكسون)

523
00:41:24,131 --> 00:41:28,344
كل حيوان في (أميركا الشمالية)
سيصبح جزءاً من جيشها المهجّن

524
00:41:33,766 --> 00:41:35,142
ماذا بعد ذلك؟

525
00:41:37,436 --> 00:41:41,023
لنعالج كل مشكلة بوقتها يا (ميتش)
لنعالج كل مشكلة بوقتها

