﻿1
00:00:00,512 --> 00:00:01,201
‫"في الحلقات السابقة."

2
00:00:02,099 --> 00:00:04,891
‫أنا أمثل إحدى المدعى عليهم "ريبيكا ساتر".

3
00:00:06,140 --> 00:00:07,641
‫"هل يعرف أحد آخر عن هذا؟"

4
00:00:07,767 --> 00:00:09,350
‫أنا و"ريبيكا" فقط نعرف أنه موجود.

5
00:00:09,475 --> 00:00:12,225
‫"سام"، لماذا قضيبك على هاتف فتاة ميتة؟

6
00:00:12,351 --> 00:00:14,935
‫هل شاركت "ليلى" أي تفاصيل عن هذا الرجل؟

7
00:00:15,060 --> 00:00:17,310
‫فقط أنه متزوج كانت تدعوه السيد "دارسي".

8
00:00:17,436 --> 00:00:19,603
‫"شكراً لاختياري وجعلي فتاة (فرانك)."

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,519
‫- لدي حبيب.
‫- أعرف كيف حصلت

10
00:00:21,645 --> 00:00:23,478
‫على شريط اعتراف "ريبيكا"، كلانا يعرف

11
00:00:23,604 --> 00:00:26,522
‫أي شخص بهذا المنزل
‫فعلت هذا من أجله، ولم يكن أنا.

12
00:00:26,647 --> 00:00:29,064
‫- "ريبيكا"؟
‫- "ويس"، لا تثق بـ"آناليس".

13
00:00:29,189 --> 00:00:30,897
‫- ماذا حدث؟
‫- "ورق الجدران يا (ويس)

14
00:00:31,022 --> 00:00:32,898
‫- انظر إلى ورق الجدران."
‫- ماذا تفعل هنا؟

15
00:00:33,023 --> 00:00:35,313
‫زوجك هو السيد "دارسي."

16
00:00:43,401 --> 00:00:44,817
‫أجل.

17
00:00:48,570 --> 00:00:49,943
‫كيف حالك يا فتاة؟

18
00:01:08,032 --> 00:01:10,908
‫"أليشا"، متى ستذهبين للحفلة
‫أمام كومة النار؟

19
00:01:11,033 --> 00:01:12,907
‫ماذا؟ مجموعة دراسة؟
‫لا، لست مضطراً للدراسة.

20
00:01:13,033 --> 00:01:14,951
‫حصلت على الجائزة.

21
00:01:17,785 --> 00:01:19,159
‫سأتصل بك لاحقاً.

22
00:01:20,618 --> 00:01:23,536
‫هل "ماكيلا" هنا معك؟ أريد استعادة جائزتي.

23
00:01:24,037 --> 00:01:25,411
‫افتح الباب!

24
00:01:27,203 --> 00:01:28,578
‫أعرف أنك هناك!

25
00:01:29,162 --> 00:01:30,537
‫انبطحوا جميعاً.

26
00:01:34,247 --> 00:01:37,622
‫- "كونور"!
‫- هل تحاولون تجاهلي الآن؟

27
00:01:38,206 --> 00:01:41,206
‫أدخلوني! هل تعتبرونني غير ناضج؟

28
00:01:41,332 --> 00:01:45,542
‫أنا ناضج جداً مقارنة بكم أيها الحمقى.

29
00:01:45,668 --> 00:01:48,918
‫- علينا إدخاله.
‫- افتح الباب!

30
00:01:49,043 --> 00:01:51,918
‫إن دخل إلى المنزل فسيصبح متورطاً في هذا

31
00:01:52,044 --> 00:01:53,711
‫٥ منا شهدوا أنه هنا.

32
00:01:53,836 --> 00:01:56,085
‫ثم والده "ميلستون"
‫يمكنه أن يساعد بتبرئتنا.

33
00:01:56,212 --> 00:01:57,920
‫يمكننا جعله يدوس على الدم
‫إنها ليست فكرة سيئة.

34
00:01:58,044 --> 00:01:59,878
‫لا! لم يكن جزءاً من هذا!

35
00:02:00,004 --> 00:02:02,670
‫هل تظن أنني أردت أن أكون جزءاً من هذا؟

36
00:02:02,797 --> 00:02:04,839
‫لحظة، اسمعوا.

37
00:02:13,007 --> 00:02:15,382
‫- لقد ذهب.
‫- أرسلت له رسالة نصية.

38
00:02:16,341 --> 00:02:18,133
‫أخبرته أنني في المكتبة.

39
00:02:25,219 --> 00:02:27,636
‫"قبل ٥ أسابيع."

40
00:02:33,971 --> 00:02:37,014
‫اجلسوا، علينا خوض الكثير اليوم.

41
00:02:37,514 --> 00:02:41,806
‫درسنا... "هايبياس كوربس"

42
00:02:42,598 --> 00:02:46,307
‫والذي ترجمته "المثول أمام المحكمة".

43
00:02:47,683 --> 00:02:51,392
‫من يمكنه إخبارنا كيف ينطبق هذا
‫على قضية "فاي" ضد "نويا"؟

44
00:02:56,685 --> 00:02:59,060
‫"زوجك هو السيد (دارسي)."

45
00:03:00,728 --> 00:03:02,644
‫- أنت مرتبك.
‫- استمعي إلى نفسك.

46
00:03:04,312 --> 00:03:09,229
‫- لا يمكنك التوقف عن الكذب.
‫- "ويس"... اجلس.

47
00:03:09,355 --> 00:03:10,896
‫- أنت مقززة.
‫- دعني أشرح.

48
00:03:11,022 --> 00:03:14,355
‫- أنت تثيرين اشمئزازي!
‫- "ويس"، عد إلى هنا.

49
00:03:14,482 --> 00:03:19,190
‫"ويس"، عد إلى هنا، عد!
‫"ويس"، لا تغادر هذا المنزل!

50
00:03:25,443 --> 00:03:27,067
‫أحدهم تجمد تفكيره.

51
00:03:28,860 --> 00:03:30,944
‫أعلنت قضية "فاي" ضد "نويا" أن فرداً

52
00:03:31,069 --> 00:03:34,361
‫لا يوافق سجنه متطلبات القانون
‫ويجب أن يُطلق سراحه.

53
00:03:34,487 --> 00:03:38,070
‫هذا يتم عن طريق "هايبياس كوربس"
‫المعروف بـ"المثول أمام محكمة".

54
00:03:39,696 --> 00:03:41,363
‫شكراً يا آنسة "برات".

55
00:03:42,113 --> 00:03:45,614
‫من يمكنه إخبارنا ماذا يحدث
‫خلال إجراءات "هايبياس كوربس"؟

56
00:03:50,742 --> 00:03:54,325
‫لقد طرأ شيء ما، انتهت الحصة.
‫فريق "كيتينغ" الخمسة، ابقوا هنا.

57
00:04:00,911 --> 00:04:02,578
‫يبدو أن فريق "كيتينغ" الخمسة
‫قد يصبح 4 الآن.

58
00:04:02,703 --> 00:04:04,870
‫- ربما "ويس" مريض.
‫- مؤكد أن الضغط أثر عليه أخيراً

59
00:04:04,994 --> 00:04:07,202
‫- وانسحب.
‫- يعني أن الجائزة على المحك.

60
00:04:07,329 --> 00:04:09,038
‫كفى حديثاً عن الجائزة السخيفة.

61
00:04:09,163 --> 00:04:12,829
‫إنها سخيفة فقط لأنك تعرفين
‫أنك لن تفوزي بها أيتها الفاشلة.

62
00:04:12,955 --> 00:04:15,163
‫- لدينا قضية جديدة.
‫- حسناً، لكن أولاً

63
00:04:15,289 --> 00:04:17,122
‫- هل الجائزة عادت للمنافسة؟
‫- للأذكياء بما يكفي

64
00:04:17,248 --> 00:04:18,707
‫ليعرفوا متى يصمتون.

65
00:04:19,373 --> 00:04:22,416
‫قبل 21 عاماً عندما كنت طالبة قانون
‫بوضع مشابه لكم جميعاً

66
00:04:22,541 --> 00:04:24,332
‫كان هناك رجل محلي، "ديفيد آلن"

67
00:04:24,459 --> 00:04:28,000
‫تمت محاكمته لقتل حبيبته "تريشا ستانلي".

68
00:04:28,126 --> 00:04:32,752
‫يزعم الادعاء أن "ديفيد"
‫ذهب لشقة "تريشا" وأطلق عليها النار

69
00:04:32,877 --> 00:04:35,419
‫لأنه اعتقد أنها وقعت في حب رئيسها.

70
00:04:35,544 --> 00:04:40,170
‫ورغم عدم وجود شيء سوى أدلة ظرفية
‫لدعم تلك النظرية

71
00:04:40,295 --> 00:04:42,128
‫تمت إدانة "ديفيد" بجريمة القتل.

72
00:04:43,087 --> 00:04:46,714
‫"كانت هذه أول قضية تفتح عيناي
‫على حقيقة أن النظام القضائي

73
00:04:46,839 --> 00:04:49,255
‫لا يكافئ دائماً الذين يقولون الحقيقة

74
00:04:50,548 --> 00:04:52,673
‫لكن الذين لديهم القوة لخلق حقيقتهم."

