﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:04,031
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,115 --> 00:00:05,450
‫- "ريبيكا".
‫- "ترنت"؟

3
00:00:05,533 --> 00:00:07,535
‫يا إلهي، ما الذي تفعله هنا؟

4
00:00:07,618 --> 00:00:10,204
‫سيكون عليّ أن أبتزك لتصبحي حبيبتي من جديد.

5
00:00:10,288 --> 00:00:12,540
‫عليك أن تعلم بحلول الآن أنني غير مهتمة.

6
00:00:12,623 --> 00:00:15,501
‫كنت أظن أن حبنا مقدر له في النجوم،
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً.

7
00:00:15,585 --> 00:00:17,086
‫أشعر أنني عاطفي بعض الشيء.

8
00:00:17,170 --> 00:00:19,464
‫أعتقد السبب أن كل ما في البلدة
‫يذكرني بـ"داريل".

9
00:00:19,547 --> 00:00:22,383
‫ثلاثتنا سنرزق بطفل، لا شيء مهم.

10
00:00:22,466 --> 00:00:25,678
‫نحن لا نحتفظ بالأسرار بيننا
‫ولا نكذب على بعضنا، اتفقنا؟

11
00:00:25,761 --> 00:00:27,972
‫لقد تناقشنا في ذلك، ونحن لا نفعل ذلك.

12
00:00:28,055 --> 00:00:30,475
‫"ترنت" لا يملك فقط ما يبتزني به

13
00:00:30,558 --> 00:00:32,685
‫- بل لديه ما يبتزك به أيضاً.
‫- يا إلهي.

14
00:00:32,768 --> 00:00:35,271
‫يبدو أنني لست جيدة وحسب في تدمير حياتي

15
00:00:35,354 --> 00:00:38,524
‫بل أنا جيدة أيضاً في تدمير حيوات الآخرين.

16
00:00:38,608 --> 00:00:42,320
‫سأرسل له غائطي بالبريد،
‫وأخبره أنه كعك مكوب.

17
00:00:42,403 --> 00:00:44,071
‫لقد ضاجعت والد حبيبي السابق.

18
00:00:44,155 --> 00:00:45,823
‫لقد خطفت أمي.

19
00:00:45,907 --> 00:00:48,117
‫من الممكن أنني طلبت القضاء
‫على حبيبة "ناثانيال"، "مونا".

20
00:00:48,201 --> 00:00:49,035
‫"كيف تجعل الآخرين يختفون"

21
00:00:49,827 --> 00:00:52,496
‫أعني، أحياناً أقوم بأشياء ليست رائعة.

22
00:00:52,580 --> 00:00:53,581
‫كلا، أنت جيدة.

23
00:00:53,664 --> 00:00:55,666
‫أنا أعرفك جيداً، وأنت شخص جيد.

24
00:01:01,839 --> 00:01:07,136
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود
‫هذا ما حولتني عليه"

25
00:01:07,803 --> 00:01:13,142
‫"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به
‫هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

26
00:01:13,893 --> 00:01:16,646
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

27
00:01:16,729 --> 00:01:19,732
‫"لا تعبث مع فتاة مجنونة"

28
00:01:21,192 --> 00:01:23,736
‫- "أنت تريدين...
‫- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة"

29
00:01:24,070 --> 00:01:26,614
‫- "وأنت لا تريدين...
‫- تريدين أن تكوني مجنونة"

30
00:01:26,906 --> 00:01:30,326
‫- "للتوضيح، أجل أو لا للجنون"
‫- "للتوضيح، أجل أو لا للجنون"

31
00:01:30,952 --> 00:01:32,411
‫"نأمل أن يساعدك هذا"

32
00:01:34,956 --> 00:01:35,790
‫ماذا؟

33
00:01:50,054 --> 00:01:54,267
‫صباح الخير حبيبتي، أنت تبدين جميلة اليوم.

34
00:01:54,559 --> 00:01:57,395
‫لماذا أنت هنا؟ لقد قلت أنك رحلت.

35
00:01:57,478 --> 00:02:01,857
‫لن أتركك أبداً، سأكون دوماً إلى جانبك.

36
00:02:01,941 --> 00:02:03,734
‫نحن الاثنان شخصاً واحداً.

37
00:02:30,886 --> 00:02:32,221
‫إنه حلم.

38
00:02:32,305 --> 00:02:34,890
‫- ألا تحب هذه السجادة؟
‫- بلى، ليست سيئة

39
00:02:34,974 --> 00:02:38,978
‫{\an8}أعتقد أنها ستكون رائعة لغرفة المعيشة،
‫إنها جميلة، راقية، وعملية.

40
00:02:39,061 --> 00:02:41,564
‫{\an8}إنها ممتعة، إنها مثالية.

41
00:02:42,315 --> 00:02:45,401
‫{\an8}أجل إنها كذلك، إنها مثالية،
‫إنها مثالية تماماً.

42
00:02:45,484 --> 00:02:47,820
‫{\an8}لا أعلم، لا تعجبني لهذه الدرجة فحسب.

43
00:02:48,362 --> 00:02:50,114
‫{\an8}- سنجد شيئاً آخر.
‫- حسناً.

44
00:02:52,616 --> 00:02:55,578
‫{\an8}تعلم، أعتقد أننا الزوج الوحيد
‫هنا الذي لا يتشاجر.

45
00:02:56,954 --> 00:02:59,582
{\an8}حسناً، إذاً لنجد شيئاً لنتشاجر بشأنه.

46
00:02:59,665 --> 00:03:00,916
‫{\an8}ما الذي لا يعجبك بشأني؟

47
00:03:02,418 --> 00:03:04,045
‫{\an8}لقد خنتني كثيراً من المرات.

48
00:03:05,046 --> 00:03:06,589
‫{\an8}كان عليّ أن أتوقع ذلك.

49
00:03:06,672 --> 00:03:08,883
{\an8}‫لا أعلم لمَ ظننت أن هذه ستكون لعبة ممتعة.

50
00:03:08,966 --> 00:03:10,885
‫{\an8}- لقد ارتكبت خطئاً فادحاً.
‫- تعال.

51
00:03:12,345 --> 00:03:13,929
"(مركز غلين ويلو) الطبي"

52
00:03:14,013 --> 00:03:19,101
‫{\an8}حسناً، "هيذر"، كيف تشعرين اليوم؟

53
00:03:19,852 --> 00:03:22,229
‫{\an8}أجل، هناك الكثير من الناس، أعلم أنه غريب.

54
00:03:22,313 --> 00:03:23,689
‫{\an8}"داريل" دعاهم جميعاً.

55
00:03:23,773 --> 00:03:27,234
‫{\an8}لم يبق غير أسبوع حتى موعد التوليد،
‫قد يكون هذا موعدك الأخير.

56
00:03:27,693 --> 00:03:30,863
‫{\an8}أريد أن يكون جميع أحبائي معي، لذا أحضرت...

57
00:03:30,946 --> 00:03:33,366
{\an8}‫العمة "بولا"، أم عاملة، قابلة توليد

58
00:03:33,449 --> 00:03:36,202
‫{\an8}المشرفة الرسمية عن كل هذه المجموعة.

59
00:03:36,285 --> 00:03:39,830
‫{\an8}أنا "هكتور"، حبيب "هيذر"،
‫وبشكل مفاجئ لا أشعر بغرابة هذا الموقف.

60
00:03:39,914 --> 00:03:41,499
‫{\an8}إنه الوحيد الذي دعوته بنفسي.

61
00:03:41,582 --> 00:03:43,751
‫{\an8}أنا "فالنسيا"، أحب أن أسجل للأجيال القادمة

62
00:03:43,834 --> 00:03:46,379
{\an8}‫وشعوري الذاتي، أعلم عما يدور الأمر الآن.

63
00:03:47,505 --> 00:03:50,549
{\an8}‫مرحباً يا رفاق، عذراً لتأخري،
‫هناك صف طويل في الكافيتيريا.

64
00:03:51,008 --> 00:03:52,009
{\an8}‫هذه حبيبتي، "بيث".

65
00:03:52,093 --> 00:03:54,512
‫{\an8}نحن في فقاعة حب،
‫لذا نحب أن نكون دائماً مع بعضنا.

66
00:03:55,304 --> 00:03:58,015
‫{\an8}- كان هذا جيداً
‫- آسفة يا رفاق، أهذا مبالغ به؟

67
00:03:58,099 --> 00:03:59,308
‫{\an8}قليلاً.

68
00:04:04,063 --> 00:04:06,273
‫{\an8}أنا "ريبيكا".

69
00:04:06,357 --> 00:04:11,529
‫{\an8}لقد تبرعت بالبويضة، لذا فالطفل
‫يحمل حمضي النووي، حظاً موفقاً في ذلك.

70
00:04:12,113 --> 00:04:14,448
‫{\an8}أنا الدكتور "برات"،
‫وأنا سأقوم بتوليد الطفل

71
00:04:14,532 --> 00:04:17,076
‫{\an8}لذا أنا مهم أيضاً.

72
00:04:17,159 --> 00:04:20,830
‫{\an8}أتعلم ماذا؟ اهتم أنت بالأمر،
‫أنت تبدو كطبيب.

73
00:04:20,913 --> 00:04:26,460
‫{\an8}أنا متعبة جداً، سآخذ قيلولة
‫على تلك العربة في الخارج، أجل.

74
00:04:27,503 --> 00:04:29,046
‫{\an8}هل سيبقى الجميع؟

75
00:04:29,588 --> 00:04:31,132
‫{\an8}- أعتقد ذلك.
‫- أجل، لا بأس.

76
00:04:31,215 --> 00:04:33,843
‫{\an8}بطريقة أم بأخرى،
‫جميعنا رأينا واحداً، لذا...

77
00:04:33,926 --> 00:04:37,138
‫{\an8}حسناً، لنبدأ، "هيذر"، ألديك أي مخاوف؟

78
00:04:37,221 --> 00:04:39,181
‫{\an8}أجل، الولادة.

