﻿1
00:00:03,607 --> 00:00:05,581
خواتمنا الماسية من هذا الإتجاه.

2
00:00:05,582 --> 00:00:07,863
نعم، يا سيدتي، سنهتم بهذا
الطلب المخصوص لأجلك.

3
00:00:07,899 --> 00:00:09,579
هل تود المعاينة، دعيني أريك.

4
00:00:09,603 --> 00:00:11,052
نعم، أود معاينة هذا.

5
00:00:11,087 --> 00:00:12,411
بالتأكيد.

6
00:00:12,446 --> 00:00:14,566
- الإختيار الأفضل.
- لست واثقًا بشأن الجودة.

7
00:00:14,590 --> 00:00:15,657
نعم...

8
00:00:17,854 --> 00:00:19,028
إنه جميل.

9
00:00:19,064 --> 00:00:20,384
نعم، هذا حقًا جميل.

10
00:00:29,672 --> 00:00:31,072
هل تظن أن هذا يبدو جيدًا؟

11
00:00:31,072 --> 00:00:32,538
جرب تاجر "أودي" في "ويلشاير".

12
00:00:32,573 --> 00:00:35,007
قسمًا بالله، أفضل "كرونتس"* في هذا
الجانب <i>*هجين من كرواسون و دونتس*/</i>

13
00:00:35,043 --> 00:00:36,043
من الشارع 405.

14
00:00:36,077 --> 00:00:37,843
سيغير حياتك. كعك دانماركي؟

15
00:00:37,879 --> 00:00:40,212
- لا.
- نعم، لا.

16
00:00:40,248 --> 00:00:42,048
- شكرًا لك، لكن هذا ليس "كوستكو".
- (هيرب)...

17
00:00:42,072 --> 00:00:43,557
أنا أحاول، أنا أحاول.

18
00:00:43,593 --> 00:00:45,602
لهذا السبب لا يمكنني
إيجاد الكراسي المطوية.

19
00:00:46,688 --> 00:00:48,854
اللعنة.

20
00:00:48,890 --> 00:00:49,855
سقط بعضها.

21
00:00:51,192 --> 00:00:54,260
انبطحوا الآن!

22
00:00:54,295 --> 00:00:56,429
ضعوا المحافظ، الساعات،
و الجواهر في الحقيبة.

23
00:00:56,464 --> 00:00:58,431
- تحركوا! تحركوا!
- ضعوها في الحقيية!

24
00:00:58,466 --> 00:01:00,399
من لا يريد سلاحًا
موجهًا إلى وجهه،

25
00:01:00,435 --> 00:01:03,569
- يسلم ساعاته و حليه...
- تحركوا، جميعكم.

26
00:01:03,604 --> 00:01:04,882
تحركوا، هيا. من لا يريد رصاصة

27
00:01:04,906 --> 00:01:06,272
في رأسه، لا...

28
00:01:06,307 --> 00:01:08,307
لا تتحركوا! أبقوا على الأرض.

29
00:01:08,342 --> 00:01:10,042
ضعوا كل شيء في الحقيبة. حالًا.

30
00:01:10,078 --> 00:01:12,044
هذا يشملك، يا جميلة.
و الخاتم، أيضًا.

31
00:01:12,080 --> 00:01:13,323
لا. هل أنت مجنون؟
هذا خاتم زفافي.

32
00:01:13,347 --> 00:01:14,513
اعطني الخاتم اللعين! لا!

33
00:01:14,549 --> 00:01:15,726
أعطيه الخاتم. هل كنت اخاطبك؟

34
00:01:15,750 --> 00:01:17,027
- أليس معك ما يكفي؟
- لم أكن اخاطبك.

35
00:01:17,051 --> 00:01:18,362
- رفقًا!
- أنا لم أكن اخاطبك!

36
00:01:18,386 --> 00:01:19,518
اطبق فمك اللعين!

37
00:01:22,323 --> 00:01:24,123
التالية ستكون في منتصف القناع.

38
00:01:29,607 --> 00:01:30,607
ماذا؟

39
00:01:30,631 --> 00:01:31,697
أنا آتي مستعدة.

40
00:01:31,733 --> 00:01:32,832
أيتها العاهرة المجنونة!

41
00:01:36,437 --> 00:01:38,437
حسنًا، أنا لم أكن مستعدة لذلك.

42
00:01:40,808 --> 00:01:43,455
أنظروا إلى السماء!

43
00:01:43,491 --> 00:01:46,011
إنه طائر، إنها طائرة،

44
00:01:46,047 --> 00:01:50,249
إنها "سوبر (هاربر)"!

45
00:01:50,284 --> 00:01:51,784
عجبًا.

46
00:01:51,819 --> 00:01:53,939
يبدو أن لديكما علاقة خاصة.

47
00:01:53,963 --> 00:01:55,221
نعم.

48
00:01:55,256 --> 00:01:56,856
تتطلب عملًا شاقًا، تعرف؟

49
00:01:56,891 --> 00:01:59,458
لكن هذه هي المكافأة، تعرف؟

50
00:01:59,494 --> 00:02:01,494
نعم، نعم، افهمك.

51
00:02:01,529 --> 00:02:04,730
يجعلني أتمنى أن جد
(دنكان) كان مشارك مثلك.

52
00:02:06,667 --> 00:02:07,967
جد؟

53
00:02:08,002 --> 00:02:09,835
أنا عمري ٣٢ و بالكاد
يمكنني المتابعة.

54
00:02:09,871 --> 00:02:11,804
انت بطل.

55
00:02:11,839 --> 00:02:13,239
تنادينا قضبان القردة.

56
00:02:13,274 --> 00:02:14,840
أستمتع بباقي يومك، يا سيدي.

57
00:02:14,876 --> 00:02:16,308
سيدي؟

58
00:02:16,344 --> 00:02:17,877
حسنًا. لقد عدت!

59
00:02:17,912 --> 00:02:19,845
آسفة.

60
00:02:19,881 --> 00:02:22,748
رئيسي في حالة حرب
بسبب هذا الاندماج.

61
00:02:22,784 --> 00:02:23,983
نعم، هو كذلك.

62
00:02:26,587 --> 00:02:27,720
(روجر)؟

63
00:02:27,755 --> 00:02:30,022
- ماذا جرى؟
- ذلك الوسيم للتو...

64
00:02:30,057 --> 00:02:32,491
دعاني جد (هاربر).

65
00:02:32,527 --> 00:02:34,593
آسفة، يا حبيبي.

66
00:02:36,130 --> 00:02:37,229
"جدك" الأول.

67
00:02:37,265 --> 00:02:38,397
ماذا تعنين، "الأول"؟

68
00:02:38,432 --> 00:02:40,232
حسنًا، الأمر بدون شك.

69
00:02:40,268 --> 00:02:42,501
هناك أجداد في عمرك.

70
00:02:42,537 --> 00:02:45,171
لكن ٥٢ عام لم يكن معتادًا.

71
00:02:45,206 --> 00:02:46,772
صحيح، يا طفلتي؟

72
00:02:46,808 --> 00:02:49,241
لا، ليس صحيح. يتوجب أن
يخبر أحد ذلك للوسيم.

73
00:02:49,277 --> 00:02:50,509
حسنًا.

74
00:02:50,545 --> 00:02:51,677
هل تريدين متابعة...

75
00:02:51,712 --> 00:02:53,512
لعب "جانكل جيم" مع أباكي؟

76
00:02:53,548 --> 00:02:54,780
- حسنًا.
- حسنًا. هيا.

77
00:02:54,816 --> 00:02:56,293
يا إلهي. ماذا تفعل، يا (روجر)؟

78
00:02:56,317 --> 00:02:57,716
لا تقلقي بشأن ما أفعله.

79
00:02:57,752 --> 00:02:59,151
هيا، سنحظى بالمرح.

80
00:02:59,187 --> 00:03:02,788
أنتِ و أنا. سندخل
هناك في المزلاج.

81
00:03:02,824 --> 00:03:04,924
- نعم. هذا يؤلم.
- سيدي، سيدي؟

82
00:03:04,959 --> 00:03:06,279
هذا في الواقع صنع للأطفال.

83
00:03:06,303 --> 00:03:07,693
دعيني أدخل أولًا.

84
00:03:07,728 --> 00:03:08,961
نعم.

85
00:03:08,996 --> 00:03:10,095
كان هذا سلسًا.

86
00:03:10,131 --> 00:03:11,697
حسنًا، ها نحن ذا.

87
00:03:11,732 --> 00:03:15,134
1, 2, 3, مهلًا.

88
00:03:15,169 --> 00:03:16,135
ها هي ذا!

89
00:03:16,170 --> 00:03:17,369
مهلًا...

90
00:03:17,405 --> 00:03:19,071
(تريش)، لقد علقت.

91
00:03:19,106 --> 00:03:21,440
يا إلهي، يا (روجر).

92
00:03:21,475 --> 00:03:22,708
هل يمكنك أن تزحلق نفسك خارجًا؟

93
00:03:22,743 --> 00:03:24,276
ماذا تظنين "علقت" تعني؟

94
00:03:24,312 --> 00:03:25,544
سيدي؟ سيدي؟

95
00:03:25,580 --> 00:03:26,946
أنا مكافح حرائق.

96
00:03:26,981 --> 00:03:28,047
- تماسك.
- أنا عالق.

97
00:03:28,082 --> 00:03:29,048
سأبلغ عن الحالة.

98
00:03:29,083 --> 00:03:31,450
جدك سيكون على ما يرام.

99
00:03:31,485 --> 00:03:33,319
أنا لست الجد.

100
00:03:33,354 --> 00:03:35,821
(تريش)؟

101
00:03:37,158 --> 00:03:38,324
هل يشاهدنا أحد؟

102
00:03:38,359 --> 00:03:39,792
لا.

103
00:03:39,827 --> 00:03:41,427
لا أحد يشاهد.

104
00:03:41,462 --> 00:03:45,731
جيد. لنبقي هذا بيننا، اتفقنا؟

105
00:03:55,610 --> 00:03:56,909
- صباح الخير، سيداتي.
- ‭

106
00:04:09,190 --> 00:04:11,156
أحتاجك أن تصفعيني.

107
00:04:11,192 --> 00:04:13,893
بقدر ما قد أود ذلك، لماذا؟

108
00:04:13,928 --> 00:04:15,205
لا أعرف، هناك خطب بي،

109
00:04:15,229 --> 00:04:16,640
و أشعر بحاجة لإختبار
ردود أفعالي،

110
00:04:16,664 --> 00:04:17,824
لذا توكلي و اصفعيني.

111
00:04:17,860 --> 00:04:19,180
(ريجز)، أنا أخصائية نفسية.

112
00:04:19,204 --> 00:04:20,587
أنا لن...

113
00:04:21,736 --> 00:04:23,002
شكرًا لكِ.