75
00:04:53,633 --> 00:04:57,008
‫وهذه حقيقة أزعجتني منذ سماعي بهذه القضية.

76
00:04:57,717 --> 00:05:02,718
‫"لكن اليوم، تم منحنا الفرصة
‫لتصويب نظام غير عادل

77
00:05:03,177 --> 00:05:07,302
‫قبل ساعة، المحكمة العليا في (بنسلفانيا)
‫وافقت على التماسي

78
00:05:07,428 --> 00:05:10,386
‫لتقديم حقائق جديدة حول إدانة (ديفيد آلن)."

79
00:05:11,345 --> 00:05:15,012
‫باختصار، نعمل على أول قضية استئناف.

80
00:05:16,472 --> 00:05:19,722
‫"جلسة الاستماع الطارئة التي تم
‫منحها لنا ستكون بعد ٣ أيام

81
00:05:19,848 --> 00:05:22,140
‫لذا، آمل أنكم جميعاً مرتاحون ومركزون."

82
00:05:22,265 --> 00:05:27,307
‫لأن ما سنحققه خلال الـ72 القادمة
‫سيحدد مصير "ديفيد".

83
00:05:27,432 --> 00:05:34,391
‫ثم كنت أفكر بشريحة لحم من الخاصرة
‫وزنها 450 غراماً، ناضجة تماماً.

84
00:05:35,268 --> 00:05:37,977
‫وكركند، ودجاج مقلي، أضلاع لحم.

85
00:05:38,770 --> 00:05:41,770
‫لهذا آخذ تصويتاً من كل من يقوم بالزيارة.

86
00:05:43,228 --> 00:05:44,937
‫ماذا ستكون وجبتك الأخيرة؟

87
00:05:47,825 --> 00:05:49,913
‫ماذا لو قلت إنك تستطيع تناولها جميعها؟

88
00:05:52,002 --> 00:05:54,801
‫- لا تعبثي معي الآن.
‫- اتصلت المحكمة.

89
00:05:56,012 --> 00:05:57,975
‫سيمنحوننا فرصة أخرى.

90
00:05:58,351 --> 00:06:01,150
‫صحيح، إنها قضية فيها حكم إعدام.

91
00:06:01,902 --> 00:06:05,661
‫إن لم نقم بعملنا جيداً
‫فسيموت "ديفيد" بحقنة مميتة

92
00:06:05,786 --> 00:06:08,919
‫- خلال أقل من أسبوعين.
‫- "لا أعرف ماذا أقول."

93
00:06:14,767 --> 00:06:16,397
‫- شكراً لك.
‫- لا.

94
00:06:17,608 --> 00:06:20,115
‫لا تشكرني حتى تخرج من السجن.

95
00:06:27,215 --> 00:06:30,348
‫"حينها رأيت السيد (آلن) يهرب
‫من شقة تلك المرأة."

96
00:06:30,474 --> 00:06:33,941
‫"كان لديه نظرة رعب في عينيه
‫كأنه فعل شيئاً فظيعاً."

97
00:06:34,066 --> 00:06:36,531
‫"لقد تجمدت خوفاً حالما رأيته."

98
00:06:36,656 --> 00:06:39,121
‫"حينها رأيت المسدس عيار 38 في يده."

99
00:06:40,625 --> 00:06:43,925
‫- دورك الآن يا "كونور".
‫- أجل، آسف.

100
00:06:44,050 --> 00:06:49,438
‫"اعتراض يا حضرة القاضي
‫هل عرف الشاهد وقتها عيار السلاح؟"

101
00:06:49,563 --> 00:06:51,736
‫قال هذا محامي الدفاع "جورج غايبلر".

102
00:06:51,861 --> 00:06:54,159
‫"مقبول"، قال القاضي "ميلـ"...

103
00:06:54,911 --> 00:06:57,208
‫لحظة، "ميلستون"؟

104
00:06:58,169 --> 00:07:00,048
‫- هذا مضحك.
‫- أنا لا أمزح.

105
00:07:00,173 --> 00:07:03,431
‫- والدك هو "ويليام ميلستون"؟
‫- دعيني أرى هذا.

106
00:07:07,819 --> 00:07:10,951
‫- ماذا!
‫- أظننا عرفنا لماذا أنت هنا.

107
00:07:11,828 --> 00:07:14,460
‫- هل عرفت عن هذا؟
‫- لم أعرف.

108
00:07:17,342 --> 00:07:18,804
‫"ويس" قد يكون في مركز الشرطة الآن.

109
00:07:18,929 --> 00:07:20,851
‫- لم يذهب إلى الشرطة.
‫- أنت لا تعرفين هذا.

110
00:07:20,977 --> 00:07:23,274
‫بل أعرف، إنه فتى مرتبك يمكنني تولي أمره.

111
00:07:23,399 --> 00:07:26,073
‫ربما علي الاستعانة بمحام.
‫علي الذهاب إلى الشرطة واستباق الأمور.

112
00:07:26,199 --> 00:07:27,952
‫المحامي السيئ فقط سيعطيك تلك النصيحة.

113
00:07:28,077 --> 00:07:31,544
‫ما الخطة إذن؟ كان الوضع فوضوياً
‫والآن عليك المجادلة بقضية محكوم بالإعدام

114
00:07:31,669 --> 00:07:33,425
‫- خلال 3 أيام من الآن.
‫- لأنني عندما قدمت الالتماس

115
00:07:33,550 --> 00:07:35,890
‫لم أعرف أنك تضاجع عاهرة بيضاء!

116
00:07:43,367 --> 00:07:45,915
‫اتصل "فرانك" وقال إن عليك الذهاب الآن.

117
00:07:46,750 --> 00:07:48,127
‫رائع.

118
00:07:50,760 --> 00:07:52,138
‫"بون".

119
00:07:53,350 --> 00:07:54,770
‫اسمعي، أنا...

120
00:07:57,109 --> 00:07:58,863
‫أريد أن أشكرك

121
00:08:00,033 --> 00:08:03,918
‫على تحمل كل هرائنا، أعرف أن هذا كثير.

122
00:08:04,503 --> 00:08:05,965
‫هذا من أجل "آناليس".

123
00:08:07,134 --> 00:08:08,722
‫سأفعل أي شيء من أجلها.

124
00:08:19,373 --> 00:08:21,128
‫افتقدناك في الصف اليوم.

125
00:08:32,406 --> 00:08:36,626
‫لم تكن تجيب عن هاتفك أو على بابك.

126
00:08:37,127 --> 00:08:40,928
‫الجميع كانوا يسألون عنك،
‫إنهم قلقون من أن تكون مريضاً.

127
00:08:41,679 --> 00:08:44,938
‫حتى أننا حصلنا على قضية جديدة اليوم،
‫استئناف من حكم إعدام.

128
00:08:45,063 --> 00:08:48,238
‫سيكون مؤسفاً إن فاتتك الفرصة للعمل عليها.

129
00:08:52,457 --> 00:08:55,590
‫يمكنك استعادتها، لا أريدها.

130
00:09:05,449 --> 00:09:06,827
‫أنت و"ريبيكا"؟

131
00:09:07,829 --> 00:09:09,208
‫ماذا تريدين؟

132
00:09:11,129 --> 00:09:14,763
‫هذا مضحك لأن هذا ما أتيت لأسألك إياه.

133
00:09:18,607 --> 00:09:20,110
‫ماذا تريد أنت؟

134
00:09:22,115 --> 00:09:24,121
‫- كفي عن هذا.
‫- أكف عن ماذا؟

135
00:09:24,246 --> 00:09:25,624
‫أنت تعرفين.

136
00:09:30,930 --> 00:09:34,480
‫لقد كتبت كل شيء، كل شيء أعرفه.

137
00:09:35,232 --> 00:09:37,780
‫لدي نسخة أخرى في صندوق أمانات.

138
00:09:38,156 --> 00:09:41,080
‫مكالمة واحدة ويتم إرساله للشرطة.

139
00:09:43,963 --> 00:09:45,340
‫إلا؟

140
00:09:45,883 --> 00:09:47,471
‫استعيدي "ريبيكا".

141
00:09:48,056 --> 00:09:49,727
‫- هل تحبها؟
‫- لا يتعلق هذا بإعجاب.

142
00:09:49,852 --> 00:09:51,690
‫بل بفعل الصواب.

143
00:09:51,815 --> 00:09:54,906
‫وأنت تعتقد أن هذا يعني حماية
‫تاجرة المخدرات التي تسكن بجوارك؟

144
00:09:55,031 --> 00:09:58,498
‫تضع إيماناً أعمى في فتاة
‫بالكاد تعرفها؟ لماذا؟

145
00:09:58,623 --> 00:10:02,049
‫ولا تخبرني رجاء لأنك تعتقد أنها بريئة.

146
00:10:02,593 --> 00:10:05,223
‫- لقد علمتك أفضل من هذا.
‫- أعتقد أنها بريئة كزوجك.

147
00:10:05,349 --> 00:10:09,777
‫عليك الكف عن الاعتقاد أن حمايتي
‫لـ"ريبيكا" وزوجي أمران حصريان.

148
00:10:09,902 --> 00:10:13,621
‫فكرة أنني لا أكترث لمصلحتها في مخيلتك فقط.