79
00:04:39,265 --> 00:04:42,685
‫{\an8}لقد وافقت على حمل هذا الطفل مجاناً
‫لأنني مزاجية وعشوائية التفكير

80
00:04:42,768 --> 00:04:45,271
{\an8}لكن الآن عليّ أن أولد هذا الطفل؟

81
00:04:46,147 --> 00:04:48,482
‫{\an8}لذا أيمكنك أن تضربني على رأسي بمطرقة

82
00:04:48,566 --> 00:04:50,860
‫{\an8}وتوقظني عندما ينتهي الأمر
‫كما كان يحصل في الخمسينات؟

83
00:04:50,943 --> 00:04:54,029
‫عزيزتي، لا.

84
00:04:54,113 --> 00:04:55,781
‫أنت لا تريدين أن تفوتي الولادة.

85
00:04:55,865 --> 00:04:59,952
‫إنها تجربة ملهمة وعظيمة.

86
00:05:00,035 --> 00:05:02,913
‫أجل، لكن هل تؤلم؟

87
00:05:02,997 --> 00:05:05,583
‫تبلغ النساء عن مستويات مختلفة
‫من عدم الراحة اعتماداً على...

88
00:05:06,625 --> 00:05:11,630
‫أيها الدكتور "بدون مهبل"،
‫بالطبع إنها تؤلم، لكنها تستحق ذلك.

89
00:05:12,131 --> 00:05:13,340
‫حسناً، اسمعي.

90
00:05:13,424 --> 00:05:18,596
‫الماما ستخبرك كم هو رائع التوليد.

91
00:05:29,899 --> 00:05:36,530
‫"بين جميع الألغاز والعجائب
‫والجمال على هذه الأرض"

92
00:05:36,906 --> 00:05:42,328
‫"لا شيء يقارن بمعجزة الولادة"

93
00:05:43,787 --> 00:05:48,250
‫"عنق الرحم لديك يغلق ويسده مخاط العنق"

94
00:05:49,919 --> 00:05:54,256
‫"لكن قريباً ذلك الانسداد اللزج
‫ستتم إزالته"

95
00:05:54,340 --> 00:05:55,966
‫"هذا يسمى بالعرض الدموي"

96
00:05:56,050 --> 00:06:01,805
‫"إسهال متفجر يعني أن المخاض يقترب سريعاً"

97
00:06:01,889 --> 00:06:07,311
‫"وهذه الانقباضات الحادة والمؤلمة
‫ستسمح لعنق الرحم بالتوسع"

98
00:06:07,728 --> 00:06:08,562
‫جميل.

99
00:06:08,646 --> 00:06:13,150
‫"ثم ستسرعين نحو المستشفى"

100
00:06:14,527 --> 00:06:18,906
‫"ثم سيقيدونك بالسرير
‫لأجل أكثر رحلة مخيفة في حياتك"

101
00:06:18,989 --> 00:06:20,324
‫هذا هو سبب حصولك على هذا الجسد.

102
00:06:20,783 --> 00:06:26,622
‫"ستشعرين بآلام شديدة
‫لدرجة أنك ستترجين أياً كان

103
00:06:26,705 --> 00:06:32,378
‫أرجوكم اقتلوني الآن،
‫أيها الطبيب، أو القابلة"

104
00:06:33,379 --> 00:06:38,008
‫"مهبلك يتمزق ويتمزق"

105
00:06:38,634 --> 00:06:43,305
‫"لن يعود إلى سابق عهده أبداً"

106
00:06:44,723 --> 00:06:51,105
‫"لكن الأخبار الجيدة
‫هو أنه إن حظيت بالمزيد من الأولاد"

107
00:06:51,188 --> 00:06:55,025
‫"فإن البقية سينزلقون مباشرةً"

108
00:06:57,319 --> 00:07:01,782
‫"بعد ساعات وساعات من العذاب المطلق"

109
00:07:03,075 --> 00:07:07,371
‫"قد تتغوطين على نفسك
‫أو ربما تتقيئين بينما تنتظرين"

110
00:07:07,454 --> 00:07:08,956
‫لأنك إلهة.

111
00:07:09,039 --> 00:07:12,167
‫"ورغم أنك لم تتعبي هكذا يوماً"

112
00:07:12,251 --> 00:07:15,337
‫"مهلاً، ها قد أتت حلقة النار"

113
00:07:15,629 --> 00:07:21,468
‫"هذا مهبلك يشتعل بالنيران
‫بينما يبدأ الرأس بالخروج"

114
00:07:22,219 --> 00:07:26,473
‫"مهبلك يحترق ويحترق"

115
00:07:27,474 --> 00:07:31,937
‫"وستلعنين وتصرخين حتى تسمعي صوت بكاء"

116
00:07:32,146 --> 00:07:33,397
‫إنه طفلك!

117
00:07:33,898 --> 00:07:36,317
‫"لكن، هذا قد ذهب"

118
00:07:37,026 --> 00:07:39,737
‫"كانت تلك المشيمة"

119
00:07:39,820 --> 00:07:43,991
‫"والتي عليك إطلاقها وإلا ستموتين حتماً"

120
00:07:45,492 --> 00:07:50,247
‫"عندما ينتهي كل شيء سيضعون الطفل على صدرك"

121
00:07:51,206 --> 00:07:57,630
‫"قد تكونين سعيدة للحظة
‫لكن لأشهر تالية، ستشعرين بالكآبة"

122
00:07:57,713 --> 00:08:00,841
‫"لأنك أفسدت حياتك وجسمك"

123
00:08:00,925 --> 00:08:03,928
‫"وستفكرين، أكان الأمر يستحق

124
00:08:04,178 --> 00:08:05,346
‫كل ذلك

125
00:08:05,721 --> 00:08:11,977
‫لأجل معجزة الولادة؟"

126
00:08:13,145 --> 00:08:15,397
‫بالطبع، إنه كذلك.

127
00:08:18,817 --> 00:08:21,779
‫ألست محقة، أيها الدكتور "برات"؟
‫أليس أمراً جميلاً؟

128
00:08:29,954 --> 00:08:31,580
‫ما كان خطبك في غرفة الفحص؟

129
00:08:31,664 --> 00:08:34,917
‫أنا آسفة بشأن ذلك، لم أكن أنام جيداً.

130
00:08:37,461 --> 00:08:39,463
‫أستمر برؤية الكوابيس عن "ترنت".

131
00:08:40,381 --> 00:08:43,008
‫لا أعلم، لا يزال في رأسي.

132
00:08:43,092 --> 00:08:46,887
‫أجل، أنا أشعر بالذنب
‫حيال ذلك كثيراً مؤخراً.

133
00:08:47,638 --> 00:08:49,098
‫لمَ أنت تشعرين بالذنب؟

134
00:08:49,181 --> 00:08:53,477
‫كانت فكرتي أن نجد لك صديقاً مزيفاً
‫على "فايسبوك" لنجعل "جوش" يغار

135
00:08:53,560 --> 00:08:57,564
‫وأنا أشعر بالسوء لأنني أنا مَن أحضر
‫هذا الوحش إلى حياتك.

136
00:08:57,648 --> 00:08:59,692
‫- إلى حياتنا، لذا...
‫- كلا.

137
00:08:59,775 --> 00:09:02,695
‫لا داعي لك أن تشعري بأي ذنب،
‫كنت مشتركة معك في ذلك.

138
00:09:02,778 --> 00:09:06,073
‫وأنا سمحت له بالبقاء معي،
‫والطبخ والتنظيف لأجلي

139
00:09:06,156 --> 00:09:08,158
‫أعني، لقد أخذت عذريته.

140
00:09:09,326 --> 00:09:11,161
‫لذا، "ترنت" ليس خطأك.

141
00:09:11,245 --> 00:09:14,832
‫بغض النظر، من المنطقي جداً
‫أن تري كوابيس بسببه.

142
00:09:14,915 --> 00:09:17,626
‫أعني، أنه حاول أن يبتزك ويبتزني.

143
00:09:18,293 --> 00:09:21,296
‫أجل، حاول أن...أنت محقة،
‫لقد حاول أن يبتزنا كلانا.

144
00:09:21,422 --> 00:09:23,048
‫لقد فعل، حاول أن يبتز كلانا.

145
00:09:23,132 --> 00:09:27,011
‫اسمعي، لا تقلقي، لقد رحل.

146
00:09:27,094 --> 00:09:30,431
‫لا زلت أملك جهاز تعقب عليه،
‫وأنا أراقب حسابه على "إنستغرام" يومياً.

147
00:09:30,514 --> 00:09:33,100
‫إنه في ولاية "أيوا"...

148
00:09:34,560 --> 00:09:35,728
‫مع أمه.

149
00:09:36,395 --> 00:09:38,772
‫أجل، أنت محقة، لقد رحل.

150
00:09:38,856 --> 00:09:40,649
‫- أجل.
‫- إنه فقط في رأسي.

151
00:09:41,358 --> 00:09:42,359
‫هل سمعت ما قلته؟

152
00:09:43,736 --> 00:09:48,532
‫أجل، في قضية "هاردينغ"، على المديرين
‫التنفيذي والمالي أن يدليا بشهادتيهما.

153
00:09:48,615 --> 00:09:50,492
‫بالضبط، وإن...

154
00:09:52,077 --> 00:09:53,829
‫أنت لا تبدين جيدة، هل أنت بخير؟

155
00:09:54,872 --> 00:09:58,834
‫أجل، لم أتمكن من النوم مؤخراً، أنا متعبة.

156
00:10:01,003 --> 00:10:03,047
‫كنت أريد أن أخبرك.

157
00:10:04,089 --> 00:10:08,385
‫أنا أستضيف حفلة ليلة الجمعة،
‫وأنت غير مدعوة.