114
00:04:23,037 --> 00:04:24,437
هل تريدني أن اصفعك مجددًا؟

115
00:04:24,472 --> 00:04:26,232
أم هل تريد إخباري عم يجري؟

116
00:04:26,256 --> 00:04:27,473
لأنني مرتاحة مع أيهما.

117
00:04:27,508 --> 00:04:29,041
لا أعرف.

118
00:04:29,076 --> 00:04:31,043
كنت أطلق النار على زجاجات
الويسكي هذا الصباح، حسنًا؟

119
00:04:31,078 --> 00:04:32,968
و أخطأت واحدة، و أنا
لا أخطئ الهدف أبدًا.

120
00:04:33,003 --> 00:04:33,960
تمهل.

121
00:04:33,995 --> 00:04:36,482
كنت تطلق النار على زجاجات؟

122
00:04:36,517 --> 00:04:37,828
نعم، نعم، نعم. الأمر، تعرفين...

123
00:04:37,852 --> 00:04:39,652
أنا أطلق النار على
الويسكي الذي أريد شربه.

124
00:04:39,688 --> 00:04:40,987
إنه نوعًا ما جزء من عمليتي.

125
00:04:41,023 --> 00:04:42,788
ماذا لو لم يكن لديك زجاجات؟

126
00:04:42,823 --> 00:04:43,967
حسنًا، عندها أنا، مثلًا،
احشر دبوسًا في إصبعي.

127
00:04:43,991 --> 00:04:45,958
أو أحيانًا دبوس ورقي تحت ظافري.

128
00:04:45,993 --> 00:04:47,593
هذا في العادة يمنعني.

129
00:04:47,628 --> 00:04:50,362
(ريجز)، هذا... هذا مقلق بحق.

130
00:04:50,398 --> 00:04:51,976
نعم، لكن فعال.

131
00:04:52,012 --> 00:04:54,967
هل من المحتمل أنك تشعر أنك مكسور

132
00:04:55,002 --> 00:04:56,737
لأنك لا تثمل؟

133
00:04:59,824 --> 00:05:01,640
تعنين، مثل "بوباي"* يحتاج إلى
سبانخه؟
 #بوباي:شخصية كارتونية#

134
00:05:01,676 --> 00:05:03,242
لا. لا، لا. الأمر أقرب إلى...

135
00:05:03,277 --> 00:05:05,411
أقرب إلى، الصفاء
الجديد في عدم الإثارة،

136
00:05:05,446 --> 00:05:07,279
و لهذا السبب تشعر بوجود خطب بك.

137
00:05:07,315 --> 00:05:09,048
لا، لا، يعجبني تشبيه "بوباي".

138
00:05:09,083 --> 00:05:11,228
الكحول هي ما تعطيني ثقتي.

139
00:05:11,263 --> 00:05:12,584
بالتأكيد.

140
00:05:14,055 --> 00:05:15,464
شكرًا، يا "دوك".

141
00:05:17,325 --> 00:05:19,391
يوم رائع لمسرح جريمة.

142
00:05:19,427 --> 00:05:20,826
تبدو مرحًا.

143
00:05:20,861 --> 00:05:22,361
و مستفيق.

144
00:05:22,396 --> 00:05:24,463
يسعدني رؤية أن،

145
00:05:24,498 --> 00:05:26,598
مجموعة الدعم التي
رشحتها تؤتي ثمارها.

146
00:05:26,634 --> 00:05:28,000
لا، تلك كانت كالقمامة.

147
00:05:28,035 --> 00:05:29,201
أقلعت عن الذهاب إليها.

148
00:05:29,236 --> 00:05:30,703
بها شكوى كثيرة.

149
00:05:30,738 --> 00:05:33,172
تعرف؟ بجانب، وجود
حد أقصى قطعتان كعك.

150
00:05:33,207 --> 00:05:35,341
وجب علي معرفة أنك لم تكن لتنجح.

151
00:05:35,376 --> 00:05:38,911
انت بيولوجيًا غير قادر
على أتباع القواعد.

152
00:05:39,573 --> 00:05:42,982
لا، أترى، أنا أخترت
ألا أتبع قواعد سخيفة.

153
00:05:43,017 --> 00:05:44,116
هناك فرق.

154
00:05:44,151 --> 00:05:45,584
بالإضافة، الوضع تحت السيطرة.

155
00:05:45,619 --> 00:05:48,175
هذا أسخف ما سمعته قط.

156
00:05:48,210 --> 00:05:49,315
حقًا؟

157
00:05:49,350 --> 00:05:50,322
الاسخف؟

158
00:05:50,358 --> 00:05:52,624
حسنًا، هل سمعت عن الرجل

159
00:05:52,660 --> 00:05:54,626
الذي علق في مزلاج
لنحو ساعة و نصف؟

160
00:05:54,662 --> 00:05:56,895
لأن هذا كان جنون حقًا.

161
00:05:56,931 --> 00:05:58,197
(تريش) أخبرتك بهذا؟

162
00:05:58,232 --> 00:06:00,032
نعم، ظنت أنك ستتأخر.

163
00:06:00,056 --> 00:06:02,267
لذا، أخبرني، يا (روج)، فكا الحياة*...
#آلات الإنقاذ من الأنقاض#

164
00:06:02,303 --> 00:06:03,736
كيف تبدو، عن قرب؟

165
00:06:03,771 --> 00:06:05,626
- صباح الخير!
- سأقطع أنفك

166
00:06:05,661 --> 00:06:07,339
- إن أخبرت نفسًا.
- إسم ضحيتنا

167
00:06:07,375 --> 00:06:08,540
هو (دان ماكتير)،

168
00:06:08,576 --> 00:06:10,609
و بشكل صادم، هو أيضًا المجرم.

169
00:06:10,644 --> 00:06:11,744
جميل.

170
00:06:11,779 --> 00:06:13,545
- سأعود للمنزل.
- هذا الإتجاه.

171
00:06:13,581 --> 00:06:16,148
هو و صديقه سرقا محل
المجوهرات هذا.

172
00:06:16,183 --> 00:06:18,817
معدات عالية التقنية، عطلت
كاميرات المراقبة، و الإنذارات.

173
00:06:18,853 --> 00:06:20,786
و... دعني اخمن.

174
00:06:22,189 --> 00:06:23,889
- تم تسميمه.
- آمل ذلك.

175
00:06:23,924 --> 00:06:24,924
صدمته شاحنة توصيل

176
00:06:24,959 --> 00:06:25,924
أثناء الهرب.

177
00:06:25,960 --> 00:06:27,893
إهدار تام لمواهبي.

178
00:06:27,928 --> 00:06:29,428
هل أطلقت الشاحنة
النار عليه، أيضًا؟

179
00:06:29,463 --> 00:06:30,729
هذا سيكون فعلها.

180
00:06:30,765 --> 00:06:34,233
مواطنة تحمل سلاح عيار
.٣٥٧ في حقيبتها.

181
00:06:34,268 --> 00:06:35,234
و نحن بالفعل صادرنا السلاح،

182
00:06:35,269 --> 00:06:36,435
لذا الأمر، مثل، لا اعرف.

183
00:06:36,470 --> 00:06:38,030
- هل تتحداني؟
- حسنًا،

184
00:06:38,054 --> 00:06:39,071
سأتولى أنا الشهود.

185
00:06:39,106 --> 00:06:40,907
(ريجز)، لم لا تحصل
على تصريح رسمي

186
00:06:40,931 --> 00:06:41,808
من مطلقة النار؟

187
00:06:41,843 --> 00:06:44,176
إلا إذا كان صعبًا
عليك إتباع القواعد.

188
00:06:44,211 --> 00:06:46,245
سأكون بخير.

189
00:06:46,280 --> 00:06:48,514
أعلمني إن "علقت".

190
00:06:52,486 --> 00:06:53,919
حسنًا.

191
00:06:53,954 --> 00:06:54,987
الإسم.

192
00:06:55,022 --> 00:06:56,588
(روثي كرمهولز).

193
00:06:56,624 --> 00:06:57,990
يُكتب تمامًا كما يُنطق.

194
00:06:58,025 --> 00:06:59,091
العنوان.

195
00:06:59,126 --> 00:07:01,070
منزلي حيث أركنه، يا عزيزي.

196
00:07:02,029 --> 00:07:03,996
ليس لديك عنوان؟

197
00:07:04,031 --> 00:07:05,197
فقط ضع "الطريق المفتوح".

198
00:07:06,967 --> 00:07:08,400
رقم الهاتف.

199
00:07:09,737 --> 00:07:11,470
حتى يتمكن "العم سام"* من التنصت
على
 #حكومة الولايات المتحدة#

200
00:07:11,505 --> 00:07:12,704
مكالماتي مع اختصاصي
علاج الأقدام؟

201
00:07:12,740 --> 00:07:14,339
محاولة جيدة.

202
00:07:15,376 --> 00:07:17,342
حسنًا.

203
00:07:17,378 --> 00:07:19,178
حسنًا. ها نحن ذا.

204
00:07:19,213 --> 00:07:22,548
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

205
00:07:22,583 --> 00:07:23,882
أنا أجلب رخصتك.

206
00:07:23,918 --> 00:07:25,784
أنت تقتحم منزلي بدون سبب.

207
00:07:25,820 --> 00:07:27,486
هذا بحث و مصادرة غير قانوني.

208
00:07:27,521 --> 00:07:29,288
حسنًا، أنت كالشوكة في حلقي،

209
00:07:29,323 --> 00:07:31,323
و أنا أحاول إثبات شيئًا لشريكي.

210
00:07:31,358 --> 00:07:32,918
لذا هذا يمنعني من فقدان أعصابي.

211
00:07:32,942 --> 00:07:35,661
جلبت لنفسك المشاكل الآن، يا هذا.

212
00:07:35,696 --> 00:07:38,163
(الان درشويتز) يدين لي بمعروف.

213
00:07:40,568 --> 00:07:43,802
ماذا؟ أنظر إلى ما فعلته!

214
00:07:43,838 --> 00:07:45,504
ما خطبك بحق الجحيم؟

215
00:07:46,949 --> 00:07:48,907
أنا لم أتوقع ذلك.

216
00:07:49,910 --> 00:07:55,035
ســـــلاح قــــاتــــل
الموسم۱:الحلقة۱٥
رحـمـة غـيـر مريحة

217
00:07:55,059 --> 00:07:56,851
<font color="#0000a0"><b>تـــرجــــمـــة
 H. K. Mersal</b></font>

218
00:07:56,851 --> 00:07:58,851
طبعت للتو.

219
00:07:58,886 --> 00:08:01,453
فاتورة تصليح مقطورتي.

220
00:08:01,489 --> 00:08:04,099
القسم، سيهتم بهذا.

221
00:08:04,134 --> 00:08:06,925
لا. الضرر حدث أثناء
بحث غير قانوني.

222
00:08:06,961 --> 00:08:09,094
يقولون هذه مشكلتك.