149
00:10:13,746 --> 00:10:15,124
‫أثبتي هذا إذن.

150
00:10:15,959 --> 00:10:20,971
‫جديها وأعيديها إلى هنا مهما تطلب الأمر.

151
00:10:21,389 --> 00:10:23,937
‫وإلا أقسم أنني سأخبر الشرطة بكل شيء.

152
00:10:37,515 --> 00:10:40,772
‫ها أنت ذا. خلتك ربما تتجنبينني.

153
00:10:41,692 --> 00:10:43,654
‫أنت من تغيب عن المكتب طوال اليوم.

154
00:10:43,780 --> 00:10:46,411
‫هل جعلتك "آناليس" تقوم بالتجسس؟

155
00:10:46,745 --> 00:10:49,127
‫أي نوع من الجواسيس سأكون
‫لو أخبرتك بما أفعله؟

156
00:10:50,003 --> 00:10:53,722
‫بربك، أتخشين أن تقبليني مجدداً
‫إن اقتربنا كثيراً من بعضنا.

157
00:10:55,392 --> 00:10:58,149
‫أعتقد أن الأمر كان بالعكس في الحقيقة.

158
00:10:59,527 --> 00:11:02,117
‫- سنقول إنه كان متبادلاً، ما رأيك؟
‫- سنقول إنه لن يحدث مجدداً.

159
00:11:02,242 --> 00:11:04,165
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- هل القهوة جاهزة؟

160
00:11:04,373 --> 00:11:05,835
‫إبريق جديد.

161
00:11:08,968 --> 00:11:10,346
‫"فرانك".

162
00:11:11,516 --> 00:11:13,146
‫نسيت قهوتك.

163
00:11:15,066 --> 00:11:16,446
‫صحيح.

164
00:11:21,458 --> 00:11:23,839
‫أود إعلام السيد "غيبينز" بالمستجدات.

165
00:11:24,966 --> 00:11:26,387
‫الآن.

166
00:11:27,181 --> 00:11:29,353
‫بروفيسور "كيتينغ"
‫أعلم أنك مشغولة، أردت فقط أن أسأل

167
00:11:29,478 --> 00:11:32,778
‫هل علمت أن أبي
‫ترأس محاكمة "ديفيد آلن" الأصلية؟

168
00:11:36,119 --> 00:11:38,961
‫إذن يا "ويس" أنت غير معدي، صحيح؟

169
00:11:39,086 --> 00:11:40,714
‫الأمر يعتمد.

170
00:11:41,342 --> 00:11:43,764
‫- هل الكذب معدي؟
‫- صدقاً يا "جي"، يكفي أسرار.

171
00:11:43,889 --> 00:11:49,529
‫تجاهلهما، هما غاضبين لأنهما يعلمان
‫أنهما إن فوتا الفصل فلن تهتم "آناليس".

172
00:11:50,573 --> 00:11:52,411
‫ماذا يجب أن أعرف عن هذه القضية؟

173
00:11:52,536 --> 00:11:54,542
‫بدأ الجرو يتمرد.

174
00:11:54,875 --> 00:11:56,880
‫أريد أن تعثر على "ريبيكا" في الحال.

175
00:11:57,006 --> 00:11:59,762
‫أعتقد أنها مختبئة عند أحد معارفها
‫من مدمني المخدرات.

176
00:11:59,887 --> 00:12:01,684
‫- ماذا أقول لها؟
‫- طلبت منك أن تعثر عليها

177
00:12:01,810 --> 00:12:03,690
‫لا أن تتواصل معها.

178
00:12:05,068 --> 00:12:08,869
‫أمامنا أقل من 65 ساعة
‫قبل أن نتحدث أمام محكمة الولاية العليا.

179
00:12:08,994 --> 00:12:11,835
‫هذا يعني أننا لن ننام
‫قبل أن نعرف كيف نكسب الاستئناف.

180
00:12:11,960 --> 00:12:15,260
‫"ويس" و"لورالـ"، اكتشفا
‫إن كان هناك ضعف في أداء الدفاع.

181
00:12:15,385 --> 00:12:18,310
‫ابدآ بزيارة محاميه الأصلي "جورج غيبلر".

182
00:12:18,435 --> 00:12:20,900
‫صدقاني، كان من المحال الفوز بهذه القضية.

183
00:12:21,025 --> 00:12:24,700
‫أعني كان "ديفيد" يحمل مسدس المستخدم.

184
00:12:24,825 --> 00:12:28,543
‫وهناك الجيران
‫الذين سمعوا الشجار في الليلة السابقة.

185
00:12:29,338 --> 00:12:33,598
‫هل أتوقع أن يثبط هذا عزيمتكما؟
‫أنتما شابان مفعمان بالأمل

186
00:12:33,723 --> 00:12:36,690
‫بأن الجميع سيحصل على شريط أزرق
‫وما إلى ذلك الهراء.

187
00:12:36,815 --> 00:12:40,240
‫أتريدان نصيحة جادة؟ إنهما كلمتان

188
00:12:40,448 --> 00:12:42,329
‫قانون الشركات.

189
00:12:45,044 --> 00:12:49,388
‫"(كونور) و(ميكيلا)،
‫المدعي العام الأصلي (فينس ترافيرس).

190
00:12:49,513 --> 00:12:52,312
‫تخلى (ترافيرس) عن القضية أثناء المحاكمة
‫وأريد معرفة السبب."

191
00:12:52,438 --> 00:12:54,986
‫أريد أن أعرف
‫إن كانت هناك قصة وراء انسحابه.

192
00:12:55,111 --> 00:12:59,246
‫خفضت الولاية ميزانيتنا كثيراً
‫في بداية التسعينات، وقد تعبت بصراحة.

193
00:12:59,622 --> 00:13:01,794
‫- احتجت إلى وقت للراحة.
‫- أهذا كل ما في الأمر إذن؟

194
00:13:01,919 --> 00:13:04,677
‫تراجعت عن قضية مهمة كتلك بكل سهولة.

195
00:13:05,178 --> 00:13:06,765
‫كان الخيار بين القضية ونفسي؟

196
00:13:07,809 --> 00:13:09,856
‫"(بوني)، شاهدة العيان (ليندا ميريلي)."

197
00:13:09,981 --> 00:13:12,696
‫أريد أن أعرف إن رأت شخصاً آخر
‫يمكن الاشتباه به ذلك اليوم.

198
00:13:12,822 --> 00:13:14,367
‫- سأزور منزلها غداً.
‫- ماذا عني؟

199
00:13:14,494 --> 00:13:17,542
‫يمكنني مرافقتها، السيدات المسنات يحبونني.

200
00:13:17,667 --> 00:13:20,967
‫- رائع، خذي السيد "ميلستون" معك.
‫- أجل، فريق "بو أشر".

201
00:13:21,093 --> 00:13:24,894
‫ألا تتذكرين رؤية شيء آخر ذلك اليوم
‫قبل رؤية "ديفيد" يغادر مسرح الجريمة؟

202
00:13:25,019 --> 00:13:30,367
‫رباه! ليته بإمكاني القول
‫ولكن هذا منذ سنوات طويلة

203
00:13:30,492 --> 00:13:35,212
‫ووقت طويل وأنا أحاول نسيان الأمر
‫وليس تذكره.

204
00:13:35,337 --> 00:13:36,883
‫عذراً سيدتي.

205
00:13:37,718 --> 00:13:40,100
‫- هل هذه نظارات طبية تلك التي ترتدين؟
‫- أجل.

206
00:13:40,225 --> 00:13:45,028
‫وأعرف سبب سؤالك، ولكني لم
‫أحتج إليها إلا قبل بضعة سنوات.

207
00:13:45,153 --> 00:13:49,373
‫ليته كان الأمر مختلفاً
‫ولكني رأيته يحمل المسدس.

208
00:13:51,795 --> 00:13:53,173
‫"عقارات (غرين آش)."

209
00:13:53,842 --> 00:13:55,890
‫- أكان "ديفيد" يملك حجة؟
‫- أجل.

210
00:13:56,015 --> 00:14:00,818
‫رجل يدعى "جيه وات" وكان منتشياً بالهيروين
‫في كل مرة أحاول التحدث إليه.

211
00:14:00,943 --> 00:14:05,288
‫لم أرغب في أن تربط هيئة المحلفين
‫ما بين "ديفيد" وشخص كذلك.

212
00:14:05,580 --> 00:14:08,129
‫نقدر مساعدتك، نعلم مدى انشغالك.

213
00:14:08,254 --> 00:14:11,010
‫حسناً، أتمنى لك يوماً طيباً.

214
00:14:11,554 --> 00:14:15,773
‫"فينس"، قلت إنك انسحبت
‫من محاكمة "ديفيد آلن" كي ترتاح.

215
00:14:15,898 --> 00:14:21,371
‫كم كانت مريحة قضية الولاية
‫ضد اتحاد عمال الموانئ بعد يومين؟

216
00:14:21,871 --> 00:14:23,708
‫رفض "ترافيرس" الاعتراف بأي من هذا للسجل.

217
00:14:23,835 --> 00:14:27,886
‫ولكن من الواضح أنه علم من مصدر ما
‫بوجود شهادة زور في قضية "ديفيد آلن".