158
00:10:10,512 --> 00:10:13,682
‫- حسناً.
‫- أجل، أنا و"مونا" سنعيش سوياً.

159
00:10:17,019 --> 00:10:19,605
‫رائع.

160
00:10:19,772 --> 00:10:23,609
‫سنستضيف بعض الأشخاص لأجل أمسية صغيرة

161
00:10:23,692 --> 00:10:26,945
‫وبعض الأشخاص الذين أتحملهم
‫من المكتب سيأتون.

162
00:10:27,029 --> 00:10:29,990
‫لم أردك أن تنصدمي إن سمعت بالأمر.

163
00:10:30,574 --> 00:10:31,742
‫فهمت.

164
00:10:32,701 --> 00:10:34,536
‫تهاني، أنا سعيدة لأجلك.

165
00:10:35,662 --> 00:10:36,789
‫هذا كبير من قبلك.

166
00:10:37,247 --> 00:10:38,749
‫أريدك أن تكون سعيداً.

167
00:10:38,832 --> 00:10:41,585
‫أنا مَن قطعت علاقتها بك، أنا لست مجنونة.

168
00:10:44,296 --> 00:10:45,547
‫ما هذا؟

169
00:10:49,176 --> 00:10:52,221
‫أنا...لقد رأيت...

170
00:10:56,308 --> 00:10:58,685
‫هل كل شيء بخير؟ هل أنت بخير؟

171
00:11:00,562 --> 00:11:04,108
‫أعتقد أنني أفقد صوابي،
‫ربما أعاني من نوبات فصامية.

172
00:11:04,191 --> 00:11:07,236
‫ما حدث هو أنني هلوست بـ"ترنت" هذا الصباح.

173
00:11:08,195 --> 00:11:09,863
‫أعني أنني رأيته.

174
00:11:10,155 --> 00:11:12,991
‫أنا أراه في أحلامي لأيام، وهذا شيء واحد

175
00:11:13,075 --> 00:11:15,160
‫لكن أن أرى تخيلات عنه في الواقع؟

176
00:11:15,244 --> 00:11:18,497
‫ربما ليس ذلك مرضاً عقلياً،
‫قد تكون مجرد تخيلات.

177
00:11:18,580 --> 00:11:23,710
‫مخيلتنا تجعلنا نقوم بأشياء جنونية،
‫أحياناً، أتخيل أنني من الحجاج.

178
00:11:25,170 --> 00:11:28,382
‫حسناً، أشكرك على ذلك "بيرت"، أقدر لك ذلك.

179
00:11:28,465 --> 00:11:32,553
‫وأشكر الجميع على القدوم إلى هنا
‫بإخطار قصير بين الجلسات.

180
00:11:32,636 --> 00:11:34,763
‫لم أستطع الانتظار حتى الاثنين.

181
00:11:34,847 --> 00:11:37,266
‫لقد عرضت أن تشتري لنا السمك النيئ،
‫لهذا أتيت.

182
00:11:37,474 --> 00:11:38,976
‫كيف تشعرين مؤخراً؟

183
00:11:39,059 --> 00:11:42,187
‫هل فحصت جهازك العاطفي أو ما شابه؟

184
00:11:43,230 --> 00:11:45,774
‫حسناً، سأقوم بمسح سريع.

185
00:11:47,276 --> 00:11:50,487
‫يا إلهي، أشعر بالذنب،
‫أشعر بالذنب، إنه مجرد ذنب.

186
00:11:50,571 --> 00:11:52,656
‫كميات ثقيلة وعظيمة من الذنب

187
00:11:52,739 --> 00:11:54,783
‫بسبب كل الأشياء
‫التي فعلتها بالآخرين مؤخراً.

188
00:11:54,867 --> 00:11:58,370
‫ليس فقط مؤخراً، بل كل الأمور التي فعلتها
‫منذ أن أتيت إلى هنا.

189
00:11:58,453 --> 00:12:00,581
‫وهناك أشياء لا يعرفها الآخرون.

190
00:12:00,747 --> 00:12:02,165
‫مثل ماذا؟

191
00:12:02,541 --> 00:12:04,293
‫لا أريد أن أتكلم في الأمر، هل هذا يهم؟

192
00:12:04,376 --> 00:12:06,295
‫- تقريباً.
‫- بالطبع هو يهم.

193
00:12:06,378 --> 00:12:09,214
‫حسناً، المهم هو أنني قمت
‫بأشياء غير جيدة للناس

194
00:12:09,298 --> 00:12:13,385
‫وأعتقد أن ما يقتلني
‫هو أنني دائماً أنفذ بجلدي.

195
00:12:13,594 --> 00:12:14,595
‫لا أعلم السبب.

196
00:12:15,596 --> 00:12:16,930
‫لأنني أذكى من الآخرين؟

197
00:12:17,890 --> 00:12:20,726
‫- ربما أنا أظرف؟
‫- ربما لأنك تتلاعبين بالناس

198
00:12:20,809 --> 00:12:23,645
‫توقفي عن التكلم
‫أو سأعطي الـ"هاماشي" خاصتك لـ"لانا".

199
00:12:25,188 --> 00:12:27,566
‫هذا يثبت قصدك، أجل، أنا أفعل ذلك.

200
00:12:27,649 --> 00:12:31,570
‫إن كنت تشعرين بالذنب، ربما عليك
‫أن تعترفي بالأشياء السيئة التي فعلتها.

201
00:12:31,820 --> 00:12:34,948
‫مثلاً، مؤخراً،
‫لقد اعتذرت إلى جميع أولادي العشرة

202
00:12:35,032 --> 00:12:39,411
‫لأنني لم أكن حاضراً في حيواتهم،
‫وأنا أشعر بالتحسن بالفعل.

203
00:12:40,746 --> 00:12:42,623
‫"بيرت"، عجباً، الاعتراف؟

204
00:12:44,041 --> 00:12:46,376
‫ربما سيجعل ذلك المشاهدات أو الأشباح

205
00:12:46,460 --> 00:12:49,630
‫أو ذكرى "ترنت"، مهما كانت، ترحل.

206
00:12:50,714 --> 00:12:53,342
‫سيكون ذلك صعباً، لكن...حسناً.

207
00:12:53,926 --> 00:12:56,887
‫حسناً، سأزيح الهم عني، فهمت.

208
00:12:57,095 --> 00:12:59,139
‫إذاً، مَن دعا إلى هذا الاجتماع مجدداً؟

209
00:12:59,222 --> 00:13:01,558
‫لا أعلم، وصف الموضوع "التطهير".

210
00:13:01,642 --> 00:13:04,811
‫إذاً هل سنتقيأ أم سنشاهد فيلماً مرعباً؟

211
00:13:04,895 --> 00:13:07,731
‫جيد، وصلتكما دعوتي على "غوغل كال".

212
00:13:07,814 --> 00:13:09,942
‫عزيزتي، ما سبب هذا؟

213
00:13:10,025 --> 00:13:14,988
‫سأخبرك، سأخبرك بكل شيء،
‫نحن فقط ننتظر شخصاً بعد.

214
00:13:15,072 --> 00:13:16,323
‫آسف لتأخري.

215
00:13:16,406 --> 00:13:18,992
‫طلب مني أحدهم أن أغير
‫خزان المياه في طريقي إلى هنا.

216
00:13:19,534 --> 00:13:21,954
‫"ريبيكا"، ما هذا؟

217
00:13:23,163 --> 00:13:27,793
‫لدي ما أريد إخباركم به، وسيكون ذلك قاسياً.

218
00:13:39,518 --> 00:13:43,379
‫إذاً أثناء الولادة في غرفة التوليد،
‫"فالنسيا" ستتولى أمر الفيديو

219
00:13:43,593 --> 00:13:49,182
‫"هكتور"، المقرمشات بالطبع، "بيث"،
‫القهوة، "بولا"، حكمتها ورقائق الثلج.

220
00:13:49,265 --> 00:13:52,644
‫ولا أعلم ما ستفعله "ريبيكا"،
‫لذا يمكنها أن تبقى مستعدة.

221
00:13:52,727 --> 00:13:54,228
‫وهؤلاء هم الجميع.

222
00:13:54,312 --> 00:13:58,441
‫أجل، حسناً، لن يكون هناك أحد
‫في غرفة التوليد، "داريل"، أنت فقط.

223
00:13:58,524 --> 00:14:00,401
‫اتفقنا؟ سنقوم بذلك بطريقتي.

224
00:14:00,485 --> 00:14:04,030
‫قد يكون طفلك، لكنها ولادتي، وأنا مرتعبة.

225
00:14:04,113 --> 00:14:08,284
‫أعني، بعد ذلك الحديث مع "بولا"،
‫ترتعد فرائضي خوفاً.

226
00:14:08,368 --> 00:14:11,245
‫جزئي السفلي سيشبه اللحم التتري.

227
00:14:11,329 --> 00:14:14,457
‫لكن الجميع يحبونك،
‫ويريدون أن يكونوا إلى جانبك.

228
00:14:14,540 --> 00:14:17,877
‫لمَ أنت مهووس
‫بجعل هذه الولادة فرصة للاجتماع؟

229
00:14:17,960 --> 00:14:21,589
‫إنها ليست فرصة للاجتماع،
‫أريد فقط دعوة بعض الأشخاص.

230
00:14:21,923 --> 00:14:22,757
‫ماذا؟

231
00:14:22,840 --> 00:14:26,552
‫هؤلاء الأشخاص هم عائلتي،
‫نظامي للدعم، صخرتي.

232
00:14:26,636 --> 00:14:27,971
‫إنهم يحبونني.

233
00:14:28,596 --> 00:14:31,057
‫وهم يحبون أنني أشبه "توم سيليك".

234
00:14:31,140 --> 00:14:33,059
‫يحبون أن يصنعوا لي الشوفان في الصباح.

235
00:14:33,142 --> 00:14:36,437
‫هذا يتعلق بـ"توم سيليك".