223
00:08:11,056 --> 00:08:12,923
"عيب بتغيير السرعات،

224
00:08:12,958 --> 00:08:15,367
حشية مسربة..." تمهلي.

225
00:08:15,402 --> 00:08:16,368
لم يكن هذا فعلي.

226
00:08:16,403 --> 00:08:17,703
حسنًا، أنا أخالفك الرأي.

227
00:08:17,738 --> 00:08:19,461
موقف "هو قال، و
هي قالت" كلاسيكي.

228
00:08:20,317 --> 00:08:21,440
سأدفع عن تصليح بابك.

229
00:08:21,475 --> 00:08:23,342
هذا فقط.

230
00:08:23,377 --> 00:08:25,544
أنا لن أرحل.

231
00:08:25,579 --> 00:08:27,079
حسنًا. المكان مكانك.

232
00:08:28,215 --> 00:08:29,615
لا تختبرني، أيها المحقق.

233
00:08:29,650 --> 00:08:31,750
نظمت قبلًا جلسة للإعتراض على (نيكسون)*
#ريتشارد نيكسون:رئيس أمريكي سابق#

234
00:08:31,785 --> 00:08:33,485
في البيت الأبيض لمدة ٦ أيام.

235
00:08:33,521 --> 00:08:35,821
لا يبرح (كسينجر)* يتصل بي في يوم ميلادي.
#هنري كسينجر:وزير خارجية امريكي سابق#

236
00:08:36,312 --> 00:08:37,376
(بومان).

237
00:08:38,165 --> 00:08:39,525
ماذا لدينا بشأن السرقة؟

238
00:08:39,560 --> 00:08:40,959
سحبت لقطات المراقبة

239
00:08:40,995 --> 00:08:42,461
من المنطقة حول مسرح الجريمة.

240
00:08:44,532 --> 00:08:47,032
ماذا... هل هناك قطة هنا؟

241
00:08:49,236 --> 00:08:50,636
تجاهلها.

242
00:08:50,671 --> 00:08:53,238
هذه من كاميرا المرور.

243
00:08:53,274 --> 00:08:55,340
ها هو السارق يهرب.

244
00:08:55,376 --> 00:08:57,074
لكن لا يمكننا
استخراج رقم اللوحة.

245
00:08:57,323 --> 00:08:58,489
أعرف رقم اللوحة.

246
00:08:59,847 --> 00:09:00,879
تعرفين؟

247
00:09:00,915 --> 00:09:02,381
هذا الصباح عند محل المجوهرات،

248
00:09:02,416 --> 00:09:03,882
حاولت الركن بجانب الحقير هذا،

249
00:09:03,918 --> 00:09:05,017
لكنه تخطى الخط.

250
00:09:05,052 --> 00:09:06,118
لم أتمكن من الركن.

251
00:09:06,153 --> 00:09:08,120
اضطررت للإلتفاف حول المربع
السكني نحو ۱۰ دقائق.

252
00:09:08,155 --> 00:09:10,134
أكره حين يحدث هذا.

253
00:09:10,170 --> 00:09:12,224
سجلت رقم اللوحة لأبلغ عنه.

254
00:09:18,797 --> 00:09:19,971
شكرًا لكِ.

255
00:09:20,388 --> 00:09:22,301
هل ستدفع لتصليح مقطورتي؟

256
00:09:23,754 --> 00:09:25,070
هذا ابتزاز.

257
00:09:25,105 --> 00:09:26,238
هل يجدي؟

258
00:09:27,383 --> 00:09:29,074
لو نجح الأمر،

259
00:09:29,109 --> 00:09:30,943
إذًا، نعم، سأدفع
تكاليف تصليح مقطورتك.

260
00:09:33,681 --> 00:09:34,880
و فندق.

261
00:09:35,891 --> 00:09:38,016
كان هذا منزلي الذي أفسدته.

262
00:09:38,052 --> 00:09:39,770
لن يحدث.

263
00:09:41,452 --> 00:09:42,718
ستأكليها فحسب؟

264
00:09:46,224 --> 00:09:47,356
ليلة واحدة.

265
00:09:47,391 --> 00:09:49,196
ليلة واحدة.

266
00:09:50,328 --> 00:09:52,194
أكان ذلك صعبًا للغاية؟

267
00:09:54,398 --> 00:09:55,798
طلبت أن أضعها

268
00:09:55,833 --> 00:09:57,033
في فندق به حمام سباحة ساخن.

269
00:09:57,663 --> 00:09:59,201
من يحتاج إلى حمام سباحة ساخن؟

270
00:09:59,237 --> 00:10:00,970
صحيح؟ أليس ذلك سبب
وجود أحواض الاستحمام؟

271
00:10:01,005 --> 00:10:03,439
(ريجز)، لم لم ترفض فحسب؟

272
00:10:03,752 --> 00:10:05,140
حاولت.

273
00:10:05,176 --> 00:10:07,376
الأمر كأنني منذ أن أقلعت
عن الثمالة، خسرت ثقتي.

274
00:10:07,756 --> 00:10:09,216
ثقتك.

275
00:10:11,682 --> 00:10:16,218
(ريجز)، أنت لا تحتاج
للخمر لتكون مجنونًا

276
00:10:16,254 --> 00:10:19,021
هذا يأتي من الرجل الذي ظن
أنه يستطيع دخول المزلاج.

277
00:10:19,601 --> 00:10:21,257
هيا، يا (روج)، أعترف.

278
00:10:21,292 --> 00:10:22,892
لقد خسرنا تركيزنا.

279
00:10:22,927 --> 00:10:24,560
لا تشركني في خطبك.

280
00:10:24,595 --> 00:10:26,595
أنا أعمل بكامل كفائتي.

281
00:10:28,986 --> 00:10:30,933
ها هو السارق.

282
00:10:37,875 --> 00:10:39,608
بمن يجتمع؟

283
00:10:41,879 --> 00:10:43,519
إنه تسليم.

284
00:10:43,543 --> 00:10:45,043
لنتحرك.

285
00:10:48,853 --> 00:10:50,419
ضع يداك على الصندوق!

286
00:10:51,622 --> 00:10:52,821
يداك على الصندوق.

287
00:10:55,793 --> 00:10:57,626
أنت، ترجل من السيارة الآن.

288
00:11:03,968 --> 00:11:05,401
(روج)، ماذا تفعل؟

289
00:11:05,436 --> 00:11:07,036
توليت هذا!

290
00:11:08,449 --> 00:11:09,449
(روج)!

291
00:11:27,858 --> 00:11:29,158
أنا خارج عن تركيزي قليلًا.

292
00:11:29,193 --> 00:11:31,327
إنه أمر شبيه بسبانخ (بوباي).

293
00:11:31,362 --> 00:11:32,861
الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

294
00:11:32,897 --> 00:11:35,164
نعم، هل هذا رقم الدعم؟

295
00:12:00,024 --> 00:12:01,991
السيارة ٤۱٩ في مطاردة
"مرسيدس" سوداء.

296
00:12:20,878 --> 00:12:22,718
ترجل من السيارة!
ضع يداك حيث نراها!

297
00:12:22,742 --> 00:12:23,846
(روج)!

298
00:12:23,881 --> 00:12:25,814
أنت حي!

299
00:12:25,850 --> 00:12:28,550
أنا أكثر من حي!

300
00:12:28,586 --> 00:12:30,486
أشعر أنني لا اقهر!

301
00:12:39,163 --> 00:12:41,030
ماذا بحق الجحيم؟

302
00:12:43,401 --> 00:12:44,867
لم أتوقع ذلك أيضًا.

303
00:12:48,355 --> 00:12:50,287
خدعة راقية، إرسال
سيارة بدون سائق

304
00:12:50,323 --> 00:12:53,118
للتسليم. لكنك تعرف و أنا أعرف

305
00:12:53,165 --> 00:12:54,831
لا بد أن هناك من يتحكم بها.

306
00:12:55,171 --> 00:12:56,966
ربما، مع ذلك

307
00:12:57,002 --> 00:12:58,758
من الممكن أن يكون لدينا موقف "نايت رايدر"*.
#مسلسل بطولة دايفد هاسلهوف عن مجرم ذا تقنية متقدمة#

308
00:12:59,938 --> 00:13:01,671
هذه فكرة جيدة.

309
00:13:01,706 --> 00:13:04,407
هل نتعامل مع موقف "نايت رايدر"؟

310
00:13:07,245 --> 00:13:10,380
أنا لست واثقًا ما
هو "نايت رايدر"،

311
00:13:10,415 --> 00:13:13,616
لكن ليس لدي أدنى فكرة
عمن يملك السيارة.

312
00:13:13,652 --> 00:13:16,052
ماذا قال للتو؟ ماذا قلت...؟

313
00:13:16,088 --> 00:13:17,808
- لا تعرف ما هو "كييت"؟
- (هاسلهوف)؟
#الذكاء الصناعي من المسلسل#

314
00:13:17,832 --> 00:13:19,589
هل يعملون هنا أم...؟

315
00:13:19,624 --> 00:13:21,224
أنا لا أعرف حتى كيف استجيب لهذا.

316
00:13:21,248 --> 00:13:22,525
أنظر، يا (بيك)،

317
00:13:22,561 --> 00:13:23,993
أنت نفذت سرقات

318
00:13:24,029 --> 00:13:25,929
بالإيجار عبر الجهة
الغربية الجنوبية.

319
00:13:25,964 --> 00:13:27,430
من استأجرك هذه المرة؟

320
00:13:27,954 --> 00:13:30,633
هل جفلت للتو؟ هل جفل لتوه؟

321
00:13:30,669 --> 00:13:32,109
كان ذلك إجفالًا بكل تأكيد.

322
00:13:32,133 --> 00:13:33,703
أنظر، يا رجل، لا أريد أية متاعب.

323
00:13:33,738 --> 00:13:35,271
رأيتك فوق تلك السيارة.
أنت مجنون.

324
00:13:35,307 --> 00:13:36,840
أنت محق أنا مجنون.

325
00:13:36,875 --> 00:13:38,408
و أنت تتابع عدم الحديث،

326
00:13:38,443 --> 00:13:41,377
أنت على وشك رؤية إلى
إي مدى أنا مجنون.

327
00:13:41,413 --> 00:13:42,378
أخبرتك،

328
00:13:42,414 --> 00:13:43,517
أنا لا أعرف اي شيء.

329
00:13:43,553 --> 00:13:44,647
أين سجل الهاتف خاصتي؟!

330
00:13:44,672 --> 00:13:46,832
- هل هناك سجل...؟
- حسنًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا، يا النمر،

331
00:13:46,856 --> 00:13:49,185
يا نمر، يا نمر، دعني،
دعني أحاول معه.

332
00:13:49,221 --> 00:13:50,920
فقط، تعرف، فقط ارتخٍ هناك.

333
00:13:52,757 --> 00:13:55,525
سرقة تحت تهديد السلاح.