218
00:14:28,012 --> 00:14:32,815
‫لم يكن يعلم من، ولكنه أبلغ القاضي
‫"ميلستون" ليتحرى الأمر و...

219
00:14:34,612 --> 00:14:35,990
‫وماذا؟

220
00:14:37,452 --> 00:14:39,708
‫من الواضح أن القاضي "ميلستون"
‫لم يفعل شيئاً حيال الأمر.

221
00:14:39,834 --> 00:14:43,467
‫ماذا؟ حسناً يا رفاق، من الواضح
‫أن هذا الرجل "ترافيرس" مجنون.

222
00:14:43,592 --> 00:14:44,971
‫تابعي يا آنسة "برات".

223
00:14:45,096 --> 00:14:47,477
‫عين مكتب الادعاء العام "ترافيرس"
‫في قضية مختلفة.

224
00:14:47,644 --> 00:14:49,650
‫قال إنه ظن أن هناك ضغطاً من أجل الإدانة

225
00:14:49,775 --> 00:14:51,612
‫وربما يكون دافعها العرق.

226
00:14:51,738 --> 00:14:56,208
‫حسناً، جدياً، أبي ليس فاسداً،
‫لم يكن جزءاً من مخطط عنصري ما.

227
00:14:56,334 --> 00:14:58,212
‫حقاً؟ أخبرني مجدداً أين تقضي الصيف؟

228
00:14:58,338 --> 00:15:01,220
‫ليس الأشخاص ذوي البشرة البيضاء
‫وحدهم من يقصدون "كينابونك بورت".

229
00:15:02,557 --> 00:15:07,402
‫أبي وضع قانون السلوك القضائي فعلياً،
‫وهو قاضي فيدرالي محترم جداً

230
00:15:07,527 --> 00:15:11,496
‫ولا يصل المرء لمكانته
‫بدفن أدلة على شهادة زور، صدقيني.

231
00:15:11,622 --> 00:15:13,543
‫ما كان أبي ليفعل ذلك.

232
00:15:14,462 --> 00:15:18,348
‫يبدو أن لدينا هدفاً جديداً،
‫القاضي "ويليام ميلستون".

233
00:15:20,227 --> 00:15:23,610
‫لن تكون الشخص الأول في العالم
‫الذي يخيب ظنه بأبيه.

234
00:15:40,152 --> 00:15:42,283
‫هناك محطة وقود تعمل في شارع "إلم".

235
00:15:42,408 --> 00:15:44,288
‫أين هو شارع "إلم"؟ ربما "سام" يعرف.

236
00:15:44,413 --> 00:15:47,003
‫فقد عاش هنا المدة الأطول، صحيح؟
‫هل من أفكار يا صاح؟

237
00:15:47,128 --> 00:15:51,723
‫يجب ألا نتوقف هنا، قد نصادف شخصاً نعرفه.
‫اقصد الطريق 6 وسنجد محطة هناك.

238
00:15:51,848 --> 00:15:54,898
‫- أين هو الطريق 6، بحق السماء؟
‫- رباه! إنه "آشر".

239
00:15:56,569 --> 00:15:58,198
‫مهلاً، حقاً؟ أتريدين المجيء؟

240
00:15:58,323 --> 00:16:00,829
‫يا إلهي!

241
00:16:00,954 --> 00:16:04,714
‫أجل، قطعاً، سأكون هناك
‫خلال 20 دقيقة، مرحى!

242
00:16:05,842 --> 00:16:08,515
‫هذا أشبه بلعبة "ضرب الخلد" اللعينة.

243
00:16:26,644 --> 00:16:29,402
‫"آشر"، خلت أني سمعت أحدهم.

244
00:16:29,527 --> 00:16:33,662
‫مرحباً يا "غلوريا".
‫أعتقد أني تركت كتاباً هنا قبل مدة.

245
00:16:33,787 --> 00:16:38,340
‫حظاً طيباً في العثور عليه.
‫والدك لا يسمح لي بعبور هذا الخط للترتيب.

246
00:16:38,925 --> 00:16:42,309
‫أجل، سأبحث مدة أطول قليلاً وبعدها سأستسلم.

247
00:17:08,166 --> 00:17:10,588
‫- من يكون "جيه وات"؟
‫- "جيسون واتكينز".

248
00:17:10,714 --> 00:17:15,266
‫إنه فتى في برنامجي التطوعي،
‫كان لديه مقابلة عمل ولم يملك الملابس.

249
00:17:15,392 --> 00:17:17,981
‫لذا، قابلته في شقتي
‫لأعطيه حلة يمكنه استعارتها.

250
00:17:18,108 --> 00:17:21,449
‫إذن، لم يكن هناك سواكما أنتما الاثنان
‫في الشقة؟ لم يراكما أحد.

251
00:17:21,574 --> 00:17:25,041
‫صحيح، بقيت معه حتى حوالي الثامنة

252
00:17:25,166 --> 00:17:27,256
‫ثم ذهبت إلى منزل "تريشا" وحدي.

253
00:17:27,381 --> 00:17:30,138
‫رأيت سيارات الشرطة مصفوفة أمامه.

254
00:17:31,474 --> 00:17:33,062
‫على أي حال

255
00:17:33,396 --> 00:17:35,485
‫لم تعد حجة غياب صالحة الآن، صحيح؟

256
00:17:35,610 --> 00:17:37,489
‫أجل، ولكن ألديك فكرة أين نجده؟

257
00:17:37,614 --> 00:17:41,249
‫مطلقاً، كان يعيش في شارع 72
‫قرب محطة الحافلات.

258
00:17:41,374 --> 00:17:42,920
‫سنحاول العثور عليه.

259
00:17:43,045 --> 00:17:47,723
‫مهلاً، انتظري، ما رأيك جدياً في فرصنا؟

260
00:17:47,849 --> 00:17:52,904
‫إن أمضيت الأمسيات بالجلوس هنا والنظر
‫إلى وجهك الحزين فلن تعجبني إطلاقاً.

261
00:17:55,702 --> 00:17:58,417
‫- حسناً.
‫- "ما المشكلة في تقصي والده؟"

262
00:17:58,543 --> 00:18:00,255
‫أترغب في أن يفعل أحدنا ذلك بوالدك؟

263
00:18:00,380 --> 00:18:02,887
‫بالتأكيد، ربما يخبروني بشيء عنه.

264
00:18:03,012 --> 00:18:04,892
‫عجباً! أحدهم يواجه مشاكل مع والده

265
00:18:05,017 --> 00:18:07,942
‫- إحداهن لديها خطيب مثلي.
‫- علام عثرتما؟

266
00:18:08,067 --> 00:18:11,617
‫ليس الكثير، ليس هناك شيء في محضر المحاكمة

267
00:18:11,743 --> 00:18:14,667
‫يشير إلى أن القاضي "ميلستون"
‫كان متحيزاً نحو الإدانة.

268
00:18:14,792 --> 00:18:18,468
‫وأعجز عن العثور على ادعاء واحد
‫بسوء السلوك في سنوات عمله العشرين.

269
00:18:18,593 --> 00:18:21,977
‫ربما كان "آشر" محقاً، ربما كان
‫"ترافيرس" يحاول إخراجي من مكتبه.

270
00:18:22,102 --> 00:18:24,859
‫- هل أستشعر التحيز في صوتك؟
‫- إطلاقاً.

271
00:18:24,985 --> 00:18:29,287
‫إن نظرت للأمر من وجهة نظر في صالح
‫والد صديقك فلن تجدي ما تبحثين عنه.

272
00:18:29,413 --> 00:18:32,252
‫- الموضوعية يا آنسة "برات".
‫- بروفيسور "كيتينغ".

273
00:18:32,378 --> 00:18:34,592
‫- لا أملك الوقت الآن.
‫- لا يهمني.

274
00:18:34,717 --> 00:18:37,850
‫الوقت ينفد من "ريبيكا" كذلك
‫فلديها جلسة استماع الأسبوع المقبل.

275
00:18:37,975 --> 00:18:40,941
‫أخبرتك بأني سأجدها. عليك أن تثق بي.

276
00:18:41,317 --> 00:18:43,740
‫- هل عثرت على "جيسون واتكينز"؟
‫- أجل.

277
00:18:43,865 --> 00:18:45,328
‫أريد التحدث إليه.

278
00:18:46,414 --> 00:18:48,669
‫مات جراء جرعة زائدة قبل 15 شهراً.

279
00:19:34,117 --> 00:19:35,871
‫هيا يا فتاة.

280
00:19:50,910 --> 00:19:53,040
‫أريد أن تفعل شيئاً آخر لأجلي.

281
00:19:53,583 --> 00:19:55,253
‫سر بيننا نحن الاثنين فقط ولا أحد آخر.

282
00:19:55,378 --> 00:19:56,925
‫أياً كان ما تريدين.

283
00:20:00,600 --> 00:20:05,154
‫كيف تسير الأمور في المدرسة؟
‫أما زلت تعمل مع تلك المحامية؟ ما اسمها؟

284
00:20:05,781 --> 00:20:07,200
‫"آناليس كيتينغ".

285
00:20:09,289 --> 00:20:13,048
‫نحن نعمل على استئناف
‫قضية ترأستها في الحقيقة.

286
00:20:14,343 --> 00:20:15,931
‫"ديفيد آلن".