236
00:14:37,271 --> 00:14:38,856
‫أنا أمزح، إنه بشأن "ويجو".

237
00:14:39,399 --> 00:14:40,692
‫أنت تشتاق إليه.

238
00:14:40,775 --> 00:14:44,070
‫كنت لأكتشف ذلك أبكر،
‫لكنني أعاني من دماغ الولادة.

239
00:14:44,153 --> 00:14:47,490
‫أكنت تعلم أن الدماغ يتقلص
‫بين 3 و5 بالمئة أثناء الحمل؟

240
00:14:47,573 --> 00:14:48,866
‫لا أستطيع تذكر مَن أخبرني.

241
00:14:49,450 --> 00:14:52,495
‫بأي حال، هل تندم على قطع علاقتك بـ"ويجو"؟

242
00:14:52,578 --> 00:14:54,914
‫أتريد أن تكون معه من جديد؟

243
00:14:55,331 --> 00:14:56,958
‫لا أعلم.

244
00:14:57,625 --> 00:14:59,252
‫أنا فقط أشتاق لصديقي.

245
00:15:00,128 --> 00:15:01,629
‫"داريل"، هذا لطيف.

246
00:15:01,713 --> 00:15:04,841
‫وسأحب أن أكلمك أكثر بهذا الشأن

247
00:15:04,924 --> 00:15:07,802
‫لكنني أعاني من بعض "براكستن هيكس" الآن.

248
00:15:07,885 --> 00:15:08,845
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

249
00:15:09,387 --> 00:15:10,555
‫أجل.

250
00:15:10,638 --> 00:15:12,724
‫"براكستن هيكس"
‫تعني الانقباضات التجريبية، أتذكر؟

251
00:15:16,477 --> 00:15:17,770
‫ضيق.

252
00:15:18,646 --> 00:15:20,481
‫كرة بولينغ.

253
00:15:20,565 --> 00:15:21,524
‫هل تؤلمك؟

254
00:15:22,275 --> 00:15:24,527
‫ربما ليست تجريبية، قد تكون حقيقية.

255
00:15:24,610 --> 00:15:26,279
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

256
00:15:26,529 --> 00:15:31,242
‫أعني لقد رأيت كومة مخاطية دموية
‫تقع في حوض الحمام قبل قليل، لكن...

257
00:15:32,035 --> 00:15:34,620
‫عجباً، معجزة الولادة.

258
00:15:36,497 --> 00:15:37,790
‫يا رجل.

259
00:15:38,499 --> 00:15:41,669
‫أهو "توني براكستن" آخر؟ ذاك يكسر لي قلبي.

260
00:15:42,837 --> 00:15:44,881
‫كلا، سأعلمك عندما تصبح مؤلمة.

261
00:15:46,507 --> 00:15:49,427
‫الأمر يحصل الآن.

262
00:15:50,303 --> 00:15:52,346
‫- أحضر السيارة! يحصل الآن.
‫- حسناً.

263
00:15:53,931 --> 00:15:55,516
‫"توني براكستون".

264
00:15:58,019 --> 00:15:59,645
‫"براندي" و"مونيكا".

265
00:16:00,772 --> 00:16:04,025
‫"عالية"؟ أي أحد؟

266
00:16:04,275 --> 00:16:05,193
‫حسناً.

267
00:16:05,276 --> 00:16:08,154
‫كنت أعلم أن هذا سيكون صعباً،
‫لذا حضرت لوائح.

268
00:16:08,654 --> 00:16:10,531
‫وحضّرت واحدة لكل منكم.

269
00:16:10,615 --> 00:16:14,660
‫وأساساً، هذه لائحة بكل الأشياء التي فعلتها

270
00:16:14,744 --> 00:16:16,621
‫وكان يجب أن أخبركم بشأنها.

271
00:16:16,954 --> 00:16:18,122
‫إنها سيئة.

272
00:16:18,331 --> 00:16:22,043
‫إنها...فقط للتحذير، إنها سيئة،
‫إنها حقاً...سيئة للغاية.

273
00:16:22,126 --> 00:16:25,338
‫إنها سيئة، لذا فقط...انظروا.

274
00:16:26,214 --> 00:16:29,592
‫"كدت أن تقتلي (لولو) خاصتي؟" ما هو "لولو"؟

275
00:16:29,675 --> 00:16:31,302
‫"لولو" تعني الجد.

276
00:16:31,469 --> 00:16:33,638
‫"لم تلاحظي أنني قمت بالإجهاض"؟

277
00:16:34,388 --> 00:16:37,683
‫رباه، أنا آسفة، خطأ كتابي،
‫عليك أن تأخذ هذه

278
00:16:37,767 --> 00:16:40,394
‫وأنت أن تأخذي هذه، بداية رائعة.

279
00:16:40,478 --> 00:16:41,771
‫من الواضح أن ورقتي لي

280
00:16:41,854 --> 00:16:44,941
‫لأنها تقول أنك "طلبت القضاء"
‫على حبيبتي، "مونا"؟

281
00:16:45,399 --> 00:16:47,944
‫لمَ أجد عندي أنك
‫"مارستِ الجنس مع والد (غريغ)"؟

282
00:16:49,570 --> 00:16:52,990
‫لقد مارست الجنس مع والد "غريغ"،
‫صحيح، كلا، لم تفعلي، كلا.

283
00:16:53,658 --> 00:16:54,700
‫مستحيل.

284
00:16:54,784 --> 00:16:56,661
‫- إنها على لائحتي أيضاً.
‫- ولائحتي.

285
00:16:56,744 --> 00:16:57,995
‫أجل، إذاً...

286
00:16:58,079 --> 00:17:01,332
‫لم أعلم أين أضعها،
‫ظننت أن على الجميع معرفة ذلك.

287
00:17:07,672 --> 00:17:13,636
‫لقد كذبت...بشأن ابتزاز "ترنت" لي؟

288
00:17:15,179 --> 00:17:16,973
‫أرسلت إليّ الغائط؟

289
00:17:17,598 --> 00:17:19,308
‫- غائطك؟
‫- اصمت، "جوش".

290
00:17:20,059 --> 00:17:21,227
‫إذاً...

291
00:17:23,062 --> 00:17:25,648
‫"ترنت" لم يكن يبتزني؟

292
00:17:26,941 --> 00:17:27,900
‫وأنت...

293
00:17:28,818 --> 00:17:32,029
‫تلاعبت بي وكذبت عليّ.

294
00:17:32,113 --> 00:17:35,449
‫لأوافق على ارتكاب جرائم فدرالية
‫رغم أنني لم أرد فعل ذلك؟

295
00:17:35,533 --> 00:17:39,245
‫آسف، عودة إليّ، حاول أحدهم أن يقتل "لولو"؟

296
00:17:39,996 --> 00:17:42,999
‫هذا كان خطأي،
‫أحب أن أعتقد أنني لم أكن سأسمح بذلك.

297
00:17:43,082 --> 00:17:45,168
‫لكن لا يهم، إن فعلت، لقد عاش حياة جيدة.

298
00:17:45,251 --> 00:17:48,880
‫- "مونا" من الناحية الأخرى...
‫- هذا ليس صائباً، هذه غلطة.

299
00:17:50,131 --> 00:17:53,718
‫لقد وعدتني مرات كثيرة
‫أنك لن تكذبي عليّ بعد الآن.

300
00:17:54,177 --> 00:17:55,970
‫لقد وثقت بك.

301
00:17:56,053 --> 00:18:01,225
‫لم أتأكد حتى عما أخبرتني به
‫عن "ترنت" لأنني صدقتك.

302
00:18:01,309 --> 00:18:02,977
‫أنا آسفة، أنا حقاً آسفة.

303
00:18:03,060 --> 00:18:06,981
‫لقد أخبرتك، أخبرتكم أن الأمر سيء،
‫إنه سيء للغاية.

304
00:18:07,064 --> 00:18:10,359
‫ولهذا السبب أردت أن أخبركم حتى...لا.

305
00:18:11,402 --> 00:18:12,820
‫"بولا"؟

306
00:18:13,487 --> 00:18:15,656
‫لا، "بولا".

307
00:18:15,740 --> 00:18:18,451
‫حاولت "ريبيكا" أن ترحّل أبي؟

308
00:18:20,077 --> 00:18:22,455
‫مجدداً، هذا فعلي.

309
00:18:23,122 --> 00:18:25,041
‫لأكون منصفاً، لقد وعدتني بالجنس.

310
00:18:27,335 --> 00:18:28,920
‫يا إلهي.

311
00:18:31,505 --> 00:18:34,800
‫حسناً، لقد استحققت ذلك.

312
00:18:37,178 --> 00:18:41,807
‫أعلم أن الأمر سيء، وأنا آسفة إن أذيتك.

313
00:18:41,891 --> 00:18:42,850
‫أنت آسفة، إذا؟

314
00:18:43,559 --> 00:18:46,187
‫كنت أمر بوقت صعب، بالكاد أذكر...

315
00:18:46,270 --> 00:18:49,232
‫- كان ذلك الأسبوع الماضي.
‫- هذا صحيح.

316
00:18:49,315 --> 00:18:51,859
‫لكن ذلك ليس دليلاً على الشخص الذي أكونه.

317
00:18:51,943 --> 00:18:53,945
‫لكن ذلك واضح، أعني، لقد فعلته.

318
00:18:54,362 --> 00:18:58,950
‫أنا فقط...لا أستطيع تصديق ذلك،
‫لقد خذلتني مرات كثيرة.

319
00:18:59,575 --> 00:19:03,204
‫ويا لي من غبية، لتصديقك.

320
00:19:04,205 --> 00:19:06,374
‫أنت لن تتغيري مطلقاً.

321
00:19:09,043 --> 00:19:11,128
‫انسي الأمر! سأنزل السلالم.

322
00:19:16,133 --> 00:19:17,885
‫يا إلهي!