334
00:13:55,560 --> 00:13:56,759
كم هذا، ٣ إلى٩؟

335
00:13:56,795 --> 00:13:59,796
أنظرا، أنا أحصل على مهماتي
عبر الشبكة السوداء.

336
00:13:59,831 --> 00:14:01,698
العملاء يبقوننا
خارج الحلقة عمدًا.

337
00:14:01,733 --> 00:14:02,765
في حال آل بك المطاف هنا.

338
00:14:02,801 --> 00:14:04,033
نعم.

339
00:14:04,069 --> 00:14:05,134
أنا حتى لم أعرف الرجل

340
00:14:05,170 --> 00:14:06,269
الذي نفذت المهمة معه.

341
00:14:06,304 --> 00:14:08,137
الشاري تكفل بالتوقيت،

342
00:14:08,173 --> 00:14:09,539
و التسليم،

343
00:14:09,574 --> 00:14:11,174
و حتى اخترق أمن المحل.

344
00:14:11,209 --> 00:14:12,369
كل ذلك دون أن يظهر وجهه.

345
00:14:12,393 --> 00:14:13,743
لكن دُفع لك عبر الإنترنت.

346
00:14:13,778 --> 00:14:15,630
إذًا ليس لديك معلومات حسابه؟

347
00:14:15,665 --> 00:14:17,947
لا. فعملات الـ"بتكوين" خفية.

348
00:14:17,983 --> 00:14:19,743
أنها نوعًا ما أساس
الشبكة السوداء.

349
00:14:22,258 --> 00:14:24,087
أنتظر، ألا تعرف ما هي؟

350
00:14:24,122 --> 00:14:26,546
بالطبع أعرف ما هي.

351
00:14:26,582 --> 00:14:29,292
- أنا لا أعرف.
- الشبكة السوداء؟ إنها السوق السوداء

352
00:14:29,327 --> 00:14:31,027
للانترنت... مخدرات،
أسلحة، عمليات قتل...

353
00:14:31,062 --> 00:14:32,562
كلها صعبة التتبع،
و جميعها معروضة.

354
00:14:32,597 --> 00:14:34,731
ربما إنه أمر متعلق بالسن.

355
00:14:34,766 --> 00:14:36,366
الفرق بيننا ٦ سنوات فحسب.

356
00:14:36,401 --> 00:14:38,568
و لم تعرف عن الشبكة السوداء
بينما لا أعرف أنا؟

357
00:14:38,603 --> 00:14:40,136
مركز العناية بالبشرة الكوري.

358
00:14:40,171 --> 00:14:42,171
أنظر، ليس جميع المرطبات

359
00:14:42,207 --> 00:14:44,274
قانونية في الولايات المتحدة.

360
00:14:44,309 --> 00:14:45,408
لم لا؟ ماذا بداخلهم؟

361
00:14:45,443 --> 00:14:46,491
بشر؟

362
00:14:47,479 --> 00:14:48,689
المهم الآن أننا نعرف

363
00:14:48,713 --> 00:14:50,393
أننا نبحث عن شخص
عالي الإدراك التقني.

364
00:14:50,417 --> 00:14:51,516
ذا جلد غير معيوب.

365
00:14:53,084 --> 00:14:54,517
إذًا، السيارة بدون سائق مسجلة

366
00:14:54,552 --> 00:14:56,085
عبر عدة شركات وهمية

367
00:14:56,121 --> 00:14:57,787
بإسم (هيرب ويس).

368
00:14:57,822 --> 00:14:59,656
هذا هو الشخص الأجش

369
00:14:59,691 --> 00:15:00,646
من محل المجوهرات.

370
00:15:00,681 --> 00:15:01,858
شركته لأمن

371
00:15:01,893 --> 00:15:03,927
المعلومات أعلنت إفلاسها مؤخرًا.

372
00:15:03,962 --> 00:15:05,328
هو غارق في الديون حتى أذنيه.

373
00:15:05,363 --> 00:15:06,696
متفوق تقني و يائس.

374
00:15:06,731 --> 00:15:08,411
لكن لم قد يدعي (هيرب) أنه زبون

375
00:15:08,435 --> 00:15:09,723
أثناء سرقته للمجوهرات؟

376
00:15:10,470 --> 00:15:12,001
(بومان)، إجلب (هيرب) للإستجواب.

377
00:15:12,037 --> 00:15:13,870
أنت و (ريجز)، أذهبا و تفقدا
ان كان أيًا ممن حضر السرقة

378
00:15:13,905 --> 00:15:15,371
لاحظ شيئًا مريبًا بشأنه.

379
00:15:15,407 --> 00:15:16,873
لم تتبسم؟

380
00:15:16,908 --> 00:15:18,341
لأن (ريجز) سيكره هذا.

381
00:15:19,644 --> 00:15:21,811
(مارتي)، سعيدة أنك هنا.

382
00:15:21,846 --> 00:15:23,913
يمكنك مساعدتي في تصليح
خدمة الدفع مقابل المشاهدة.

383
00:15:23,949 --> 00:15:25,248
لا يمكنكِ طلب تلك الخدمة.

384
00:15:25,283 --> 00:15:26,649
ليس بدون مساعدتك.

385
00:15:26,685 --> 00:15:28,351
لا.

386
00:15:28,386 --> 00:15:29,886
ما كل هذا؟

387
00:15:29,921 --> 00:15:31,854
فقط بعض الإحتياجات.

388
00:15:33,959 --> 00:15:35,959
ثلاث حقائب من حبوب الهلام؟

389
00:15:35,994 --> 00:15:38,459
لدي سكر منخفض غير مشخص.

390
00:15:39,731 --> 00:15:41,431
أنا...لن.أدفع مقابل كل ذلك.

391
00:15:41,466 --> 00:15:43,666
عزيزي، عليك الارتخاء.

392
00:15:43,702 --> 00:15:44,667
استرخي.

393
00:15:44,703 --> 00:15:46,703
ارتد رداء.

394
00:15:46,738 --> 00:15:47,971
سنشاهد "بيتشز".*
#شواطئ#

395
00:15:49,441 --> 00:15:51,341
حسنًا، لا بأس.

396
00:15:52,098 --> 00:15:54,944
الثنائي الذان
انقذتيهما البارحة...

397
00:15:54,980 --> 00:15:57,513
أترى، أنه عالق في
شاشة ترحيب الفندق.

398
00:16:00,037 --> 00:16:01,670
نظن أن الزوج منخرط بها.

399
00:16:01,706 --> 00:16:03,973
هل لاحظتي أي شيء مريب عنه اليوم؟

400
00:16:04,008 --> 00:16:05,741
فقط أنه هو و زوجته الشابة

401
00:16:05,777 --> 00:16:07,415
لم يمارسا الجنس
خلال عام على الأقل.

402
00:16:07,450 --> 00:16:08,541
مشاكل في النعيم.

403
00:16:08,577 --> 00:16:09,617
ماذا، هم أخبروكِ بذلك؟

404
00:16:09,653 --> 00:16:10,813
حدس.

405
00:16:11,534 --> 00:16:12,948
أنا أقرأ الناس.

406
00:16:12,984 --> 00:16:14,283
مثلك.

407
00:16:14,318 --> 00:16:16,552
عيناك لا تنفك تحملق
بمنضدة الشراب.

408
00:16:16,587 --> 00:16:18,788
كم من الأيام مستفيق؟

409
00:16:18,823 --> 00:16:21,924
اخمن ٧.

410
00:16:22,837 --> 00:16:24,581
- ۱۰.
- ‭

411
00:16:24,617 --> 00:16:26,295
مررت بذلك.

412
00:16:26,330 --> 00:16:30,032
لذا أنت الآن ربما تشعر،
مثلًا، ببعض الضبابية؟

413
00:16:30,067 --> 00:16:32,067
كأنك لست نفسك؟

414
00:16:32,103 --> 00:16:33,569
- أنا بخير.
- نعم.

415
00:16:33,604 --> 00:16:35,304
يا عزيزي، تفقد حالك.
أنت لست بخير.

416
00:16:35,339 --> 00:16:37,373
هذا شكلي.

417
00:16:37,408 --> 00:16:39,341
بالإضافة، لدي نظام.

418
00:16:40,578 --> 00:16:41,677
نظام؟

419
00:16:42,356 --> 00:16:44,280
دعني اخمن.

420
00:16:44,315 --> 00:16:46,148
تدعي أنك تحت السيطرة

421
00:16:46,184 --> 00:16:49,084
ثم تستشيط غضبًا في
من يخبرك عكس ذلك.

422
00:16:49,120 --> 00:16:50,486
لن أشارك في هذا معكِ.

423
00:16:50,948 --> 00:16:53,556
و الدائرة تغلب المربع.

424
00:16:53,591 --> 00:16:55,157
نصيحة لك، يا فتى،

425
00:16:55,193 --> 00:16:58,727
الأنظمة تعمل.

426
00:16:59,457 --> 00:17:01,397
حتى تفشل.

427
00:17:03,878 --> 00:17:05,467
لا مزيد من خدمة الغرف!

428
00:17:06,631 --> 00:17:08,037
ماذا نشاهد؟

429
00:17:08,072 --> 00:17:09,205
المتشبه بـ(طوم كروز) هنا

430
00:17:09,240 --> 00:17:10,873
يريدني أن أقطع مقطعًا له

431
00:17:10,908 --> 00:17:12,241
و هو فوق السيارة ذاتية القيادة.

432
00:17:12,276 --> 00:17:13,999
مدهش. هل يمكنني المشاهدة؟

433
00:17:14,035 --> 00:17:15,595
لا، لأن لم تتمكن أي سيارة شرطة

434
00:17:15,619 --> 00:17:16,912
من تصويره في كاميراتها.

435
00:17:16,948 --> 00:17:18,614
بالنسبة لجيلي،

436
00:17:18,649 --> 00:17:20,416
ما لم يكن مصورًا، لم يحدث قط.

437
00:17:22,486 --> 00:17:24,420
إذًا متى يتسنى لنا
الحديث مع (هيرب) هذا؟

438
00:17:24,455 --> 00:17:25,588
لقد تخفى.

439
00:17:25,623 --> 00:17:27,456
نعم، ألقي نظرة على هذا.

440
00:17:27,491 --> 00:17:29,792
رفع (هيرب) للتو بوليصة
التأمين على حياة زوجته.

441
00:17:29,827 --> 00:17:33,395
إذًا ربما كانت السرقة
مخطط لقتل الزوجة،

442
00:17:33,431 --> 00:17:35,164
حتى يصرف بوليصة التأمين.

443
00:17:35,199 --> 00:17:36,298
ليصور الأمر

444
00:17:36,334 --> 00:17:37,299
كسرقة لم توفق.

445
00:17:37,335 --> 00:17:38,602
أمر غاية في الشر.

446
00:17:38,637 --> 00:17:40,035
لكن إليكم الأمر.

447
00:17:40,071 --> 00:17:42,111
نفس الحساب الخفي الذي مول السرقة

448
00:17:42,135 --> 00:17:43,772
قام للتو بدفعة أخرى.