287
00:20:16,516 --> 00:20:19,941
‫رجل من شمال "فيلاديلفيا" مدان بقتل حبيبته.

288
00:20:21,111 --> 00:20:22,489
‫بالتأكيد.

289
00:20:28,379 --> 00:20:32,890
‫أتدري؟ كنت أتصفح في صغري مذكراتك دوماً.

290
00:20:33,935 --> 00:20:36,858
‫سنوات من الاجتماعات موثقة بدقة، هذا...

291
00:20:37,819 --> 00:20:39,364
‫هذا مثير للإعجاب.

292
00:20:40,410 --> 00:20:45,422
‫وخلال كل تلك المدة هناك يوم واحد غير مدون.

293
00:20:45,923 --> 00:20:47,970
‫يوم ضمن 30 عاماً.

294
00:20:49,056 --> 00:20:52,564
‫يوم التقيت بالمدعي العام
‫في قضية "ديفيد آلن".

295
00:20:55,071 --> 00:20:56,492
‫لا أفهم.

296
00:21:00,877 --> 00:21:05,975
‫هل أخبرك المدعي العام في تلك القضية
‫"فينس ترافيرس" بأن أحداً شهد شهادة زور؟

297
00:21:06,100 --> 00:21:09,900
‫- من أين راودتك فكرة كهذه؟
‫- بعد شهر من الحكم في ذلك الصيف.

298
00:21:10,777 --> 00:21:12,783
‫تلقيت التعيين الفيدرالي.

299
00:21:14,077 --> 00:21:15,958
‫لم تكن مرشحاً قوياً للوظيفة.

300
00:21:17,712 --> 00:21:20,427
‫أمي تقول دوماً
‫إن صديقك "آرت تروكو" أشاد بك.

301
00:21:20,552 --> 00:21:24,938
‫هل تضع تلك المرأة "كيتينغ"
‫هذه الأفكار الجنونية في رأسك؟

302
00:21:25,064 --> 00:21:29,491
‫تفاخرت طوال حياتك بحقيقة أنك لا تكذب.

303
00:21:31,496 --> 00:21:37,052
‫وها أنا أجلس هنا الآن
‫وأتهمك بسوء سلوك قضائي خطير...

304
00:21:38,806 --> 00:21:42,231
‫وردك الوحيد
‫هو سؤالي من أين طرأت لي الفكرة؟

305
00:21:45,991 --> 00:21:47,704
‫أخبرني بأني مخطئ يا أبي.

306
00:21:49,166 --> 00:21:52,048
‫أرجوك، أخبرني بأنك لم
‫تصل لمنصبك على ظهر...

307
00:21:52,508 --> 00:21:54,554
‫رجل على وشك الموت.

308
00:21:56,559 --> 00:21:57,938
‫أرجوك يا أبي.

309
00:21:59,734 --> 00:22:01,113
‫أخبرني بأني مخطىء.

310
00:22:06,419 --> 00:22:08,214
‫لا يمكنك ذلك، صحيح؟

311
00:22:11,012 --> 00:22:13,979
‫- اخرج، بعد كل ما فعلته لك؟
‫- أبي...

312
00:22:14,146 --> 00:22:17,696
‫أيها السخيف الجاحد!

313
00:22:21,414 --> 00:22:23,085
‫اخرج من منزلي.

314
00:22:50,989 --> 00:22:53,620
‫أهلاً بعودتك يا سيد "ميلستون".

315
00:22:56,168 --> 00:22:58,006
‫أمستعد للانضمام للفريق؟

316
00:22:59,426 --> 00:23:02,434
‫ذلك يعتمد على موافقتك على شرطي.

317
00:23:04,273 --> 00:23:06,904
‫- وما هما؟
‫- أولاً، أن تعفي عن والدي.

318
00:23:07,071 --> 00:23:09,702
‫لن يعلم أحد عن الدور
‫الذي لعبه في إدانة "ديفيد".

319
00:23:09,869 --> 00:23:11,415
‫- إذن، كان له دور فعلاً.
‫- وكأني سأخبرك بذلك

320
00:23:11,541 --> 00:23:13,337
‫قبل أن توافقي على مطالبي.

321
00:23:14,131 --> 00:23:16,846
‫سيبقى اسم والدي خارج المسألة،
‫أموافقة أم لا؟

322
00:23:18,391 --> 00:23:20,689
‫موافقة، الطلب الثاني؟

323
00:23:23,779 --> 00:23:26,161
‫أريد الكأس.

324
00:23:32,886 --> 00:23:37,189
‫لك ذلك، إن كانت معلوماتك
‫جيدة بقدر ما تقول.

325
00:23:39,110 --> 00:23:40,489
‫إنها جيدة جداً.

326
00:23:43,371 --> 00:23:46,253
‫"ما زلنا لا نعرف من شهد زوراً
‫بمحاكمة (ديفيد)."

327
00:23:46,379 --> 00:23:49,762
‫لكننا نعرف أنها كانت لإرضاء هذا الرجل.

328
00:23:49,929 --> 00:23:52,018
‫"آرت تروكو" هو سيناتور ولاية

329
00:23:52,143 --> 00:23:55,777
‫أراد لأسباب علينا معرفتها
‫أن يُدان "ديفيد آلن" بهذه الجريمة

330
00:23:55,902 --> 00:23:58,868
‫لدرجة أنه أقنع أحدهم بالكذب على المنصة.

331
00:23:59,119 --> 00:24:01,291
‫إن تمكنا من معرفة من كان
‫فستكون لدينا فرصة جيدة

332
00:24:01,417 --> 00:24:02,962
‫بالنظر بإبطال ذلك الحكم.

333
00:24:03,129 --> 00:24:04,967
‫أمامنا 12 ساعة حتى موعد المحكمة.

334
00:24:05,468 --> 00:24:07,180
‫فلنجعل "ديفيد" يفخر بنا.

335
00:24:08,434 --> 00:24:11,024
‫هذا ليس... من يعمل على ضرائب "تروكو"؟

336
00:24:11,150 --> 00:24:13,237
‫- أنا.
‫- 30 ألف دولار سنوياً؟

337
00:24:13,404 --> 00:24:15,618
‫كيف ندفع للمدرسين بهذه البلد
‫هذا المبلغ الضئيل؟

338
00:24:15,785 --> 00:24:19,169
‫- أهلاً بك في "أمريكا".
‫- أعتذر عن المكالمة المتأخرة.

339
00:24:19,462 --> 00:24:23,598
‫كنت أود التحدث لزوجك بشأن
‫قضية عمل عليها بعام 1993.

340
00:24:35,251 --> 00:24:37,549
‫أمن الممكن أن يكون لـ"تروكو" دور
‫كبير خلال مسألة إعادة تقسيم المناطق؟

341
00:24:37,674 --> 00:24:39,679
‫كان ابن "تروكو" شرطي،
‫ربما كان يعرف المحقق الرئيسي.

342
00:24:39,804 --> 00:24:41,183
‫أو ربما كان مصرف "ديفيد" يتعامل مع "تروكو"

343
00:24:41,308 --> 00:24:43,564
‫- أو له علاقة غرامية بالشاهدة.
‫- أتتحدثين عن الجارة

344
00:24:43,731 --> 00:24:45,820
‫التي سمعت صوت إطلاق النار أم زميلة العمل؟

345
00:25:17,024 --> 00:25:19,697
‫الوقت متأخر على الخروج، أليس كذلك؟

346
00:25:21,117 --> 00:25:23,874
‫هل أنت قلقة بشأني الآن؟ هذا ظريف.

347
00:25:25,462 --> 00:25:28,720
‫أنت تبحث عن "ريبيكا"، صحيح؟

348
00:25:28,928 --> 00:25:31,226
‫هل أرسلك الجرو لإجراء استطلاع؟

349
00:25:31,393 --> 00:25:34,150
‫ربما "ريبيكا" هي موكلتنا وأنا أشعر فقط...

350
00:25:34,610 --> 00:25:36,614
‫بالفضول إزاء ما يحدث معها.

351
00:25:36,866 --> 00:25:38,243
‫محاولة جيدة.

352
00:25:45,762 --> 00:25:48,018
‫تعالي معي الآن.

353
00:25:50,858 --> 00:25:53,866
‫- كفي عن تضليل "فرانك".
‫- ماذا؟

354
00:25:54,827 --> 00:25:57,250
‫- أنا و"فرانك" مجرد...
‫- لا تكذبي يا "لورالـ".

355
00:25:57,584 --> 00:25:59,088
‫أرى الطريقة التي تنظرين بها إليه.

356
00:25:59,256 --> 00:26:01,803
‫والأهم من ذلك أني أرى طريقة نظره إليك.

357
00:26:01,928 --> 00:26:03,641
‫ولنكن صريحتين

358
00:26:03,766 --> 00:26:07,191
‫الأمر لا ينتهي بـ"فرانك"
‫مع فتاة ثرية مثلك، صحيح؟

359
00:26:07,401 --> 00:26:08,904
‫وأنت تعرفين ذلك.

360
00:26:09,156 --> 00:26:10,784
‫- هذا هو الجزء الممتع لك.
‫- كلا، ذلك...

361
00:26:10,909 --> 00:26:13,916
‫لكن الجزء المقيت
‫هو أن "فرانك" لا يعرف ذلك.