323
00:19:19,303 --> 00:19:23,474
‫دعني وشأني، أيها التجلي طويل الرقبة لذنبي.

324
00:19:23,557 --> 00:19:26,435
‫لقد اعترفت بكل شيء،
‫لا سبب يدعوك لتكون هنا.

325
00:19:26,519 --> 00:19:27,478
‫دعني وشأني.

326
00:19:27,770 --> 00:19:29,105
‫أبداً، يا حبي.

327
00:19:29,939 --> 00:19:32,692
‫حسناً، جدياً، ارحل.

328
00:19:33,734 --> 00:19:35,361
‫ارحل، أيها الشبح.

329
00:19:40,116 --> 00:19:41,242
‫يا إلهي، أنت حقيقي.

330
00:19:45,079 --> 00:19:47,915
‫ما الذي تفعله هنا؟ قلت أنك سترحل.

331
00:19:48,207 --> 00:19:49,792
‫رباه، ظننت أنك في "أيوا".

332
00:19:49,917 --> 00:19:53,379
‫كنت، لكنني اشتقت إليك وها قد عدت.

333
00:19:53,462 --> 00:19:55,047
‫لدي أعمال غير منتهية هنا.

334
00:19:55,131 --> 00:19:57,425
‫ماذا؟ ما قد يكون ذلك؟ ستبتزني من جديد؟

335
00:19:57,508 --> 00:19:59,677
‫لا يمكنك، لقد أخبرت الجميع بكل شيء.

336
00:20:00,219 --> 00:20:04,557
‫رباه، "ترنت"، أنا لن أكون حبيبتك، أبداً.

337
00:20:05,224 --> 00:20:06,809
‫لذا حاول أن تفهم ذلك.

338
00:20:06,892 --> 00:20:11,188
‫لقد تخطينا تلك الفكرة،
‫أعلم أن ذلك لن يحدث أبداً.

339
00:20:11,272 --> 00:20:14,400
‫الآن، أريدك أن تشعري بالسوء
‫الذي جعلتني أشعر به.

340
00:20:14,817 --> 00:20:20,448
‫لذا كوني حذرة، "ريبيكا"،
‫لأنني رجل مخيف ومثير.

341
00:20:22,199 --> 00:20:23,743
‫إذاً، ما الذي ستفعله؟

342
00:20:25,161 --> 00:20:26,871
‫لن يكون ممتعاً إن أخبرتك.

343
00:20:42,741 --> 00:20:45,494
‫"لاقط بروتوكول الإنترنت،
‫أدخل رقم جهاز التعقب"

344
00:20:59,591 --> 00:21:00,842
‫مرحباً، "بولا"، إنها "ريبيكا".

345
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
‫أعلم أننا تشاجرنا، لكن عليك أن تتصلي بي.

346
00:21:03,178 --> 00:21:04,554
‫إنها حالة طارئة.

347
00:21:05,514 --> 00:21:07,933
‫لقد رأيت "ترنت"، لقد رأيته.

348
00:21:08,016 --> 00:21:11,061
‫كان هنا في المكتب، وأنا خائفة جداً.

349
00:21:11,144 --> 00:21:14,106
‫"أنا أحاول استعمال جهازك للتعقب،
‫لكنني لا أعلم كيف يعمل.

350
00:21:14,189 --> 00:21:17,693
‫لذا رجاءً اتصلي بي، حسناً؟ اتصلي بي."

351
00:21:19,528 --> 00:21:20,862
‫"مرحباً، (بولا)، إنها (ريبيكا).

352
00:21:20,946 --> 00:21:23,782
‫أعلم أننا تشاجرنا، لكن عليك أن تتصلي بي.

353
00:21:25,492 --> 00:21:27,911
‫لقد رأيت (ترنت)، لقد رأيته.

354
00:21:27,995 --> 00:21:30,998
‫كان هنا في المكتب، وأنا خائفة جداً.

355
00:21:31,081 --> 00:21:34,167
‫أنا أحاول استعمال جهازك للتعقب،
‫لكنني لا أعلم كيف يعمل.

356
00:21:34,251 --> 00:21:36,962
‫لذا رجاءً اتصلي بي، حسناً؟ اتصلي بي."

357
00:21:37,045 --> 00:21:38,296
‫ما خطب "ريبيكا"؟

358
00:21:39,256 --> 00:21:40,841
‫تبدو خائفة جداً.

359
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
‫هل ستتصلين بها؟

360
00:21:46,346 --> 00:21:47,639
‫كلا، لقد اكتفيت.

361
00:21:51,852 --> 00:21:55,022
‫إذاً ماذا سيرتدي الجميع
‫إلى سهرة "ناثانيال" الليلة؟

362
00:21:55,105 --> 00:21:58,316
‫لدي بدلاتي للحفلات، بدلات السلطعون...

363
00:21:58,567 --> 00:21:59,985
‫- "تيم"
‫- لدي...ماذا؟

364
00:22:00,944 --> 00:22:02,404
‫- "ريبيكا" غير مدعوة.
‫- أجل.

365
00:22:02,487 --> 00:22:05,240
‫ألم تكن تقرأ الحديث في مجموعة "صه"؟

366
00:22:05,323 --> 00:22:07,075
‫أنا لست مدعوة، حسناً؟ وأنا بخير.

367
00:22:07,159 --> 00:22:09,786
‫اسمعوا، أيعرف أحدكم أي شيء
‫عن أجهزة التعقب؟

368
00:22:10,704 --> 00:22:14,124
‫- أنا آسفة، لا أعلم...
‫- أجهزة التعقب؟

369
00:22:14,207 --> 00:22:15,125
‫آسفة.

370
00:22:15,208 --> 00:22:18,503
‫- كان ذلك مربكاً.
‫- ماذا تعنين بـ"مربكاً"؟

371
00:22:21,423 --> 00:22:24,259
‫لا أعلم لمَ قد تحتاجين جهاز التجسس، لكن...

372
00:22:24,342 --> 00:22:26,720
‫دعي "ناثانيال" وشأنه، أتسمعين؟

373
00:22:26,803 --> 00:22:28,972
‫إنه سعيد، وأنت خطيرة.

374
00:22:29,765 --> 00:22:31,016
‫أنت متهورة.

375
00:22:31,308 --> 00:22:33,935
‫- وأنت تؤذين جميع مَن هم حولك.
‫- "مونا"؟

376
00:22:36,188 --> 00:22:38,398
‫"مونا"؟

377
00:22:39,608 --> 00:22:40,442
‫"مونا"!

378
00:22:40,525 --> 00:22:42,778
‫كنت في الحمام.

379
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
‫رباه، لقد راسلتك، حتى أنني اتصلت بك.

380
00:22:44,988 --> 00:22:47,657
‫- اتصال هاتفي؟ ما الخطب؟
‫- أنا فقط...

381
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
‫أنا فقط...كنت قلقاً بشأنك اليوم

382
00:22:50,994 --> 00:22:53,830
‫بدون سبب، لا يعني شيئاً أو أحداً.

383
00:22:54,498 --> 00:22:57,375
‫"نات"، هذا غريب وظريف.

384
00:22:57,459 --> 00:22:58,960
‫احتجت إلى رؤيتك، أنت بخير.

385
00:22:59,044 --> 00:23:01,922
‫كنت تستحمين،
‫كل شيء كما يفترض أن يكون عليه.

386
00:23:02,339 --> 00:23:05,091
‫الحفلة ستبدأ بعد بضع ساعات،
‫عليّ أن أجفف شعري

387
00:23:05,175 --> 00:23:06,718
‫وإلا سينكشف سري.

388
00:23:07,803 --> 00:23:08,762
‫لدي شعر مجعد.

389
00:23:10,222 --> 00:23:11,056
‫تعال إلى هنا.

390
00:23:29,157 --> 00:23:32,577
‫- إذاً يبدو أنك تمرين بالمخاض.
‫- حقاً؟ هل تعتقد ذلك؟

391
00:23:32,911 --> 00:23:36,289
‫- كلا، بل أعلم، لأنني طبيب.
‫- حسناً.

392
00:23:36,373 --> 00:23:37,749
‫وفقاً لخطة الولادة خاصتك

393
00:23:37,833 --> 00:23:40,877
‫تريدين أن تنجبي طبيعياً لأطول فترة ممكنة.

394
00:23:42,003 --> 00:23:44,840
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- هذا يعني لا أدوية للألم

395
00:23:44,923 --> 00:23:49,135
‫كلا، خطأ، هذا خطأ،
‫مهلاً، من أين حصلت على هذا؟

396
00:23:49,219 --> 00:23:52,305
‫أي رجل ملأ هذا، لأنني لم أفعل.

397
00:23:53,056 --> 00:23:57,352
‫أنا فعلت، ظننت أنني أساعدك،
‫لقد وقعت تحت "لا مساعدة أدوية"

398
00:23:57,435 --> 00:24:00,146
‫لأنني سمعت أن الدواء قد يقصر المخاض.

399
00:24:00,230 --> 00:24:02,524
‫هذا صحيح، أنت وأنا

400
00:24:02,607 --> 00:24:05,402
‫سنتخطى هذا معاً، يا آلهة الرحم.

401
00:24:06,027 --> 00:24:08,363
‫حسناً أيها الطبيب، انظر إليّ، عيني هنا.

402
00:24:08,446 --> 00:24:13,952
‫أريد أدوية، جميع الأدوية،
‫أعطني إياها الآن.

403
00:24:15,203 --> 00:24:16,204
‫أجل.

404
00:24:16,538 --> 00:24:18,248
‫شكراً.

405
00:24:44,185 --> 00:24:45,103
‫جئت باكراً.

406
00:24:45,770 --> 00:24:48,231
‫وأحضرت الثلج،
‫لأنه لا يكون هناك ثلجاً كافياً.

407
00:24:48,981 --> 00:24:51,192
‫ولا تقلق، لقد تكلمت مع "ريبيكا"

408
00:24:51,275 --> 00:24:53,486
‫وهي لن تزعجك بعد الآن.