449
00:17:43,808 --> 00:17:45,644
لذا (هيرب) أجر قاتل آخر.

450
00:17:45,669 --> 00:17:46,796
عمل جيد.

451
00:17:47,612 --> 00:17:50,679
للتوضيح: عمل جيد، يا (بومان).

452
00:17:50,715 --> 00:17:52,681
خيبة أمل عظيمة، يا (سكورسيزي).

453
00:17:55,519 --> 00:17:56,839
ها هي الزوجة، يا (ريجز).

454
00:17:56,863 --> 00:17:58,229
كن رقيقًا.

455
00:17:59,891 --> 00:18:01,602
سيدة (ويس)؟

456
00:18:03,476 --> 00:18:05,367
أنتما المحققان من
سرقة محل المجوهرات.

457
00:18:05,815 --> 00:18:06,962
هل هناك خطبٌ ما؟

458
00:18:06,998 --> 00:18:09,632
نعتقد أن زوجك يحاول تدبير مقتلك.

459
00:18:10,027 --> 00:18:12,801
(هيرب)؟ لا. هذا مستحيل.

460
00:18:12,837 --> 00:18:16,438
نعم، حسنًا، بين بوليصة
التأمين الجديدة على حياتك

461
00:18:16,474 --> 00:18:17,907
و مشاكله المادية...

462
00:18:17,942 --> 00:18:19,642
مشاكل مادية؟

463
00:18:19,677 --> 00:18:21,557
أنظرا، أنا آسفة، يبدو
ذلك جنونيًا بعض الشيء.

464
00:18:21,581 --> 00:18:23,076
(روج)، قناص!

465
00:18:25,850 --> 00:18:27,189
أو طفلٌ ما.

466
00:18:31,222 --> 00:18:33,255
يا الهي، أنت مزقت

467
00:18:33,291 --> 00:18:34,924
طماقي للتو.

468
00:18:34,959 --> 00:18:36,191
ما خطبك؟

469
00:18:36,227 --> 00:18:37,626
لست مركزًا مؤخرًا، لكن...

470
00:18:37,662 --> 00:18:39,295
- كدت لأقسم أن... 
- !

471
00:18:39,330 --> 00:18:40,474
- ...أحدهم يحاول قتلكِ.
- حسناً،

472
00:18:40,498 --> 00:18:41,630
المرة المقبلة التي
يأتيك فيها أفكار،

473
00:18:41,666 --> 00:18:43,519
من فضلك تواصل مع محامينا.

474
00:18:44,502 --> 00:18:46,462
أنتظري! لا تفتحي ذلك الباب!

475
00:19:04,188 --> 00:19:05,888
علمت أن أحدهم يحاول قتلكِ.

476
00:19:05,923 --> 00:19:09,058
أرجوكم، أخبروني
أن أحدًا صور ذلك.

477
00:19:13,372 --> 00:19:16,651
۱۰ مليون دولار؟ أخذ
۱۰ مليون دولار

478
00:19:16,691 --> 00:19:18,391
كبوليصة تأمين على حياتي؟

479
00:19:18,426 --> 00:19:20,307
سنجد (هيرب) و أيًا من عينه

480
00:19:20,343 --> 00:19:22,862
- لدس تلك القنبلة
- القسم بأكمله يبحث،

481
00:19:22,897 --> 00:19:24,697
لكن هل تعرفين اين يمكننا إيجاده؟

482
00:19:24,732 --> 00:19:26,299
آسفة، لا أعرف.

483
00:19:26,334 --> 00:19:28,561
و هو لم يخبرك عن
التأمين أو الإفلاس؟

484
00:19:30,605 --> 00:19:33,005
لم يعجبه أن أسأله عن تلك الأمور.

485
00:19:34,409 --> 00:19:37,710
- يا إلهي، أشعر بالغباء.
- سيدة (ويس)، جئت

486
00:19:37,745 --> 00:19:39,385
فور تلقي المكالمة.
(جريج أنتونيتي).

487
00:19:39,420 --> 00:19:40,700
أنا محامي عائلة (ويس).

488
00:19:40,724 --> 00:19:42,215
كنت آمل أن

489
00:19:42,250 --> 00:19:44,383
يكون (هيرب) أخبر (جريج)
أكثر مما أخبرني.

490
00:19:44,419 --> 00:19:46,052
هل تعرف اين يمكننا إيجاده؟

491
00:19:46,087 --> 00:19:47,487
(جريج)،

492
00:19:47,522 --> 00:19:49,457
ذلك النغل حاول
للتو تفجير سيارتي.

493
00:19:52,560 --> 00:19:54,093
هناك شقة

494
00:19:54,128 --> 00:19:55,928
في "كاماريو".

495
00:19:55,964 --> 00:19:57,663
أستخدمها لأجل...

496
00:19:57,699 --> 00:19:58,831
لأجل النساء الأخريات.

497
00:19:58,867 --> 00:20:00,166
بالطبع.

498
00:20:00,677 --> 00:20:01,979
سأرسل سيارة دورية إلى الشقة.

499
00:20:02,003 --> 00:20:04,570
لكن في الوقت الراهن، عليكي
البقاء في الحبس الوقائي.

500
00:20:04,606 --> 00:20:06,472
أعرف فندقًا عظيمًا.

501
00:20:06,508 --> 00:20:07,840
ستحبينه.

502
00:20:07,876 --> 00:20:09,075
به حمام سباحة ساخن.

503
00:20:09,110 --> 00:20:10,409
هذا تحيز.

504
00:20:10,445 --> 00:20:12,512
تفرقة عمرية، و جنسية.

505
00:20:12,547 --> 00:20:13,746
نعم، أخبرني شيئًا، يا سيدي.

506
00:20:13,781 --> 00:20:15,715
كيف تنام ليلًا؟

507
00:20:15,750 --> 00:20:17,817
سيد (ريجز)؟ أخيرًا.

508
00:20:17,852 --> 00:20:19,385
ماذا يجري هنا؟

509
00:20:19,420 --> 00:20:21,320
يتم إخلائي بشكل غير قانوني.

510
00:20:21,356 --> 00:20:24,257
امسكنا بها تسبح عارية
في حمام "لاناي".

511
00:20:24,292 --> 00:20:26,359
كان فارغًا.

512
00:20:26,394 --> 00:20:27,914
طلبنا منها إخلاء الحدود.

513
00:20:27,938 --> 00:20:28,995
لكنها ترفض.

514
00:20:29,030 --> 00:20:30,363
أعرف حقوقي، ثق بي.

515
00:20:30,398 --> 00:20:32,932
ضاجعت على الأقل قاضيان
من المحكمة العليا.

516
00:20:32,967 --> 00:20:34,100
توقفي عن الحديث.

517
00:20:34,135 --> 00:20:35,201
هل يمكنكم يا رفاق

518
00:20:35,236 --> 00:20:37,103
أن تعذرونا لدقائق معدودة؟

519
00:20:37,138 --> 00:20:38,418
-
- شكرًا جزيلًا لكم. نعم.

520
00:20:43,878 --> 00:20:45,278
ماذا كنتي تفكرين بحق الجحيم؟

521
00:20:45,313 --> 00:20:46,612
لم أكن أفكر.

522
00:20:46,648 --> 00:20:48,514
هذا هو الهدف من السباحة عاريًا.

523
00:20:48,550 --> 00:20:51,183
فقط أن تطفو حرًا،

524
00:20:51,219 --> 00:20:53,252
عاريًا كيوم خلقك الله.

525
00:20:53,288 --> 00:20:55,755
كل تلك الأمتعة التي تثقلك

526
00:20:55,790 --> 00:20:57,423
لا تبدو ثقيلة.

527
00:20:57,458 --> 00:20:59,458
عليك بتجربته.

528
00:20:59,494 --> 00:21:02,395
وضبي متاعك لأنك سترحلين.

529
00:21:02,430 --> 00:21:04,163
المقطورة لن تجهز حتى الغد.

530
00:21:04,198 --> 00:21:05,464
أين نذهب؟

531
00:21:05,500 --> 00:21:08,401
لن نذهب لأي مكان.

532
00:21:08,436 --> 00:21:10,184
أنا عائدٌ للمنزل.

533
00:21:10,220 --> 00:21:11,871
- وداعًا.
- ‭...

534
00:21:11,906 --> 00:21:12,939
- اتفهم.
- ‭

535
00:21:12,974 --> 00:21:14,407
حسنًا، تعرف،

536
00:21:14,442 --> 00:21:16,576
يفترض بالشارع أن يرأف
بأمرأة مسنة مثلي.

537
00:21:16,611 --> 00:21:19,679
فقد أخذت دروس "تاي بو"* في ۱٩٩٦، نعم.
#فن قتال#

538
00:21:19,714 --> 00:21:22,281
أنا... واثقة أنني سأكون بخير.

539
00:21:30,141 --> 00:21:31,424
من يود رؤية هدف غمس؟

540
00:21:31,459 --> 00:21:32,792
- أنا!
- هاه؟

541
00:21:32,827 --> 00:21:33,793
مرة أخرى!

542
00:21:35,763 --> 00:21:40,066
تعرف، أي شخص يمكنه تسجيل
هدف غمس في بيت للقفز.

543
00:21:40,101 --> 00:21:44,704
أنا أوقعت قنبلة في صندوق
قمامة برمية واحدة.

544
00:21:44,739 --> 00:21:46,072
و كان ذلك بالأمس.

545
00:21:46,107 --> 00:21:48,541
(روجر)، يكفي.

546
00:21:48,576 --> 00:21:50,876
لا يعجبني كل ذلك السلوك الخطير.

547
00:21:50,912 --> 00:21:52,112
و ماذا يثبت، يا عزيزي؟

548
00:21:52,136 --> 00:21:54,847
أنني لست جد عالق في أنبوب.

549
00:21:54,882 --> 00:21:57,717
حسنًا، تعرف، أنا
أفضل جد في أنبوب

550
00:21:57,752 --> 00:22:00,186
عن زوج في المستشفى.

551
00:22:00,221 --> 00:22:04,256
(ديريك)! (ديريك)! (ديريك)!
(ديريك)!

552
00:22:04,292 --> 00:22:06,492
(روجر)، لا تفكر حتى فيه... توقف.

553
00:22:06,527 --> 00:22:08,082
مهما كان الأمر، اوقفه.

554
00:22:08,118 --> 00:22:10,351
ألا يستطيع الرجل
القفز في منزل مطاطي

555
00:22:10,386 --> 00:22:12,100
ليبهر ابنته؟

556
00:22:12,600 --> 00:22:14,066
هذا سخيف.

557
00:22:15,903 --> 00:22:17,737
مرة أخرى!

558
00:22:17,772 --> 00:22:20,940
مرة أخرى! مرة أخرى! مرة أخرى!

559
00:22:20,975 --> 00:22:22,274
(روجر).