362
00:26:14,126 --> 00:26:15,839
‫أنك تضللينه فحسب.

363
00:26:16,089 --> 00:26:18,220
‫وتدعينه يصدق بأن لديه فرصة معك.

364
00:26:18,345 --> 00:26:21,311
‫وعندما يكتشف العكس سيجرحه ذلك.

365
00:26:24,527 --> 00:26:27,534
‫أنت تصبحين عاملة حقيقية في هذا الفريق.

366
00:26:27,994 --> 00:26:30,709
‫لا أود أن تعرف "آناليس"
‫أنك كنت تعبثين مع شخص

367
00:26:30,834 --> 00:26:32,589
‫تعتبره من العائلة.

368
00:26:33,842 --> 00:26:36,474
‫بالطبع أعرف من هو "آرت تروكو".

369
00:26:36,682 --> 00:26:39,022
‫لديه عدة عقارات في "فيرماونت".

370
00:26:39,397 --> 00:26:41,862
‫كانوا يحاولون رفع الإيجار
‫لدفع الناس للانتقال.

371
00:26:41,987 --> 00:26:44,745
‫- الناس الفقراء في الأغلب.
‫- السود الفقراء.

372
00:26:44,912 --> 00:26:47,043
‫يمكن للبيض تحمل الإيجار المرتفع.

373
00:26:47,377 --> 00:26:49,549
‫كانت "تريشا" تترأس الاتهام ضد التنمية

374
00:26:49,674 --> 00:26:51,971
‫لكنها لم تكن تمتلك السلطة.

375
00:26:52,222 --> 00:26:55,313
‫ليس بالقدر الكافي
‫لمنعه من القيام بما أراده.

376
00:26:55,689 --> 00:26:57,735
‫ذلك ما يريدكم أن تظنوه.

377
00:27:09,725 --> 00:27:11,729
‫- ماذا تريد؟
‫- الحقيقة.

378
00:27:12,774 --> 00:27:14,403
‫بشأنك أنت و"ريبيكا".

379
00:27:15,155 --> 00:27:18,538
‫- أتضاجعها أم ماذا؟
‫- ذلك ليس من شأنك، "كونور".

380
00:27:18,748 --> 00:27:20,460
‫إنها محقة، هذا ليس شأنك.

381
00:27:20,627 --> 00:27:23,426
‫- مراوغ، هذا مثير للاهتمام.
‫- توقفا.

382
00:27:23,551 --> 00:27:26,726
‫لابد أن إقامة علاقة مع قاتلة أمر مثير.

383
00:27:27,060 --> 00:27:29,608
‫- مهلاً، أتضاجع موكلتنا؟
‫- كلا.

384
00:27:29,733 --> 00:27:32,616
‫والشاب ذو الأب الفاسد
‫لا يتسنى له قول ترهات لي.

385
00:27:32,783 --> 00:27:34,161
‫- اسحب كلامك.
‫- لمَ يجدر به ذلك؟

386
00:27:34,286 --> 00:27:36,668
‫أرسل والدك رجلاً بريئاً لحبل المنشقة.

387
00:27:36,793 --> 00:27:38,171
‫صدقاً، كيف يُشعرك ذلك؟

388
00:27:38,297 --> 00:27:40,886
‫معرفة أن وجودك الساحر
‫جاء على حساب حياة رجل آخر.

389
00:27:41,011 --> 00:27:43,100
‫أنا متأكد أنها ليست المرة الأولى

390
00:27:43,226 --> 00:27:46,149
‫التي تربح منها
‫عائلة "ميلستون" من "كينابونك بورت"

391
00:27:46,274 --> 00:27:48,864
‫من بؤس الآخرين.

392
00:27:53,000 --> 00:27:54,379
‫ذلك أفضل شيء رأيته منذ أيام.

393
00:27:54,504 --> 00:27:56,299
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

394
00:27:56,426 --> 00:27:59,224
‫حياة رجل على المحك وهكذا تقضون وقتكم؟

395
00:27:59,391 --> 00:28:01,480
‫مهلاً، ما هذا؟

396
00:28:01,605 --> 00:28:04,112
‫إنها لي، من مجموعة عقارات "تروكو".

397
00:28:04,320 --> 00:28:05,824
‫رأيت هذا الشعار من قبل.

398
00:28:05,949 --> 00:28:07,997
‫رأيته يحمل ذلك المسدس.

399
00:28:10,587 --> 00:28:12,841
‫في مرأب "ليندا موريلي".

400
00:28:15,181 --> 00:28:19,358
‫أيها الرفاق، الشاهدة الرئيسية
‫تسكن بمبنى يملكه السيناتور "تروكو".

401
00:28:20,987 --> 00:28:23,995
‫إذن، إنها المعلمة.

402
00:28:25,833 --> 00:28:28,339
‫دائماً يكون الفاعل أقل شخص تشك به.

403
00:28:48,808 --> 00:28:50,645
‫لمعلوماتك فقط، نحن جاهزون
‫بالنسبة إلى الأمر الآخر.

404
00:28:50,770 --> 00:28:52,525
‫جيد، "فرانك"...

405
00:28:53,820 --> 00:28:55,199
‫شكراً.

406
00:28:59,334 --> 00:29:02,341
‫- تبدو متوترة.
‫- أما كنت لتقلق لو أنك مكانها؟

407
00:29:18,382 --> 00:29:21,097
‫يعلم المرء أن حياته غريبة
‫عندما يسعد بالعودة للمحكمة.

408
00:29:21,223 --> 00:29:24,147
‫للمرة الأخيرة ليت الأمر كان
‫بيدي بهذا الخصوص.

409
00:29:26,277 --> 00:29:31,164
‫قاضي القضاة المحترم وهيئة قضاة
‫المحكمة العليا لـ"بنسلفانيا".

410
00:29:33,295 --> 00:29:35,383
‫تم بدء الجلسة.

411
00:29:35,509 --> 00:29:38,516
‫كل الرجال أو الأشخاص
‫الملزمون بالظهور أمام المحكمة

412
00:29:38,724 --> 00:29:41,315
‫أو من لديهم شأن مع هذه المحكمة

413
00:29:41,440 --> 00:29:43,822
‫فليحضروا الآن وسيتم الإصغاء إليهم.

414
00:29:43,989 --> 00:29:46,495
‫في يوليو 1993

415
00:29:46,662 --> 00:29:50,296
‫واجهت قضية إخلاء
‫من قبل مالك مبناك يا آنسة "موريلي".

416
00:29:50,714 --> 00:29:52,385
‫لمَ تعرضت للإخلاء؟

417
00:29:53,262 --> 00:29:55,476
‫لعجزي عن دفع الإيجار.

418
00:29:55,643 --> 00:29:58,943
‫تخلفت عن الدفع 3 أشهر كان زوجي يقامر و...

419
00:29:59,068 --> 00:30:00,822
‫إذن، كان يتم طردك للشارع

420
00:30:00,947 --> 00:30:04,080
‫ومع ذلك، بعد 4 أيام
‫من شهادتك برؤيتك "ديفيد آلن"

421
00:30:04,247 --> 00:30:05,835
‫تم إسقاط القضية.

422
00:30:06,337 --> 00:30:08,342
‫وفقاً للسجلات التي حصلنا عليها

423
00:30:08,467 --> 00:30:10,513
‫لم تدفعي الإيجار التي كنت مدينة به.

424
00:30:10,639 --> 00:30:14,983
‫هل ذلك لأن دفعتك كانت شهادتك
‫بمحاكمة "ديفيد آلن"؟

425
00:30:16,695 --> 00:30:20,413
‫أيمكنك إخبار المحكمة من كان صاحب مبناك؟

426
00:30:21,124 --> 00:30:25,134
‫- شركة "غرين آش بروبيرتيز".
‫- إنها شركة "آرت تروكو"، صحيح؟

427
00:30:25,343 --> 00:30:28,518
‫"آرت تروكو" نفسه الذي أصبح سيناتور ولاية؟

428
00:30:28,643 --> 00:30:30,564
‫- ذلك صحيح، لكن...
‫- هل قام أحد

429
00:30:30,690 --> 00:30:32,528
‫مرتبط بالسيد "تروكو"

430
00:30:32,653 --> 00:30:34,908
‫بإخبارك بأن مشاكل الإيجار خاصتك ستخفي

431
00:30:35,034 --> 00:30:38,250
‫إن شهدت بأنك رأيت "ديفيد آلن"
‫يحمل المسدس ذلك اليوم؟

432
00:30:38,376 --> 00:30:40,464
‫اعتراض، يا حضرة القاضي، لا يمكن للشاهدة

433
00:30:40,589 --> 00:30:42,260
‫التحدث نيابة عن نوايا السيناتور "تروكو".

434
00:30:42,428 --> 00:30:44,433
‫لهذا السبب أريد
‫أن أطلب من سلطة الدولة الآن

435
00:30:44,558 --> 00:30:46,981
‫- استدعاء السيناتور "تروكو".
‫- ماذا؟ كلا!

436
00:30:47,148 --> 00:30:50,866
‫يواجه موكلي حكم الإعدام
‫بناءً على شهادة زور من الآنسة "موريلي".