409
00:24:54,278 --> 00:24:56,364
‫لقد كنت قاسياً بكلامي معها.

410
00:24:56,823 --> 00:24:58,282
‫ماذا حدث؟ هل كانت مستاءة؟

411
00:24:58,366 --> 00:24:59,992
‫لمَ قد تهتم إن كانت مستاءة؟

412
00:25:01,035 --> 00:25:02,703
‫بعد كل ما فعلته بك بدون سؤالك؟

413
00:25:04,497 --> 00:25:05,581
‫تلك الحمقاء.

414
00:25:05,665 --> 00:25:08,459
‫أنت محق، أنا حتى لا أفكر بـ"ريبيكا".

415
00:25:08,543 --> 00:25:09,669
‫لا أهتم.

416
00:25:10,211 --> 00:25:12,880
‫الآن أبعد الثلج من هنا، أنت تحرج نفسك.

417
00:25:12,964 --> 00:25:14,173
‫هيا.

418
00:25:19,512 --> 00:25:21,264
‫أيتها الممرضة!

419
00:25:22,515 --> 00:25:23,975
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل.

420
00:25:24,267 --> 00:25:27,728
‫كنت أتساءل، مَن لعب دور العم "جيسي"
‫في "فول هاوس"؟

421
00:25:28,271 --> 00:25:29,730
‫أعتقد أنه كان "جون ستاموس".

422
00:25:29,814 --> 00:25:31,774
‫"جون ستاموس"؟ يا إلهي.

423
00:25:31,858 --> 00:25:33,943
‫دماغي قد تقلص أكثر من 5 بالمئة.

424
00:25:34,026 --> 00:25:36,070
‫اعتدت أن أعرف كل شيء عن مسلسل "فول هاوس".

425
00:25:36,404 --> 00:25:38,865
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، شكراً.

426
00:25:40,575 --> 00:25:42,869
‫"جون ستاموس"، أنا آسفة جداً.

427
00:25:44,620 --> 00:25:47,582
‫لقد رأيت الممرضة تدخل،
‫ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟

428
00:25:47,665 --> 00:25:50,376
‫كلا، لقد نسيت مَن يكون "جون ستاموس".

429
00:25:51,169 --> 00:25:54,839
‫لا يمكنني تصديق كم أنك هادئ،
‫على التلفاز، النساء الحوامل

430
00:25:54,922 --> 00:25:58,426
‫يظهرن وهن يبكين ويصرخن
‫ويلكمن أزواجهن في وجوههم.

431
00:25:58,509 --> 00:26:00,261
‫تمت كتابة تلك البرامج من قبل الرجال.

432
00:26:00,344 --> 00:26:02,555
‫لقد تناولت الدواء، أتذكر؟ لا أشعر بأي شيء.

433
00:26:03,014 --> 00:26:06,559
‫كانت "بولا" محقة، الولادة جميلة
‫بعد تناول المهدئات، لأنه حينها

434
00:26:06,642 --> 00:26:09,437
‫يمكنك أن تحل الكلمات المتقاطعة
‫ومشاهدة كل حلقات "توب أوف ذا لايك".

435
00:26:10,980 --> 00:26:14,066
‫- لا يبدو أنك مستمتع.
‫- كلا، أنا بخير.

436
00:26:14,859 --> 00:26:17,945
‫إنه "وايت جوش"، صحيح؟ ما زلت تشتاق إليه.

437
00:26:19,071 --> 00:26:21,199
‫أجل، بعض الشيء، لكنني بخير.

438
00:26:21,282 --> 00:26:22,617
‫حسناً، رائع.

439
00:27:01,489 --> 00:27:03,491
‫"(ترنت مادوك) أرسل صورة"

440
00:27:06,035 --> 00:27:11,082
‫"وداعاً للأمير الشهم،
‫إن لم أحصل عليك، لن يفعل أحد"

441
00:27:12,083 --> 00:27:15,419
‫"رأيت وجهك عندما قال (ناثانيال)
‫أنه سينتقل للعيش مع (مونا)"

442
00:27:15,503 --> 00:27:17,380
‫"لذا أنا أعلم ما تشعرين به."

443
00:27:18,005 --> 00:27:20,132
‫"لقد خسرت شخصاً أحبه أيضاً...أنت"

444
00:27:20,216 --> 00:27:21,884
‫"الآن، ستشعرين بالمثل."

445
00:27:21,968 --> 00:27:25,137
‫"يجب القضاء
‫على (ناثانيال بليمبتون) الثالث."

446
00:27:26,973 --> 00:27:28,432
‫"هاشتاغ، دافع"

447
00:27:29,433 --> 00:27:32,061
‫يا إلهي، "ناثانيال".

448
00:27:35,106 --> 00:27:36,440
‫تفتحت الزهور بشكل جيد السنة.

449
00:27:36,524 --> 00:27:38,317
‫لم ألاحظ يوماً كم أنني...

450
00:27:38,401 --> 00:27:41,696
‫سيدي، هناك مشكلة في الفاتورة،
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

451
00:27:41,988 --> 00:27:43,447
‫طبعاً، اعذروني.

452
00:27:53,332 --> 00:27:55,293
‫أجل، من هنا.

453
00:27:55,376 --> 00:27:58,004
‫لا أفهم، ظننت أنه تم الاهتمام بكل شيء.

454
00:27:58,087 --> 00:28:01,841
‫هناك بعض الأمور الإضافية هنا.

455
00:28:01,924 --> 00:28:05,261
‫يمكنك أن ترى هنا،
‫أحتاج موافقتك على هذه الإضافات، اتفقنا؟

456
00:28:05,344 --> 00:28:08,514
‫إنها الخردل، المايونيز، والكاتشاب.

457
00:28:09,599 --> 00:28:11,017
‫التوابل هي الإضافات؟

458
00:28:11,100 --> 00:28:15,104
‫أتريد أن تكون الشخص الذي سيخرج
‫ويخبر الجميع أنه لا يوجد كاتشاب؟

459
00:28:15,187 --> 00:28:18,399
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص،
‫لذا وقع بأحرف اسمك على كل الإضافات.

460
00:28:21,360 --> 00:28:23,404
‫أين أنت، "ريبيكا"؟

461
00:28:23,613 --> 00:28:24,905
‫أعلم أنك قادمة.

462
00:28:26,741 --> 00:28:29,285
‫- أريدك أن تري هذا.
‫- ماذا؟

463
00:28:29,368 --> 00:28:31,370
‫ماذا؟ وقع بأحرف اسمك على كل الإضافات.

464
00:28:42,590 --> 00:28:44,258
‫أين هو؟

465
00:28:44,342 --> 00:28:45,635
‫أين هو؟

466
00:28:50,640 --> 00:28:51,474
‫أين "ناثانيال"؟

467
00:28:51,557 --> 00:28:55,144
‫- "ريبيكا"، أخبرتك أن تدعيه وشأنه!
‫- اصمت "جورج"، أحتاج لإيجاد "ناثانيال"

468
00:28:55,227 --> 00:28:58,689
‫من الغريب أن أتيت الليلة، صحيح، "ريبيكا"؟

469
00:29:00,066 --> 00:29:02,276
‫- أعتقد أنه ذهب من هناك.
‫- حسناً.

470
00:29:07,073 --> 00:29:07,949
‫كلا.

471
00:29:08,324 --> 00:29:11,744
‫- يقولون أن الحب يجعلك مجنوناً.
‫- لا، لا تفعل، توقف.

472
00:29:12,203 --> 00:29:14,163
‫- "ريبيكا"، عليّ أن أدفع الفاتورة.
‫- كلا.

473
00:29:16,040 --> 00:29:16,874
‫كلا!

474
00:29:28,469 --> 00:29:30,221
‫يا رجل، لقد تفوقت في ذلك.

475
00:29:34,517 --> 00:29:35,601
‫مرحباً.

476
00:29:46,152 --> 00:29:49,989
‫مهلاً، كان سيقتل "ناثانيال"، حسناً؟
‫كان يحمل سكيناً!

477
00:29:50,073 --> 00:29:51,824
‫إنه المسؤول عن تقطيع اللحم،
‫لديه سكين للتقطيع.

478
00:29:51,908 --> 00:29:54,243
‫كلا، لم يفعل، كان حبيبي السابق.

479
00:29:54,327 --> 00:29:56,788
‫وكان خطيراً، وكان يتعقبني.

480
00:29:56,871 --> 00:30:00,041
‫كان يتعقبك بالذهاب إلى حفلة
‫أنت غير مدعوة إليه؟

481
00:30:00,124 --> 00:30:01,334
‫وقمت بقتله؟

482
00:30:02,418 --> 00:30:04,712
‫يا إلهي، هل قتلته؟ هل هو ميت؟

483
00:30:04,921 --> 00:30:07,465
‫رجل الإسعاف الظريف، اسمه "روفوس"

484
00:30:07,548 --> 00:30:09,717
‫وهذا غريب، يعجبني ذلك الاسم...

485
00:30:10,134 --> 00:30:14,514
‫قال أنه وقع في حوض سباحة،
‫أغفل لوح القفز بقليل.

486
00:30:14,806 --> 00:30:17,892
‫شكراً للقدير، لأنني حقاً...
‫أنا حقاً لم أقصد أن أقتله.

487
00:30:17,975 --> 00:30:22,021
‫حسناً، "ريبيكا"، توقفي، لا تقولي المزيد،
‫قد ما تقولينه سيكون مسلماً به.

488
00:30:22,397 --> 00:30:24,774
‫اتصلوا بـ"بولا"، ليتصل أحدكم بـ"بولا".

489
00:30:24,857 --> 00:30:27,193
‫لكنها ليست محامية، أنا محامي.

490
00:30:30,238 --> 00:30:31,864
‫اتصلوا بـ"بولا".