560
00:22:22,310 --> 00:22:24,110
عدت مجددًا للحركة.

561
00:22:24,145 --> 00:22:25,811
مفيد لأجلك، تعرف؟

562
00:22:25,847 --> 00:22:27,713
يكفي حديثًا، يا (ديريك).

563
00:22:27,749 --> 00:22:29,409
مرر الكرة.

564
00:22:29,984 --> 00:22:32,118
حسنًا، يا أطفال،

565
00:22:32,153 --> 00:22:33,965
انتبهوا.

566
00:22:34,001 --> 00:22:37,957
الآن، هذا مشهد "دي براون"*
#لاعب كرة سلة محترف#

567
00:22:37,992 --> 00:22:39,925
و هو يسجل بدون نظر بيد واحدة

568
00:22:39,961 --> 00:22:43,329
من مسابقة "سلام دنك" عام ۱٩٩۱.

569
00:22:43,364 --> 00:22:45,131
هل أنتم مستعدون؟

570
00:22:45,166 --> 00:22:46,298
ها نحن ذا.

571
00:22:54,375 --> 00:22:56,509
يا إلهي، الأولاد!

572
00:23:03,818 --> 00:23:05,851
(ديريك)، هل جلبتهم؟

573
00:23:07,221 --> 00:23:09,155
ها أنت ذا، برفق، برفق.

574
00:23:09,190 --> 00:23:10,617
حذار، حاذروا في طريقكم للخروج.

575
00:23:11,659 --> 00:23:13,492
هل أنتم بخير يا اطفال؟

576
00:23:13,528 --> 00:23:15,027
(روجر)؟

577
00:23:21,569 --> 00:23:23,269
فيم كنت تفكر، يا صديقي؟

578
00:23:23,304 --> 00:23:26,505
أترون؟ الآن، هذا
كيف نقوم بالأمر.

579
00:23:34,269 --> 00:23:36,949
مهلًا.

580
00:23:36,984 --> 00:23:39,852
ليس سيئًا.

581
00:23:39,887 --> 00:23:42,788
أمضيت ٣ شهور شاطحة
مع (جريج اولمان)

582
00:23:42,824 --> 00:23:44,790
في بقعة كهذه.

583
00:23:44,826 --> 00:23:45,991
حسنًا.

584
00:23:46,736 --> 00:23:49,562
يمكنكي الحصول على الأريكة،
و أنا سأخذ كرسيًا.

585
00:23:49,597 --> 00:23:51,030
أنا انام في العراء.

586
00:23:51,950 --> 00:23:53,365
الكرسي بالخارج.

587
00:23:53,401 --> 00:23:55,201
عجبًا.

588
00:23:55,236 --> 00:23:57,570
۱۰ أيام و يخرج عن السيطرة.

589
00:23:58,039 --> 00:23:59,839
لا، لا، لا، هذه ليست للشرب،

590
00:23:59,874 --> 00:24:00,906
إنها أهداف للتصويب.

591
00:24:00,942 --> 00:24:03,342
لم هذه مفتوحة؟

592
00:24:03,377 --> 00:24:05,044
لأنكِ خربتي نظامي.

593
00:24:05,079 --> 00:24:06,245
- أنا؟
- ‭

594
00:24:06,280 --> 00:24:08,114
كل ما قلته أنه لن يعمل للأبد،

595
00:24:08,149 --> 00:24:09,348
و لم يعمل.

596
00:24:11,319 --> 00:24:13,152
لأنكِ تعرفين كل شيء، صحيح؟

597
00:24:13,187 --> 00:24:14,754
لا، أنا أعرف ما يكفي.

598
00:24:16,057 --> 00:24:17,990
حسنًا، أعرف لم لديك
جروح على أصابعك.

599
00:24:18,025 --> 00:24:20,559
ما سمك؟ شفرات الحلاقة؟

600
00:24:20,595 --> 00:24:22,228
معدات المكتب.

601
00:24:22,263 --> 00:24:24,163
هذا راقي.

602
00:24:24,198 --> 00:24:27,500
كنت فتاة الموقد.* لا يزال لدي آثار الحروق.
#منصب بالمطاعم#

603
00:24:27,860 --> 00:24:29,668
- يبدو مؤلمًا.
- نعم.

604
00:24:30,488 --> 00:24:32,338
أليس ذلك هو الهدف؟

605
00:24:32,907 --> 00:24:35,274
يا عزيزي، أنا لا أحكم.

606
00:24:35,309 --> 00:24:36,590
أفعل ما عليك فعله.

607
00:24:36,626 --> 00:24:39,745
اشرب، شرح اصابعك، أرمي
الزجاجات بالرصاص.

608
00:24:39,781 --> 00:24:40,813
اجرح نفسك

609
00:24:40,848 --> 00:24:43,251
حتى لا تضطر للتألم من داخلك.

610
00:24:44,519 --> 00:24:46,296
لكن عاجلًا ام آجلًا، يا (مارتي)،

611
00:24:46,921 --> 00:24:48,923
هذا هو الألم الذي يتمكن منك.

612
00:24:51,926 --> 00:24:53,092
الوقت متأخر.

613
00:24:53,428 --> 00:24:55,494
- سأذهب للنوم.
- جيد.

614
00:24:55,530 --> 00:24:57,263
خذ هذا معك.

615
00:25:00,034 --> 00:25:02,081
ماذا علي أن أفعل بذلك؟

616
00:25:02,116 --> 00:25:04,470
نكرهم ليبدوا كرؤساء مختلفين.

617
00:25:04,505 --> 00:25:06,649
لم أهتم؟ لا يسعني
إبقائهم في المنزل.

618
00:25:08,643 --> 00:25:10,176
و أحظ بقسط من النوم، يا (مارتي).

619
00:25:10,211 --> 00:25:11,443
تبدو في حالة رثة.

620
00:26:08,122 --> 00:26:09,793
لا تنظري إلي هكذا.

621
00:26:10,725 --> 00:26:11,791
أنا رجل بالغ.

622
00:26:11,826 --> 00:26:13,392
لو أردت شرابًا، سأحظى بشراب.

623
00:26:15,898 --> 00:26:17,263
أنظري، إنه ليس لأجلي حتى.

624
00:26:17,298 --> 00:26:19,899
حسنًا؟ إنه لأجل أهل
"لوس انجيلوس".

625
00:26:19,934 --> 00:26:21,901
لقد خسرت ثقتي، لذا هذا إجباري.

626
00:26:21,936 --> 00:26:23,336
مفهوم.

627
00:26:26,307 --> 00:26:27,607
إذًا، ماذا علي أن أفعل؟

628
00:26:27,642 --> 00:26:29,042
هل... هل أضع صحوتي

629
00:26:29,066 --> 00:26:30,343
قبل سلامة العامة؟

630
00:26:30,378 --> 00:26:32,311
نعم؟ لا بأس، جيد.

631
00:26:32,347 --> 00:26:33,609
جيد.

632
00:26:34,983 --> 00:26:36,616
ها هي ذا.

633
00:26:36,651 --> 00:26:37,891
لو جرى أمرٌ سيء اليوم،

634
00:26:37,915 --> 00:26:39,360
أريدك فحسب أن تعرف
أنه على عاتقك.

635
00:26:40,655 --> 00:26:42,075
اتفقنا؟

636
00:26:49,063 --> 00:26:50,930
وقت السباحة.

637
00:26:53,001 --> 00:26:54,934
افتحوا أعينكم، يا فتيان.

638
00:26:55,440 --> 00:26:57,169
ستودون رؤية ذلك.

639
00:26:58,206 --> 00:27:00,339
رجال الاطفاء.

640
00:27:00,375 --> 00:27:03,009
دومًا ما يريدون أن
يكونوا الأبطال الهمام.

641
00:27:03,044 --> 00:27:04,877
هل رأيتِ كيف قفز عائدًا

642
00:27:04,913 --> 00:27:06,212
لإنقاذ الأطفال؟

643
00:27:06,247 --> 00:27:08,414
هؤلاء الأطفال كانوا
يختنقون حرفيًا

644
00:27:08,449 --> 00:27:09,682
في منزل القفز ذاك.

645
00:27:09,717 --> 00:27:12,018
كنت مسيطر على الوضع، اتفقنا؟

646
00:27:12,053 --> 00:27:15,121
لكن، لا، أراد (ديريك)
الحصول على المجد كله.

647
00:27:15,692 --> 00:27:19,859
هل أجبرك (ديريك) على تنفيذ هدف
غمس في حلقة تناسب الأطفال؟

648
00:27:19,894 --> 00:27:23,329
هل أجبرك (ديريك) أن تقفز
فوق سيارة بدون سائق؟

649
00:27:23,364 --> 00:27:24,671
بشكل غير مباشر.

650
00:27:24,706 --> 00:27:28,789
يا إلهي. عزيزي، أنظر إلي.

651
00:27:30,471 --> 00:27:33,372
- أنظر إلي.
- ‭

652
00:27:33,408 --> 00:27:35,675
أعرف أنك لا يعجبك
الشعور بكبر السن،

653
00:27:36,296 --> 00:27:38,077
لكن هذا ليس كيف تتعامل معه.

654
00:27:41,516 --> 00:27:44,183
- ليس كأن أحدًا تعرض للأذى.
- لا، يا إلهي. ليس بعد، يا (روجر).

655
00:27:44,218 --> 00:27:47,420
لكن ان ظللت تقوم بتلك المخاطر
الغير ضرورية، أنت ستتأذى.

656
00:27:47,455 --> 00:27:50,923
أنا لا أقوم بشيء
لا يقوم (ريجز) به

657
00:27:50,959 --> 00:27:52,291
تقريبًا بشكل يومي.

658
00:27:52,327 --> 00:27:54,894
ليس لدى (ريجز) عائلة تعتمد عليه.

659
00:27:54,929 --> 00:27:58,597
نعم، حسنًا، أنا لم أفعل
شيئًا لم أكن اسيطر عليه.

660
00:27:58,633 --> 00:28:00,566
حسنًا، يا (روجر)، يكفي.

661
00:28:01,154 --> 00:28:02,501
أنصت لنفسك.

662
00:28:02,537 --> 00:28:04,537
أنت تستخدم (ريجز)

663
00:28:04,572 --> 00:28:07,273
كقالب التصرف الطبيعي.

664
00:28:11,479 --> 00:28:13,913
يا إلهي، ربما أنتِ محقة.

665
00:28:15,650 --> 00:28:19,552
حبيبي، لا تدع كبريائك
يبعدك عن هذه العائلة.

666
00:28:20,465 --> 00:28:23,089
عدني أنك ستنسى الأمر.

667
00:28:27,061 --> 00:28:29,228
تبدو كما أشعر، يا (بومان).

668
00:28:30,999 --> 00:28:33,478
قمت بأمر شنيع، و أنا على
إستعداد لمواجهة العواقب.