437
00:30:50,991 --> 00:30:52,454
‫- تلك كذبة فاضحة.
‫- شهادة زور

438
00:30:52,579 --> 00:30:53,956
‫اشتراها السيناتور "تروكو".

439
00:30:54,124 --> 00:30:57,591
‫أتود المحكمة أن يُسجل رفضها لسماع شهادته

440
00:30:57,716 --> 00:31:01,517
‫بينما يجلس السيناتور "تروكو"
‫بمكتبه قبالة الشارع؟

441
00:31:01,642 --> 00:31:03,355
‫أرجوك يا حضرة القاضي!

442
00:31:07,574 --> 00:31:09,287
‫أيها السيناتور "تروكو"

443
00:31:09,789 --> 00:31:13,005
‫في عام 1993، قمت بتنمية
‫أرض بمنطقة "بيز لاندينغ"

444
00:31:13,130 --> 00:31:15,678
‫لما أصبح الآن مبنى "تروكو بلازا"

445
00:31:15,804 --> 00:31:17,390
‫- هل هذا صحيح؟
‫- فلنر.

446
00:31:17,516 --> 00:31:20,231
‫أعلم هذا، تعلمين هذا.

447
00:31:20,356 --> 00:31:24,618
‫ملايين الأشخاص الذين يزورون المبنى سنوياً
‫يعلمون هذا، أيمكننا التطرق للب الموضوع؟

448
00:31:24,743 --> 00:31:28,043
‫يتوقع الناخبون مني
‫استغلال وقتي بأفضل طريقة.

449
00:31:28,168 --> 00:31:33,933
‫لدي سجل إنذار قضائي
‫قدمته للقضاء ضد مشروعك "تريشا ستانلي"

450
00:31:34,058 --> 00:31:37,191
‫دفاعاً عن آلاف المواطنين الذين يعيشون
‫في منازل ذوي الدخل القليل

451
00:31:37,316 --> 00:31:38,945
‫والذين رحلهم مشروعك.

452
00:31:39,070 --> 00:31:43,456
‫- أيتضمن قولك سؤالاً؟
‫- بعد 10 أيام قُتلت الآنسة "ستانلي".

453
00:31:43,708 --> 00:31:49,346
‫دحض محاميك الأمر القضائي
‫واستمر مشروعك من دون معارضة.

454
00:31:50,266 --> 00:31:55,778
‫سؤالي هو، يا سيناتور "تروكو"،
‫هل عملت على قتل "تريشا ستانلي"؟

455
00:31:58,745 --> 00:32:01,794
‫- هل جننت؟
‫- سعادة القاضي، طالت هذه المهزلة.

456
00:32:01,920 --> 00:32:05,094
‫هل أقنعت مستأجرتك "ليندا موريلي" بالشهادة

457
00:32:05,219 --> 00:32:07,976
‫بأن "تريشا ستانلي"
‫قتلها حبيبها "ديفيد آلن"؟

458
00:32:08,101 --> 00:32:10,524
‫تعديت حدودك كثيراً وأقترح عليك التراجع.

459
00:32:10,650 --> 00:32:15,078
‫اشرح سبب إسقاط قضية الإخلاء ضد الآنسة
‫"موريلي" رغم فشلها في دفع الإيجار.

460
00:32:15,203 --> 00:32:17,751
‫- آنسة "كيتنيغ".
‫- هل لأن إيجارها لا يُقارن

461
00:32:17,876 --> 00:32:20,968
‫بالملايين التي جنيتها
‫فور ابتعاد الآنسة "ستانلي" عن طريقك؟

462
00:32:21,093 --> 00:32:22,555
‫- أجب السؤال، سيناتور.
‫- يكفي، آنسة "كيتنيغ".

463
00:32:22,681 --> 00:32:24,601
‫لماذا منحت "ليندا موريلي" هذه التنازلات؟

464
00:32:24,726 --> 00:32:30,199
‫سيدي رئيس المحكمة العليا، أظهرت
‫احترامي الشديد للمحكمة بمجيئي اليوم

465
00:32:30,324 --> 00:32:33,457
‫- لكنني لن أحتمل المزيد.
‫- آسفة يا سيناتور

466
00:32:33,582 --> 00:32:36,632
‫إن لم يكن لديك وقت لتجيب سؤال
‫"من تكبد ثمن استثمارك؟"

467
00:32:36,757 --> 00:32:38,595
‫- أعترض.
‫- ليست "تريشا ستانلي" وحدها

468
00:32:38,721 --> 00:32:42,188
‫وحبيبها "ديفيد آلن"
‫الذي قضى 21 عاماً في السجن.

469
00:32:42,313 --> 00:32:45,655
‫- سيدي القاضي، أرجوك.
‫- والآلاف الذين رحلتهم لتثرى.

470
00:32:45,780 --> 00:32:47,953
‫- آنسة "كيتنيغ".
‫- معظمهم فقراء وبلا حول أو قوة

471
00:32:48,078 --> 00:32:51,085
‫- ولم يكن لون بشرتهم مرغوباً.
‫- هذا يكفي.

472
00:32:51,210 --> 00:32:54,595
‫لقد مزقت مجتمعاً بأكمله وشتت عائلات.

473
00:32:54,720 --> 00:32:56,348
‫- دمرت حياة أشخاص يا سيناتور.
‫- آنسة "كيتينغ"!

474
00:32:56,474 --> 00:32:59,105
‫اعترف بالأمر،
‫اعترف بأنك قتلت "تريشا ستانلي"

475
00:32:59,230 --> 00:33:02,197
‫ولفقت تهمة قتلها لموكلي "ديفيد آلن".

476
00:33:02,322 --> 00:33:04,661
‫ذلك يكفي، أتسمعينني؟

477
00:33:04,787 --> 00:33:09,047
‫إن قلت كلمة أخرى
‫فلن تدعي لي خياراً إلا سجنك.

478
00:33:13,976 --> 00:33:18,696
‫- لو أردت أن أكون هنا سابقاً.
‫- ليس أمراً تستطيع تعليمه لنا.

479
00:33:18,905 --> 00:33:22,456
‫لدي سؤال، إن سحبت منها رخصة مزاولة
‫المحاماة فهل سيدون ذلك في سجلاتنا؟

480
00:33:22,874 --> 00:33:25,548
‫هلا يقف المتهم، رجاءً.

481
00:33:26,049 --> 00:33:27,552
‫آنسة "كيتينغ"

482
00:33:27,719 --> 00:33:32,691
‫هل يمكنني القول بأننا شديدو التفاجؤ
‫من تصرفاتك هنا اليوم؟

483
00:33:32,816 --> 00:33:38,372
‫تصرفت بوقاحة تامة في هذه المحكمة
‫وتجاهلت أنظمتها.

484
00:33:38,497 --> 00:33:42,173
‫ويبدو أن جدالك إن عزلناه عن كل الفوضى

485
00:33:42,298 --> 00:33:47,644
‫يتألف بأكمله من التكهنات.

486
00:33:48,397 --> 00:33:53,659
‫القضية ضد موكلك تبدو مبنية على الأساس نفسه

487
00:33:53,784 --> 00:33:59,926
‫ومرتكزة بأكملها على شهادة فردية
‫لم تعد موثوقة.

488
00:34:00,384 --> 00:34:05,607
‫ونتيجة لذلك
‫نوصي بفتح الادعاء العام تحقيقاً

489
00:34:05,732 --> 00:34:11,705
‫في تصرفات السيناتور "تروكو"
‫وشاهدة الادعاء الأصلية "ليندا موريلي".

490
00:34:14,880 --> 00:34:17,178
‫والآن، يا سيد "آلن"

491
00:34:17,972 --> 00:34:23,277
‫ليس لدينا خيار
‫سوى إبطال الحكم القضائي وقرار الإعدام

492
00:34:23,402 --> 00:34:26,451
‫ومنع محاكمتك مرة أخرى.

493
00:34:27,537 --> 00:34:29,292
‫أنت رجل حر.

494
00:34:35,766 --> 00:34:38,397
‫- أعلمني بما ستتناوله.
‫- ماذا؟

495
00:34:38,983 --> 00:34:40,778
‫على العشاء الليلة.

496
00:34:41,739 --> 00:34:43,118
‫شكراً لك.

497
00:34:43,828 --> 00:34:45,207
‫شكراً لك.

498
00:34:46,418 --> 00:34:48,297
‫اذهب إلى عائلتك.

499
00:34:56,693 --> 00:34:58,281
‫عزيزي.

500
00:35:02,291 --> 00:35:04,087
‫هل أردت رؤيتي؟

501
00:35:04,254 --> 00:35:06,719
‫طرأ تطور كبير على قضية "ريبيكا".

502
00:35:09,476 --> 00:35:12,943
‫وجدت الشرطة أدلة جديدة
‫تشير بأن "غريفين" قتل "لايلا"

503
00:35:13,528 --> 00:35:15,658
‫لأنها كانت تواعد رجلاً آخراً.

504
00:35:20,337 --> 00:35:23,720
‫"بعد تلقي معلومة من مجهول بحث
‫المحققون في سيارة السيد (أورايلي)

505
00:35:23,846 --> 00:35:27,564
‫حيث وجدوا هاتفاً خلوياً
‫يعتقدون أنه لـ(لايلا ستانغارد)."