491
00:30:34,075 --> 00:30:35,076
‫"شرطة (وست كوفينا)"

492
00:30:35,159 --> 00:30:36,536
‫إنها في مشكلة كبيرة.

493
00:30:36,869 --> 00:30:39,080
‫- عظيمة.
‫- بالتأكيد.

494
00:30:49,590 --> 00:30:52,760
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- "هيذر" راسلتني، طلبت مني المجيء.

495
00:30:53,219 --> 00:30:57,223
‫حقاً فعلت؟ لماذا؟ ظننت أنك تكره الأطفال.

496
00:30:57,306 --> 00:30:58,558
‫على الناس التوقف عن قول ذلك.

497
00:31:00,226 --> 00:31:02,687
‫قالت...أنك أردت أن تراني.

498
00:31:03,438 --> 00:31:07,442
‫أرادت أيضاً أن تعرف مَن لعب دور البطل
‫في فيلم "سكول أوف روك"؟ "بلانك بلاك".

499
00:31:07,942 --> 00:31:09,444
‫أردت حقاً أن أراك.

500
00:31:10,653 --> 00:31:12,155
‫أردت أن أرى صديقي.

501
00:31:12,572 --> 00:31:13,823
‫نحن...

502
00:31:14,782 --> 00:31:17,076
‫نحن أصدقاء؟ ظننت أنك لا تريد ذلك.

503
00:31:17,160 --> 00:31:19,912
‫- ظننت أنك لا تريد ذلك.
‫- حسناً.

504
00:31:21,956 --> 00:31:23,207
‫لقد اشتقت إليك.

505
00:31:23,791 --> 00:31:26,502
‫وأنا أيضاً، أعني، لم أشتق إلى نفسي،
‫لقد استقت إليك.

506
00:31:26,586 --> 00:31:28,254
‫أجل، صحيح.

507
00:31:28,796 --> 00:31:29,881
‫لقد فمهت.

508
00:31:31,340 --> 00:31:35,011
‫هل...هل يمكنني أن أحملها؟

509
00:31:35,636 --> 00:31:36,971
‫- أتريد ذلك؟
‫- أجل

510
00:31:37,138 --> 00:31:38,431
‫- هل يمكنني؟
‫- حسناً.

511
00:31:39,265 --> 00:31:41,934
‫- فقط ادعم لها رأسها.
‫- تعالي إلى هنا.

512
00:31:43,936 --> 00:31:47,773
‫- يا إلهي، حسناً.
‫- لقد أسميتها "هيبيكا"

513
00:31:49,275 --> 00:31:51,110
‫إنه مزيج بين "هيذر" و"ريبيكا".

514
00:31:55,239 --> 00:31:56,240
‫- أجل؟
‫- حسناً.

515
00:31:56,324 --> 00:31:58,326
‫قالوا أن لدي 24 ساعة إن أردت تغيير.

516
00:31:58,409 --> 00:31:59,702
‫شكراً للقدير.

517
00:32:01,454 --> 00:32:02,371
‫إنه اسم سيء.

518
00:32:02,455 --> 00:32:04,290
‫- حقاً؟
‫- مؤكد، سيء جداً.

519
00:32:06,209 --> 00:32:07,627
‫إنها مثالية.

520
00:32:09,212 --> 00:32:10,254
‫قمت بعمل جيد.

521
00:32:10,671 --> 00:32:11,672
‫أجل.

522
00:32:14,342 --> 00:32:15,593
‫أعتقد أننا جميعاً فعلنا.

523
00:32:26,521 --> 00:32:27,563
‫هل سينجو؟

524
00:32:27,647 --> 00:32:30,566
‫أجل، لكنه كسر كل عظمة في جسمه.

525
00:32:30,650 --> 00:32:33,486
‫عندما تسقطين في حوض من ذلك الارتفاع،
‫إنه أشبه بالاصطدام بحافلة.

526
00:32:33,569 --> 00:32:35,613
‫عليه البقاء في جبيرة لكامل الجسم
‫لفترة من الزمن.

527
00:32:35,696 --> 00:32:36,948
‫يا إلهي.

528
00:32:37,532 --> 00:32:42,245
‫إذاً، سوف يتهمونك
‫بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

529
00:32:42,328 --> 00:32:45,373
‫ماذا؟ كلا! كنت أنقذ حياتك.

530
00:32:45,498 --> 00:32:47,458
‫"ترنت" كان يترصدني ويبتزني

531
00:32:47,542 --> 00:32:50,044
‫منذ اللحظة التي التقينا، وكان يريد إيذاءك.

532
00:32:50,127 --> 00:32:52,129
‫- أعرف، أنا أصدقك.
‫- أنت تصدقني؟

533
00:32:52,213 --> 00:32:54,590
‫أجل، أنا أفعل،
‫لكنني لا أعلم إن الآخرون سيصدقون.

534
00:32:54,674 --> 00:32:58,344
‫بالنسبة للشرطة وهيئة المحلفين،
‫يبدو أنك تطفلت على حفلة حبيبك السابق

535
00:32:58,427 --> 00:33:01,097
‫ثم دفعت حبيبك السابق الآخر عن السطح

536
00:33:01,180 --> 00:33:03,474
‫والذي كان يعمل هناك قانونياً كنادل.

537
00:33:03,558 --> 00:33:07,770
‫كلا، لكنني أخبرت الشرطة أنه أرسل لي
‫قصص الإنستغرام تلك التي تهددك.

538
00:33:07,853 --> 00:33:10,022
‫لقد اختفت، لم نستطع إيجاد شيء.

539
00:33:19,323 --> 00:33:20,741
‫سأذهب إلى السجن.

540
00:33:22,785 --> 00:33:24,370
‫لفترة طويلة جداً.

541
00:33:24,453 --> 00:33:26,706
‫ربما لا، لدي خطة.

542
00:33:26,789 --> 00:33:28,082
‫لديك خطة؟

543
00:33:29,750 --> 00:33:31,210
‫مهلاً، هل ستمثلني؟

544
00:33:31,961 --> 00:33:35,798
‫- بعد ما كدت أفعله بـ"مونا"؟ لماذا؟
‫- لا أعلم

545
00:33:35,881 --> 00:33:38,926
‫لا يمكنني شرح لمَ أنا هنا،
‫لا يمكنني شرح لمَ سأساعدك.

546
00:33:39,010 --> 00:33:41,137
‫لا يمكنني أن أشرح
‫لمَ قطعت علاقتي بـ"مونا" للتو.

547
00:33:42,763 --> 00:33:46,142
‫- ماذا؟
‫- أجل. أنا لا أحبها.

548
00:33:46,851 --> 00:33:49,979
‫- أنا أحب شخصاً آخر.
‫- يا إلهي، هناك فتاة أخرى؟

549
00:33:52,356 --> 00:33:54,150
‫- أنا، أنت تتكلم عني.
‫- أجل

550
00:33:54,900 --> 00:33:56,485
‫وأعتقد أنك تحبينني أيضاً.

551
00:33:59,030 --> 00:34:00,364
‫"ناثانيال"، بالطبع أحبك.

552
00:34:00,448 --> 00:34:04,201
‫حسناً، سوف أخرجك من هنا،
‫وسنكون معاً، اتفقنا؟

553
00:34:04,285 --> 00:34:06,412
‫- حسناً.
‫- هناك أمر عليك فعله.

554
00:34:06,746 --> 00:34:09,290
‫الجلسة التالية ستكون لسماع حجتك.

555
00:34:09,373 --> 00:34:10,875
‫أريدك أن تنكري ارتكابك للجريمة...

556
00:34:10,958 --> 00:34:13,753
‫- حسناً، أنكر ارتكابي للجريمة.
‫- بحجة أنك مجنونة.

557
00:34:15,713 --> 00:34:17,423
‫بحجة الجنون؟

558
00:34:23,825 --> 00:34:25,494
‫تريدني أن أحتج بالجنون؟

559
00:34:25,577 --> 00:34:28,747
‫أجل، فكري بالأمر، هذا سينجح،
‫للقاضية، هذا منطقي.

560
00:34:28,830 --> 00:34:32,417
‫لديك تاريخ بعدم التوازن العقلي،
‫لقد كنت في مؤسسة سابقاً.

561
00:34:32,501 --> 00:34:35,003
‫لديك "بي بي دي"، لا شيء خطأك.

562
00:34:35,087 --> 00:34:38,131
‫كلا، لقد وضعتك في خطر،
‫لقد أحضرت "ترنت" إلى حياتك.

563
00:34:38,215 --> 00:34:39,967
‫لقد حاول أن يؤذيك، إنه خطأي.

564
00:34:40,509 --> 00:34:44,930
‫كلا، ليس كذلك، لا تستحقين الملامة
‫على أي من هذا أو نتيجة هذا.

565
00:34:45,097 --> 00:34:46,556
‫لقد مررت بأوضاع صعبة في حياتك.

566
00:34:46,640 --> 00:34:49,434
‫جميعنا فعلنا، لقد أريتني أنني فعلت أيضاً.

567
00:34:50,477 --> 00:34:52,688
‫- ماذا تعني؟
‫- خذيني مثلاً

568
00:34:53,105 --> 00:34:56,400
‫لدي مشاكل مع أبي، لدي مشاكل مع أمي.

569
00:34:56,483 --> 00:34:59,778
‫هذه الأمور جعلتني حقيراً،
‫أنت ساعدتني لأدرك ذلك.

570
00:34:59,861 --> 00:35:02,739
‫أنت ساعدتني على رؤية
‫أننا أحياناً لا نتحكم بتصرفنا.