669
00:28:33,514 --> 00:28:35,935
سيء بقدر "قتل"، أم
سيء بقدر أن تأكل

670
00:28:35,970 --> 00:28:37,370
غداء (افري) بالخطأ؟

671
00:28:37,405 --> 00:28:40,239
أنظر، بقيت ساهرًا طوال
الليل على الشبكة السوداء

672
00:28:40,274 --> 00:28:42,627
محاولًا تتبع أوامر القتل
التي طلبها (هيرب) ضد زوجته.

673
00:28:42,663 --> 00:28:44,698
و بطريقة ما أنتهى
بي المطاف في...

674
00:28:45,413 --> 00:28:46,746
غرفة دردشة روسية مرعبة،

675
00:28:46,781 --> 00:28:50,162
و... عينت أحدًا ما.

676
00:28:54,522 --> 00:28:55,621
ما إسمها؟

677
00:28:55,959 --> 00:28:57,757
ماذا؟ لا، لا، لا، لا، لا، أنا...

678
00:28:57,792 --> 00:28:59,658
لا، أنا دفعت لأحدهم ليخترق

679
00:28:59,694 --> 00:29:01,594
النقطة الفعالة في سيارة (هيرب)

680
00:29:01,629 --> 00:29:04,063
و التسجيل عبر ميكروفون سماعته.

681
00:29:04,098 --> 00:29:05,698
ظننت فحسب أن هذا
سيساعدنا لإيجاده.

682
00:29:07,869 --> 00:29:09,639
و هذا هو ما يثير قلقك؟

683
00:29:10,104 --> 00:29:11,384
أنا ارتكبت، نحو، ٧
أمور غير قانونية

684
00:29:11,408 --> 00:29:13,128
- قبل مجيئي هنا هذا الصباح.
- فعلًا؟

685
00:29:14,075 --> 00:29:15,715
حسنًا، ماذا لدينا؟

686
00:29:15,750 --> 00:29:16,882
جعلت (فاسيلي) يحضر شريطًا،

687
00:29:16,918 --> 00:29:18,844
و أنت تحتاج لرؤية هذا.

688
00:29:18,880 --> 00:29:20,290
أرجوك، فقط أخبرني
من عينك، يا رجل.

689
00:29:20,314 --> 00:29:21,594
سأعطيك أيًا ما تريد.

690
00:29:21,618 --> 00:29:22,515
هذا (هيرب).

691
00:29:22,550 --> 00:29:24,517
- اخرس و قد.
- من هذا؟

692
00:29:24,552 --> 00:29:26,185
- لا فكرة لدي.
- سأفعل، سأفعل.

693
00:29:26,220 --> 00:29:28,454
فقط، أرجوك، أبقِ زوجتي
خارج الموضوع... أرجوك.

694
00:29:30,992 --> 00:29:32,525
القادمة لن تكون للتحذير.

695
00:29:32,560 --> 00:29:33,997
قد!

696
00:29:34,595 --> 00:29:35,928
إذًا، (هيرب) لا يحاول قتل (آلي).

697
00:29:35,963 --> 00:29:37,696
أحدٌ ما يستهدفهما سويًا.

698
00:29:38,710 --> 00:29:40,962
أخبر (روج) أن يقابلني في الفندق.

699
00:29:43,171 --> 00:29:44,737
- هل يمكنني مساعدتك؟
- لا بأس.

700
00:29:46,541 --> 00:29:48,274
(جريج)، ماذا تفعل هنا؟

701
00:29:48,309 --> 00:29:50,013
لدي شيء من أجلك.

702
00:29:51,356 --> 00:29:52,447
وثيقة إنفصالك.

703
00:29:52,483 --> 00:29:54,323
فكرت أنكِ تودين مراجعتها قبل...

704
00:30:09,997 --> 00:30:11,363
(آلي)؟

705
00:30:27,648 --> 00:30:29,515
تأخرنا للغاية.

706
00:30:30,985 --> 00:30:32,173
اللعنة.

707
00:30:33,788 --> 00:30:36,101
هذا ليس خطأك.

708
00:30:36,691 --> 00:30:38,979
سأصلح هذا عن بكرة أبيه.

709
00:30:48,730 --> 00:30:50,369
إلام تنظر بحق الجحيم؟

710
00:30:55,909 --> 00:30:58,901
إذًا، شخصٌ ما عين مجرمين
من الشبكة السوداء

711
00:30:58,929 --> 00:31:00,829
لإختطاف (هيرب) و (آلي).

712
00:31:00,864 --> 00:31:03,832
لا ندري من، أو لماذا، أو أين.

713
00:31:03,867 --> 00:31:05,503
بالقطع ليس أفضل أعمالنا.

714
00:31:08,422 --> 00:31:09,674
هل أنت على ما يرام؟

715
00:31:10,114 --> 00:31:11,907
- بأفضل حال.
- نعم، حسنًا، هذه الزجاجة

716
00:31:11,942 --> 00:31:13,375
ستصير هدف صغير سيء.

717
00:31:13,410 --> 00:31:15,410
من قال أنني سأرميها بالرصاص؟

718
00:31:15,721 --> 00:31:19,247
إذًا، الخبر الجيد أنني حصلت
على بيانات تتبع المواقع الخاص

719
00:31:19,283 --> 00:31:20,515
من سيارة (هيرب).

720
00:31:20,551 --> 00:31:21,751
حسنًا، و ما الخبر السيء؟

721
00:31:21,786 --> 00:31:23,546
ربما أكون ارتكبت
لمسة من الخيانة.

722
00:31:23,570 --> 00:31:25,620
حسنًا، أين هم الآن؟

723
00:31:25,656 --> 00:31:27,789
في كوخ صيد. في غابة "انجيليس".

724
00:31:41,872 --> 00:31:43,005
هل أنت مجنون؟

725
00:31:43,040 --> 00:31:44,539
أنصت، يا "تايني"*.
#ضئيل#

726
00:31:44,575 --> 00:31:46,295
ما رأيك أن تقوم بعملك
و أنا أقوم بعملي، ها؟

727
00:31:50,481 --> 00:31:52,007
ما هذا؟

728
00:31:57,012 --> 00:31:58,453
سيد (بل-بوتمز)؟

729
00:31:58,489 --> 00:32:00,322
يا فتى، أبتعد من هنا.

730
00:32:00,357 --> 00:32:01,390
أنا أبحث عن هري.

731
00:32:01,425 --> 00:32:02,591
حسنًا، أذهب و إبحث في مكان آخر.

732
00:32:02,626 --> 00:32:06,261
النجدة! ليساعدني أحد!

733
00:32:07,364 --> 00:32:09,364
ساعدوني، أرجوكم!

734
00:32:18,375 --> 00:32:19,575
ما الذي أخطو اليه بحق الجحيم؟

735
00:32:19,599 --> 00:32:21,309
رائحته كالبنزين.

736
00:32:21,345 --> 00:32:23,038
و الكثير منه.

737
00:32:24,081 --> 00:32:25,180
سأتولى الطابق العلوي.

738
00:32:35,793 --> 00:32:36,925
صه، هدوءً.

739
00:32:38,028 --> 00:32:39,028
صه.

740
00:32:42,399 --> 00:32:44,435
يا إلهي.

741
00:32:44,902 --> 00:32:46,735
لا بأس. لا بأس.

742
00:32:46,770 --> 00:32:49,304
ظننت أنه سيقتلني.

743
00:32:54,478 --> 00:32:55,677
أنى لكي الصياح طلبًا للمساعدة؟

744
00:32:55,712 --> 00:32:56,678
حسنًا، الكمامة كانت راخية.

745
00:32:56,713 --> 00:32:58,213
هل يمكنك لو سمحت فك وثاقي؟

746
00:32:58,991 --> 00:33:00,282
من ربطك؟

747
00:33:00,317 --> 00:33:01,683
(هيرب)، زوجي.

748
00:33:02,328 --> 00:33:03,652
اجابة خاطئة.

749
00:33:03,687 --> 00:33:05,020
تعرض (هيرب) للخطف.

750
00:33:05,623 --> 00:33:06,623
تعرفين،

751
00:33:06,657 --> 00:33:08,123
الكدمات لمسة لطيفة.

752
00:33:08,158 --> 00:33:10,425
مقنعة للغاية. لذا، هل كان الأمر

753
00:33:10,461 --> 00:33:12,341
بسبب بوليصة التأمين
أم لأنكِ كرهتيه؟

754
00:33:12,365 --> 00:33:13,295
هل يمكن أن يكون كلاهما؟

755
00:33:13,330 --> 00:33:15,564
هذا جيد.

756
00:33:21,905 --> 00:33:23,505
صمتًا.

757
00:33:23,529 --> 00:33:24,995
هر سيء.

758
00:34:54,698 --> 00:34:57,192
هذا ليس بنزين.

759
00:35:01,705 --> 00:35:03,171
هذا ليس جيدًا.

760
00:35:10,180 --> 00:35:11,580
(هيرب).

761
00:35:11,615 --> 00:35:12,747
علينا الخروج من هنا.

762
00:35:19,723 --> 00:35:22,057
تعرف، ربما تود محاولة
خسارة بعض الوزن.

763
00:35:22,092 --> 00:35:25,060
- حسنًا. لـ... نخرج من هنا.
- ‭

764
00:35:25,095 --> 00:35:27,028
اخلي المنطقة. المكان قد ينفجر.

765
00:35:39,943 --> 00:35:41,243
أيها السيد.

766
00:35:41,278 --> 00:35:42,358
هل رأيت هري بالداخل؟

767
00:35:42,382 --> 00:35:44,379
نعم، و كاد أن يتسبب في اردائي.

768
00:35:46,216 --> 00:35:48,216
أين تذهب؟ لا يمكنك الدخول هناك.

769
00:35:48,252 --> 00:35:50,029
- لكن علي أن اجلب السيد (بل-بوتمز).
- أنظر، يا فتى، هل تعرف

770
00:35:50,053 --> 00:35:52,120
كم هو خطير أن تدلف إلى مبنى

771
00:35:52,155 --> 00:35:53,715
مليء بالبنزين و غاز البروباين؟

772
00:35:58,896 --> 00:36:00,328
هل معك هاتف؟

773
00:36:02,899 --> 00:36:04,899
تعالى هنا، أيها الهر.

774
00:36:04,935 --> 00:36:06,735
أنا لا أحب الهررة حتى.

775
00:36:08,105 --> 00:36:10,205
يا صاح، تعال هنا.

776
00:36:18,248 --> 00:36:19,692
أيها الـ...

777
00:36:42,039 --> 00:36:44,372
يا فتى، أخبرني أنك صورت هذا.

778
00:36:44,408 --> 00:36:47,075
أود رؤية أي

779
00:36:47,110 --> 00:36:50,055
جد يفعل ذلك.

780
00:36:53,887 --> 00:36:56,768
(روجر)، شاهدت الفيديو.
يا رجل، تبدو رائعًا.