506
00:35:27,730 --> 00:35:30,738
‫- أريد منك فعل أمر آخر لأجلي.
‫- اطلبي ما تريدينه.

507
00:35:34,372 --> 00:35:39,092
‫اجعل رجلك يمسح مصدر الصور،
‫رقم هاتف أو معلومات تعريف.

508
00:35:39,217 --> 00:35:41,097
‫- يمكنه فعل ذلك، صحيح؟
‫- سأحرص على ذلك.

509
00:35:41,264 --> 00:35:45,191
‫- كن واثقاً 100 بالمئة.
‫- "أفادت الشرطة بوجود أدلة

510
00:35:45,316 --> 00:35:50,580
‫لعلاقة كانت تقيمها (لايلا ستانغارد)
‫مع شخص آخر غير (غريفين أورايلي).

511
00:35:50,705 --> 00:35:53,796
‫تشير مصادرنا إلى أن هناك صوراً
‫مساندة لتلك النظرية

512
00:35:53,922 --> 00:35:56,261
‫وبأن (لايلا) نكثت وعداً
‫بالعذرية بين الحبيبين.

513
00:35:56,386 --> 00:35:59,393
‫مما أعطى (أورايل) دافعاً
‫لقتل الآنسة (ستانغارد).

514
00:35:59,519 --> 00:36:00,897
‫وتبعاً للشرطة..."

515
00:36:02,945 --> 00:36:06,286
‫- ماذا بشأن زوجك؟
‫- تلك مشكلتي وليست مشكلتك.

516
00:36:08,668 --> 00:36:10,922
‫اذهب وأخبر "ريبيكا" بأنها تستطيع العودة.

517
00:36:11,047 --> 00:36:13,178
‫عنوانها لدى "فرانك".

518
00:36:21,575 --> 00:36:23,538
‫مهما تطلب الأمر.

519
00:36:24,081 --> 00:36:25,793
‫أليس ذلك ما قلته؟

520
00:36:45,259 --> 00:36:48,267
‫- يا إلهي! أنت خرقاء جداً.
‫- سأتولى الأمر يا "فرانك".

521
00:36:48,434 --> 00:36:51,232
‫- لا بأس.
‫- كلا، ليس هذا مقبولاً.

522
00:36:52,820 --> 00:36:56,162
‫لم أرد قول هذا لكنك لا تعجبني.

523
00:36:56,454 --> 00:37:00,422
‫وليس السبب أننا نعمل معاً،
‫لذلك، عليك أن تتوقف.

524
00:37:01,216 --> 00:37:03,389
‫فلنبق علاقتنا علاقة عمل.

525
00:37:04,265 --> 00:37:07,691
‫- وإلا فسأضطر إلى إخبار "آناليس".
‫- إخبار "آناليس"؟

526
00:37:08,067 --> 00:37:09,988
‫- مذهل!
‫- لن أفعل ذلك، إنني...

527
00:37:10,114 --> 00:37:14,624
‫أجل، لست معجبة بي، لا داع لتكرار قولك.

528
00:37:32,211 --> 00:37:33,589
‫لا أفهم.

529
00:37:35,803 --> 00:37:38,143
‫- هل قرأتها؟
‫- ماذا تفعل؟

530
00:37:39,103 --> 00:37:41,526
‫- إنها تدافع عنك.
‫- ليس أي من هذا صحيحاً.

531
00:37:41,651 --> 00:37:43,071
‫لكنه سينفعك.

532
00:37:43,197 --> 00:37:47,751
‫لا إثبات لوجود الهاتف معك
‫ووجدوا دافعاً لـ"غريفين".

533
00:37:49,128 --> 00:37:51,009
‫- لو علم أن "لايلا" تخونه...
‫- لم يعلم ذلك.

534
00:37:51,134 --> 00:37:53,808
‫- لا تعلمين ذلك.
‫- بل أعلمه.

535
00:37:53,974 --> 00:37:55,520
‫نعلمه نحن الاثنان.

536
00:37:56,982 --> 00:38:01,201
‫- أعني، كيف تتقبل هذا؟
‫- لأنك قلت إنك لست الفاعلة.

537
00:38:03,206 --> 00:38:05,461
‫ما لم تكوني تكذبين.

538
00:38:07,341 --> 00:38:10,140
‫لا أعتقد أنه ينبغي سجنك
‫بسبب أمر لم ترتكبيه.

539
00:38:13,189 --> 00:38:15,905
‫لم يثق أحد بي هكذا سابقاً.

540
00:38:18,452 --> 00:38:19,831
‫أعلم ذلك.

541
00:38:24,634 --> 00:38:26,014
‫عودي إلى بيتك.

542
00:38:28,143 --> 00:38:29,731
‫دعيها تدافع عنك.

543
00:38:31,527 --> 00:38:36,205
‫"تبعاً للشرطة، فهم يبحثون الآن عن أدلة
‫على أمل إيجاد الرجل الظاهر في الصور

544
00:38:36,331 --> 00:38:37,918
‫في هاتف الآنسة (ستانغارد) الخلوي.

545
00:38:38,044 --> 00:38:42,388
‫هل هذا الرجل مشتبه جديد؟
‫أم الإثبات الذي يحتاج إليه الادعاء

546
00:38:42,513 --> 00:38:46,607
‫لإظهار دوافع السيد (أورايلي)
‫في قتل حبيبته؟"

547
00:38:47,944 --> 00:38:49,322
‫تباً!

548
00:38:49,823 --> 00:38:52,747
‫أملت أن أكون أول من يخبرك بالأمر.

549
00:38:53,707 --> 00:38:55,797
‫أيعجبك ورق الجدران الجديد؟

550
00:38:58,387 --> 00:39:01,436
‫إنه الدليل الوحيد الذي يربطك بالصورة.

551
00:39:02,522 --> 00:39:06,532
‫إلا إن كان هناك شخصاً آخر يعلم شكل عضوك.

552
00:39:09,790 --> 00:39:12,088
‫لماذا تفعلين كل هذا لأجلي؟

553
00:39:12,588 --> 00:39:16,307
‫- لست غاضباً لكنني...
‫- أحتاج إليك.

554
00:39:17,601 --> 00:39:19,230
‫ألا تفهم ذلك؟

555
00:39:19,774 --> 00:39:23,784
‫بعد كل ما فعلته بي
‫بالكذب علي ومضاجعة تلك الفتاة.

556
00:39:24,035 --> 00:39:25,413
‫أحتاج إليك.

557
00:39:32,514 --> 00:39:33,976
‫أحتاج إليك.

558
00:39:37,611 --> 00:39:38,989
‫أحتاج إليك.

559
00:39:42,164 --> 00:39:43,542
‫أحتاج إليك.

560
00:39:46,049 --> 00:39:47,426
‫حقاً.

561
00:39:50,811 --> 00:39:52,231
‫وأنا أحبك.

562
00:40:03,217 --> 00:40:04,720
‫أحبك أيضاً.

563
00:40:18,380 --> 00:40:19,758
‫لقد عدت.

564
00:40:20,051 --> 00:40:21,430
‫مؤقتاً.

565
00:40:21,889 --> 00:40:25,815
‫ادخلي، سأعلمك بالخطوات التالية لقضيتك.

566
00:40:36,091 --> 00:40:38,180
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- "أرسلته إليك للتو.

567
00:40:38,305 --> 00:40:41,396
‫إنه تسجيل مراقبة (أورايلي)
‫للساعات الـ48 الماضية.

568
00:40:42,733 --> 00:40:44,362
‫سيعجبك ما تراه.

569
00:40:49,834 --> 00:40:51,380
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟"

570
00:40:52,174 --> 00:40:54,680
‫كلا، سيساعدني هذا.

571
00:41:08,924 --> 00:41:10,303
‫أجل.

572
00:41:13,477 --> 00:41:15,524
‫انتظري لحظة، أتريدين القدوم؟

573
00:41:21,164 --> 00:41:23,502
‫أولئك الكاذبون اللعناء!

574
00:41:23,627 --> 00:41:29,142
‫أولاً، يسرقون كأسي، ثم يذهبون للاحتفال
‫بعد السخرية مني لرغبتي في حضور الحفل.

575
00:41:30,061 --> 00:41:32,191
‫تعلم أنك لا تستطيع إخبارهم عن هذا.

576
00:41:33,277 --> 00:41:35,700
‫لم يحدث هذا أبداً، أتفهم؟

577
00:41:36,703 --> 00:41:38,081
‫بالطبع.

578
00:41:38,874 --> 00:41:40,587
‫لن أكون ذلك الرجل أبداً.

579
00:41:41,339 --> 00:41:44,555
‫أتعتقدين أنه قد لا يحدث مرة أخرى؟

580
00:41:52,409 --> 00:41:54,957
‫- مرحباً.
‫- "هل أنت معه؟"

581
00:41:56,168 --> 00:41:58,842
‫- ماذا؟
‫- لا تكذبي علي الآن.

582
00:41:58,968 --> 00:42:00,763
‫لا أعلم عمن تتحدثين.

583
00:42:00,888 --> 00:42:06,194
‫- "سام"، هل أنت برفقته؟
‫- كلا، لماذا؟ ما الخطب؟

584
00:42:08,909 --> 00:42:10,913
‫لقد حدث أمر مريع.