571
00:35:03,740 --> 00:35:05,492
‫لكل شخص أسبابه، صحيح؟

572
00:35:09,496 --> 00:35:15,627
‫"قبل أن أعرفك،
‫قمت بأشياء سيئة، ولم أعرف السبب"

573
00:35:18,046 --> 00:35:23,635
‫"لكن الآن بعد معرفتي بك،
‫وتعلمت أن أنظر للداخل"

574
00:35:25,178 --> 00:35:28,640
‫"فهمت ما يجعلني خائفاً وحزيناً"

575
00:35:28,724 --> 00:35:33,812
‫"لذا أجل، ما زلت أقوم بأشياء سيئة
‫لكن هل هي سيئة حقاً؟"

576
00:35:35,188 --> 00:35:36,023
‫"كلا"

577
00:35:36,815 --> 00:35:40,319
‫"لأن لا شيء هو خطأ أحد"

578
00:35:41,486 --> 00:35:45,282
‫"جميعنا نتجنا عن صدمات الطفولة"

579
00:35:45,615 --> 00:35:48,410
‫"لا شيء هو خطأ أحد"

580
00:35:49,786 --> 00:35:53,206
‫"الألم يسبب الغضب، والخوف يسبب الدراما"

581
00:35:54,041 --> 00:35:57,085
‫"لا يمكننا التحكم بما نفعله"

582
00:35:57,169 --> 00:36:03,091
‫"كما لا يمكنني التحكم بحبي لك"

583
00:36:03,592 --> 00:36:08,096
‫رائع، الجزء الأول كان غير أخلاقي،
‫لكن النهاية كانت لطيفة.

584
00:36:08,180 --> 00:36:10,140
‫- شكراً.
‫- ماذا بعد؟

585
00:36:12,559 --> 00:36:15,562
‫"لقد تربيت على الاعتقاد"

586
00:36:15,645 --> 00:36:18,690
‫"أن كل شخص مسؤول عن مصيره"

587
00:36:20,734 --> 00:36:23,695
‫"لكنني الآن أرى بوضوح"

588
00:36:23,779 --> 00:36:28,075
‫"أن أبي حقير وقد ملأني بالكره"

589
00:36:28,158 --> 00:36:30,160
‫كنت أنت أول شخص يخبرني بذلك.

590
00:36:30,243 --> 00:36:31,745
‫ربما أنت محق.

591
00:36:31,828 --> 00:36:35,624
‫"لقد تربيت على يد أم تكره البدانة"

592
00:36:35,707 --> 00:36:39,086
‫"جعلتني أتناول مسهلاً للأمعاء
‫قبل أسبوع من الحفل الراقص"

593
00:36:39,169 --> 00:36:43,090
‫"أجل، والآن أن آكل أكثر منذ حينها"

594
00:36:43,173 --> 00:36:48,136
‫"أترين؟ علم النفس هو أفضل عذر"

595
00:36:48,220 --> 00:36:52,057
‫- "لا شيء هو خطأ أحد"
‫- "لا شيء هو خطأ أحد"

596
00:36:52,140 --> 00:36:55,936
‫- "(جون واين غايسي) تعرض لضرب أبيه"
‫- بالضبط

597
00:36:56,019 --> 00:36:58,146
‫"لم يكن خطأ (هتلر) حقاً"

598
00:36:58,230 --> 00:37:01,608
‫- "لم يكن خطأ (هتلر) حقاً"
‫- "أخ (هتلر) مات

599
00:37:01,691 --> 00:37:03,985
‫- وهذا جعله يحزن للغاية
‫- جعله يحزن للغاية"

600
00:37:04,069 --> 00:37:08,115
‫"من الصعب تحديد إن كان الناس
‫أشرار أم أخيار

601
00:37:08,198 --> 00:37:12,119
‫عندما تعلم أن للجميع قصة مأساوية"

602
00:37:12,202 --> 00:37:16,164
‫"الإرادة الحرة وهم، كذلك الفضيلة"

603
00:37:16,248 --> 00:37:21,920
‫"لذلك هو ليس خطأي أن أهلي أخطئوا بحقي"

604
00:37:22,379 --> 00:37:26,007
‫"لأن أهلهم أخطئوا بحقهم أيضاً"

605
00:37:26,550 --> 00:37:30,262
‫"وأخطأ القدير بحق (آدم) و(حواء)"

606
00:37:30,345 --> 00:37:34,808
‫"الذي تأثر أساساً بالانفجار الأعظم"

607
00:37:35,392 --> 00:37:38,728
‫"كل شيء هو خطأ الانفجار الأعظم"

608
00:37:38,812 --> 00:37:40,147
‫نقطة جيدة!

609
00:37:40,230 --> 00:37:43,942
‫"الطاقة في الفضاء
‫هي الأب الأسوأ على الإطلاق"

610
00:37:44,234 --> 00:37:46,319
‫"لا شيء هو خطأ لا أحد"

611
00:37:46,403 --> 00:37:50,282
‫"لا شيء هو خطأ لا أحد،
‫أليس هذا نفياً مزدوجاً؟"

612
00:37:50,365 --> 00:37:52,284
‫"يبدو جيداً، لمَ تفكرين؟"

613
00:37:54,035 --> 00:37:58,582
‫- "لكنني سعيد للصدمة
‫- أنا سعيدة بها أيضاً"

614
00:37:58,665 --> 00:38:01,084
‫"لأن الماضي أوصلني"

615
00:38:01,168 --> 00:38:04,713
‫"لأقع في الحب"

616
00:38:04,796 --> 00:38:07,632
‫"بك"

617
00:38:30,947 --> 00:38:32,532
‫هل ستأتي "بولا"؟ هل اتصلت بها؟

618
00:38:33,033 --> 00:38:34,993
‫لقد اتصلت بها، ولا أعلم.

619
00:38:35,535 --> 00:38:39,498
‫اسمعي، "ريبيكا"، كل ما عليك فعله
‫هو إنكار ارتكاب الجريمة بحجة الجنون.

620
00:38:39,581 --> 00:38:42,000
‫- إنه بسيط.
‫- حسناً.

621
00:38:42,834 --> 00:38:46,838
‫- حسناً.
‫- يمكنك فعل ذلك.

622
00:38:48,715 --> 00:38:49,591
‫ليقف الجميع.

623
00:38:51,968 --> 00:38:53,970
‫"(ولاية لوس أنجلوس)، المحكمة العليا"

624
00:38:55,138 --> 00:38:56,431
‫تفضلوا بالجلوس.

625
00:38:57,140 --> 00:39:00,685
‫إنها القضية الجنائية رقم 154270

626
00:39:00,769 --> 00:39:04,731
‫سكان ولاية "لوس أنجلوس"
‫ضد "ريبيكا نورا بانش".

627
00:39:05,065 --> 00:39:07,567
‫آنسة "بانش"، بماذا تجيبين؟

628
00:39:11,404 --> 00:39:15,158
‫سيادتك، أنكر ارتكاب الجريمة بحجة...

629
00:39:32,717 --> 00:39:34,636
‫بحجة...

630
00:39:35,262 --> 00:39:36,972
‫"الجنون".

631
00:39:38,765 --> 00:39:40,141
‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.

632
00:39:43,061 --> 00:39:46,648
‫قد أكون حدية، لكنني لست مجنونة.

633
00:39:48,900 --> 00:39:51,528
‫أنا مسؤولة عن كل ما حدث، كله.

634
00:39:55,782 --> 00:40:00,495
‫طالما أستطيع أن أتذكر،
‫تركت قوة أخرى تتحكم بحياتي.

635
00:40:01,871 --> 00:40:03,582
‫أمي أخبرتني مَن أكونه.

636
00:40:05,083 --> 00:40:07,043
‫الحب أخبرني أين أذهب.

637
00:40:08,795 --> 00:40:11,923
‫وأنا اقتنعت بذلك كله لأنني أخبرت نفسي

638
00:40:12,007 --> 00:40:13,717
‫أنها لم تكن اختياراتي.

639
00:40:15,010 --> 00:40:17,178
‫أنه ربما، هذه الاختيارات وضعت لي.

640
00:40:19,806 --> 00:40:21,683
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

641
00:40:22,767 --> 00:40:25,729
‫تلك كانت خياراتي، إنها حياتي، وأنا مسؤولة

642
00:40:25,812 --> 00:40:29,274
‫مهما كان المرض التي ينتابني وكيف كان أهلي.

643
00:40:29,357 --> 00:40:31,067
‫ولنكن صريحين، كانا فاسدين

644
00:40:37,115 --> 00:40:38,992
‫لم أقصد إيذاء "ترنت"...

645
00:40:41,036 --> 00:40:42,370
‫لكنني فعلت.

646
00:40:44,289 --> 00:40:47,500
‫وأريد أن أواجه نتائج ما حدث على ذلك السطح

647
00:40:48,293 --> 00:40:50,003
‫وكل ما يجري في حياتي.

648
00:40:53,173 --> 00:40:54,591
‫عليّ ذلك.

649
00:40:58,136 --> 00:40:59,763
‫أنا آسفة جداً.

650
00:41:03,141 --> 00:41:05,143
‫أريد أن أتغير، "بولا".

651
00:41:06,936 --> 00:41:08,563
‫وأعدك أنني سأحاول.

652
00:41:10,565 --> 00:41:12,025
‫ليس عليك أن تصدقيني.

653
00:41:13,526 --> 00:41:15,028
‫لن أفعل إن كنت مكانك.

654
00:41:15,362 --> 00:41:18,156
‫لقد خرقت الكثير من الوعود.

655
00:41:18,907 --> 00:41:21,076
‫لكنني آمل أن تكون هذه المرة مختلفة

656
00:41:23,411 --> 00:41:25,080
‫لأنني هذه المرة...

657
00:41:26,122 --> 00:41:28,708
‫أريد أن أتحمل مسؤولية أفعالي.

658
00:41:31,670 --> 00:41:33,546
‫لذا أنا أعترف بمسؤوليتي.

659
00:41:35,382 --> 00:41:36,383
‫أعني...

660
00:41:37,842 --> 00:41:38,677
‫ذنبي.

661
00:41:44,641 --> 00:41:45,934
‫أنا أعترف بذنبي.

662
00:42:24,931 --> 00:42:26,808
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