781
00:36:56,793 --> 00:36:58,393
هذا ما أتحدث عنه.

782
00:36:58,429 --> 00:36:59,394
نعم.

783
00:36:59,430 --> 00:37:00,795
وصلنا للتو ٥۰۰ مشاهدة.

784
00:37:00,830 --> 00:37:03,349
نعم. أتشك بي الآن،
يا (سكورسيزي)؟

785
00:37:03,350 --> 00:37:05,329
إذًا، حسنًا،

786
00:37:05,365 --> 00:37:06,538
أين كنت؟

787
00:37:06,574 --> 00:37:08,294
القاتل الأجير يخرج القادحة.

788
00:37:08,318 --> 00:37:09,303
أحب ذلك الجزء.

789
00:37:09,339 --> 00:37:10,371
صحيح، ها أنا هناك،

790
00:37:10,407 --> 00:37:12,974
الهواء عامر بغاز
البروباين و الخطر،

791
00:37:13,009 --> 00:37:15,209
و الكوخ على وشك الإنفجار،

792
00:37:15,245 --> 00:37:19,313
لكن السيد (بل-بوتمز)
يعتمد علي لإنقاذه.

793
00:37:19,349 --> 00:37:21,294
لذا حضنته بين ذراعاي.

794
00:37:21,329 --> 00:37:22,850
تقبلت واقع الموت

795
00:37:22,886 --> 00:37:25,086
ثم قفزت.

796
00:37:25,121 --> 00:37:28,723
الآن، هل كان رجلًا
آخر ليسلك الباب؟

797
00:37:28,758 --> 00:37:33,828
ربما. لكن (روجر مايفيلد
مورتو) لا يمشي أبدًا

798
00:37:33,863 --> 00:37:35,496
طالما يمكنه الطيران.

799
00:37:37,287 --> 00:37:39,334
(روجر مايفيلد مورتو)

800
00:37:39,359 --> 00:37:42,593
قد لا يمشي مجددًا.

801
00:37:42,618 --> 00:37:43,618
مرحبًا، يا عزيزتي.

802
00:37:43,653 --> 00:37:46,420
إذًا، كم من هذا

803
00:37:46,456 --> 00:37:47,822
سمعتي؟

804
00:37:47,857 --> 00:37:50,925
ما يكفي لمعرفة أنك أخترت
وضع نفسك في الخطر

805
00:37:50,960 --> 00:37:53,898
بعد وعدك إياي ألا تفعل.

806
00:37:54,491 --> 00:37:56,664
حسنًا، لم يكن خطرًا للدرجة.

807
00:37:56,699 --> 00:37:58,699
و بجانب، الأمر فحسب

808
00:37:58,735 --> 00:37:59,714
كسر خفيف.

809
00:37:59,749 --> 00:38:02,636
حسنًا، آمل أن تتمكن
من الوصول للمنزل.

810
00:38:02,672 --> 00:38:04,472
بحقك.

811
00:38:04,507 --> 00:38:07,087
(تريش). دعيني أفسر.

812
00:38:11,900 --> 00:38:13,400
انت هنا من أجل "بير كلاوز"*
المجانية؟
#مخالب الدب:فطائر#

813
00:38:13,435 --> 00:38:16,002
اللعنة، رأيت فقط الكعك.

814
00:38:16,038 --> 00:38:17,838
إليك.

815
00:38:17,873 --> 00:38:20,040
الفاتورة الأخيرة لمقطورتي.

816
00:38:20,075 --> 00:38:21,641
أخبرت الميكانيكي أنني احتضر.

817
00:38:21,677 --> 00:38:22,709
أعطاني خصمًا.

818
00:38:22,745 --> 00:38:24,344
حسنًا، أنا أقدر هذا.

819
00:38:24,379 --> 00:38:26,046
لا داعي لذكر ذلك.

820
00:38:26,081 --> 00:38:27,481
يا لروعة ما لديك هناك.

821
00:38:27,900 --> 00:38:29,674
شكرًا جزيلًا.

822
00:38:29,709 --> 00:38:31,695
أخذتها في دورة للتو

823
00:38:32,955 --> 00:38:34,657
و استعدت ثقتي.

824
00:38:35,724 --> 00:38:37,826
و لم أتناول شراب حتى.

825
00:38:38,286 --> 00:38:39,719
يبدو أنني شُفيت.

826
00:38:39,928 --> 00:38:42,539
بالطبع أنت كذلك، يا عزيزي.

827
00:38:44,266 --> 00:38:47,002
لا، أنا لن ادعك تخربين هذا.

828
00:38:47,836 --> 00:38:49,836
أنصتي، حسنًا.

829
00:38:51,272 --> 00:38:53,384
حسنًا. ماذا؟

830
00:38:53,942 --> 00:38:56,443
انت حظيت بيوم جيد.

831
00:38:56,478 --> 00:38:57,778
أنا سعيدة لأجلك.

832
00:38:57,813 --> 00:39:00,580
لكن إلى أن تتخلى عن كل شيء آخر،

833
00:39:00,616 --> 00:39:03,483
عن كل ذلك الألم الذي تمسك به،

834
00:39:03,519 --> 00:39:05,252
لن تكون حرًا قط.

835
00:39:05,287 --> 00:39:06,586
أنا حر بوفرة.

836
00:39:06,622 --> 00:39:09,095
ثق بي. أنت لست حرًا.

837
00:39:09,131 --> 00:39:13,059
أيتها السيدة، أنا أحيا في
مقطورة على الشاطئ. بحقك.

838
00:39:13,095 --> 00:39:15,762
و مع ذلك، لست حرًا.

839
00:39:17,633 --> 00:39:20,200
لكن آمل يومًا ما ستكون كذلك.

840
00:39:20,235 --> 00:39:22,076
وداعًا، يا (مارتي).

841
00:39:22,112 --> 00:39:23,737
أراك حين تسنح لي الفرصة.

842
00:39:40,422 --> 00:39:42,289
كنت أتوقع زهورًا.

843
00:39:44,165 --> 00:39:45,863
فكرت بشأنها.

844
00:39:45,888 --> 00:39:48,897
لكن، أردت أن اغدو صريحًا.

845
00:39:49,898 --> 00:39:52,151
إذًا هذا ليس إعتذارًا.

846
00:39:56,004 --> 00:39:57,364
(تريش)...

847
00:39:58,273 --> 00:40:00,938
لأول مرة منذ دهر،

848
00:40:00,973 --> 00:40:02,764
شعرت أنني صغير مجددًا.

849
00:40:02,799 --> 00:40:04,455
أنني حي.

850
00:40:04,847 --> 00:40:07,547
و لا أشعر أن علي
الإعتذار عن ذلك.

851
00:40:07,582 --> 00:40:10,116
إذًا، أنت لا تشعر
أنك حي في المنزل؟

852
00:40:10,152 --> 00:40:12,439
- هذا ليس عادل.
- هل تعرف ما هو الغير عادل، يا (روجر)؟

853
00:40:12,475 --> 00:40:15,903
هرعك نحو مبنى على وشك الإنفجار!

854
00:40:15,938 --> 00:40:17,049
هذا ليس عدلًا.

855
00:40:17,084 --> 00:40:18,924
تعرفين أنني أحب تلك
العائلة أكثر من أي شيء.

856
00:40:18,948 --> 00:40:20,957
- إذًا توقف عن المخاطرة بها، يا (روجر).
- كيف؟

857
00:40:20,957 --> 00:40:22,924
هل تريدينني أن اتقاعد؟ أو
أن أحصل على وظيفة مكتبية؟

858
00:40:22,959 --> 00:40:24,526
إذًا نحن سنلقي باللوم
على الوظيفة الآن؟

859
00:40:24,561 --> 00:40:27,195
أنا متزوجة من شرطي منذ ٢۰ عام.

860
00:40:27,230 --> 00:40:29,097
هذا ليس عن الوظيفة. هذا عنك.

861
00:40:29,132 --> 00:40:30,865
عنك أنت تخاطر بحياتك.

862
00:40:30,901 --> 00:40:32,741
انتِ لا تعرفين كيف
هو الأمر في الميدان.

863
00:40:32,765 --> 00:40:33,897
ماذا عن هنا؟

864
00:40:36,706 --> 00:40:40,357
عندما تلقيت تلك المكالمة
أنك في المستشفى،

865
00:40:41,491 --> 00:40:44,045
(روجر)، عدت بسرعة تلك الليلة...

866
00:40:44,080 --> 00:40:46,447
- نعم. منذ سنتين.
- ...منذ سنتين

867
00:40:46,914 --> 00:40:48,983
عندما كدت أفقدك.

868
00:40:54,463 --> 00:40:56,548
أحتاجك أن تؤكد لي

869
00:40:57,394 --> 00:41:00,344
أن هذا السلوك الطائش سينتهي.

870
00:41:04,181 --> 00:41:05,181
لا أستطيع.

871
00:41:07,771 --> 00:41:09,353
حسنًا.

872
00:41:11,438 --> 00:41:13,841
حسنًا، حتى تستطيع،

873
00:41:13,877 --> 00:41:15,443
يمكنك النوم على الأريكة.

874
00:41:19,029 --> 00:41:20,815
بحقك، يا (تريش). هل
هذا حقًا ما تريدينه؟

875
00:41:22,953 --> 00:41:25,219
ان كان علي تعلم الحياة بدونك،

876
00:41:25,619 --> 00:41:28,389
ربما علي بدء الممارسة الآن.

877
00:41:33,563 --> 00:41:35,563
حسنًا.

878
00:41:35,599 --> 00:41:37,165
لكن أحذري مما تتمنيه.

879
00:42:29,319 --> 00:42:31,285
الحرية تعطي شعورًا جيدًا، صحيح؟

880
00:42:31,321 --> 00:42:34,029
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

881
00:42:34,848 --> 00:42:36,848
ماذا عن أمر أراك حالما استطيع

882
00:42:36,872 --> 00:42:37,474
ماذا عنه؟

883
00:42:37,474 --> 00:42:39,474
و ها أنا اقابلك

884
00:42:40,136 --> 00:42:41,302
ماذا تفعلين هنا؟

885
00:42:41,336 --> 00:42:44,047
كما قلت، منزلي حيث
أركنه، يا عزيزي.

886
00:42:44,512 --> 00:42:46,267
علي الركن في مكان ما.

887
00:42:46,267 --> 00:42:48,267
لا، لا، لا. أنتِ
لن تركني هذه هنا.

888
00:42:49,213 --> 00:42:50,819
دعني فقط انسلخ من ملابسي

889
00:42:50,820 --> 00:42:51,709
ليتسنى لي الإنضمام إليك.

890
00:42:51,709 --> 00:42:53,993
لا، غيرت رأيي. أنا سأدلف للداخل.

891
00:42:57,486 --> 00:42:59,486
تصبح على خير، يا (مارتي).

892
00:43:00,079 --> 00:43:02,079
تصبحين على خير، يا (روثي).

