﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,005
‫- "ريبيكا".
‫- "ترنت"؟

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
‫يا إلهي، ما الذي تفعله هنا؟

4
00:00:07,173 --> 00:00:09,759
‫سيكون عليّ أن أبتزك لتصبحي حبيبتي من جديد.

5
00:00:09,843 --> 00:00:12,095
‫عليك أن تعلم بحلول الآن أنني غير مهتمة.

6
00:00:12,178 --> 00:00:15,056
‫كنت أظن أن حبنا مقدر له في النجوم،
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئاً.

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,641
‫أشعر أنني عاطفي بعض الشيء.

8
00:00:16,725 --> 00:00:19,019
‫أعتقد السبب أن كل ما في البلدة
‫يذكرني بـ"داريل".

9
00:00:19,102 --> 00:00:21,938
‫ثلاثتنا سنرزق بطفل، لا شيء مهم.

10
00:00:22,021 --> 00:00:25,233
‫نحن لا نحتفظ بالأسرار بيننا
‫ولا نكذب على بعضنا، اتفقنا؟

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,527
‫لقد تناقشنا في ذلك، ونحن لا نفعل ذلك.

12
00:00:27,610 --> 00:00:30,030
‫"ترنت" لا يملك فقط ما يبتزني به

13
00:00:30,113 --> 00:00:32,240
‫- بل لديه ما يبتزك به أيضاً.
‫- يا إلهي.

14
00:00:32,323 --> 00:00:34,826
‫يبدو أنني لست جيدة وحسب في تدمير حياتي

15
00:00:34,909 --> 00:00:38,079
‫بل أنا جيدة أيضاً في تدمير حيوات الآخرين.

16
00:00:38,163 --> 00:00:41,875
‫سأرسل له غائطي بالبريد،
‫وأخبره أنه كعك مكوب.

17
00:00:41,958 --> 00:00:43,626
‫لقد ضاجعت والد حبيبي السابق.

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,378
‫لقد خطفت أمي.

19
00:00:45,462 --> 00:00:47,672
‫من الممكن أنني طلبت القضاء
‫على حبيبة "ناثانيال"، "مونا".

20
00:00:47,756 --> 00:00:48,590
‫"كيف تجعل الآخرين يختفون"

21
00:00:49,382 --> 00:00:52,051
‫أعني، أحياناً أقوم بأشياء ليست رائعة.

22
00:00:52,135 --> 00:00:53,136
‫كلا، أنت جيدة.

23
00:00:53,219 --> 00:00:55,221
‫أنا أعرفك جيداً، وأنت شخص جيد.

24
00:01:01,394 --> 00:01:06,691
‫"الجنون هو عندما أتخطى المحدود
‫هذا ما حولتني عليه"

25
00:01:07,358 --> 00:01:12,697
‫"الجنون هو ما يجعلني حبك أشعر به
‫هذا ما أريد أن أكونه دوماً"

26
00:01:13,448 --> 00:01:16,201
‫"تعجبني الفتاة المجنونة في السرير"

27
00:01:16,284 --> 00:01:19,287
‫"لا تعبث مع فتاة مجنونة"

28
00:01:20,747 --> 00:01:23,291
‫- "أنت تريدين...
‫- أنت لا تريدين أن تكوني مجنونة"

29
00:01:23,625 --> 00:01:26,169
‫- "وأنت لا تريدين...
‫- تريدين أن تكوني مجنونة"

30
00:01:26,461 --> 00:01:29,881
‫- "للتوضيح، أجل أو لا للجنون"
‫- "للتوضيح، أجل أو لا للجنون"

31
00:01:30,507 --> 00:01:31,966
‫"نأمل أن يساعدك هذا"

32
00:01:34,511 --> 00:01:35,345
‫ماذا؟

33
00:01:49,609 --> 00:01:53,822
‫صباح الخير حبيبتي، أنت تبدين جميلة اليوم.

34
00:01:54,114 --> 00:01:56,950
‫لماذا أنت هنا؟ لقد قلت أنك رحلت.

35
00:01:57,033 --> 00:02:01,412
‫لن أتركك أبداً، سأكون دوماً إلى جانبك.

36
00:02:01,496 --> 00:02:03,289
‫نحن الاثنان شخصاً واحداً.

37
00:02:30,441 --> 00:02:31,776
‫إنه حلم.

38
00:02:31,860 --> 00:02:34,445
‫- ألا تحب هذه السجادة؟
‫- بلى، ليست سيئة

39
00:02:34,529 --> 00:02:38,533
‫{\an8}‫أعتقد أنها ستكون رائعة لغرفة المعيشة،
‫إنها جميلة، راقية، وعملية.

40
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
‫‫{\an8}إنها ممتعة، إنها مثالية.

41
00:02:41,870 --> 00:02:44,956
‫‫{\an8}أجل إنها كذلك، إنها مثالية،
‫إنها مثالية تماماً.

42
00:02:45,039 --> 00:02:47,375
‫‫{\an8}لا أعلم، لا تعجبني لهذه الدرجة فحسب.

43
00:02:47,917 --> 00:02:49,669
‫‫{\an8}- سنجد شيئاً آخر.
‫- حسناً.

44
00:02:52,171 --> 00:02:55,133
‫‫{\an8}تعلم، أعتقد أننا الزوج الوحيد
‫هنا الذي لا يتشاجر.

45
00:02:56,509 --> 00:02:59,137
‫‫{\an8}حسناً، إذاً لنجد شيئاً لنتشاجر بشأنه.

46
00:02:59,220 --> 00:03:00,471
‫‫{\an8}ما الذي لا يعجبك بشأني؟

47
00:03:01,973 --> 00:03:03,600
‫‫{\an8}لقد خنتني كثيراً من المرات.

48
00:03:04,601 --> 00:03:06,144
‫{\an8}‫كان عليّ أن أتوقع ذلك.

49
00:03:06,227 --> 00:03:08,438
‫‫{\an8}لا أعلم لمَ ظننت أن هذه ستكون لعبة ممتعة.

50
00:03:08,521 --> 00:03:10,440
‫‫{\an8}- لقد ارتكبت خطئاً فادحاً.
‫- تعال.

51
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
‫"(مركز غلين ويلو) الطبي"

52
00:03:13,568 --> 00:03:18,656
‫‫{\an8}حسناً، "هيذر"، كيف تشعرين اليوم؟

53
00:03:19,407 --> 00:03:21,784
‫‫{\an8}أجل، هناك الكثير من الناس، أعلم أنه غريب.

54
00:03:21,868 --> 00:03:23,244
‫‫{\an8}"داريل" دعاهم جميعاً.

55
00:03:23,328 --> 00:03:26,789
‫‫{\an8}لم يبق غير أسبوع حتى موعد التوليد،
‫قد يكون هذا موعدك الأخير.

56
00:03:27,248 --> 00:03:30,418
‫‫{\an8}أريد أن يكون جميع أحبائي معي، لذا أحضرت...

57
00:03:30,501 --> 00:03:32,921
‫{\an8}‫العمة "بولا"، أم عاملة، قابلة توليد

58
00:03:33,004 --> 00:03:35,757
‫‫{\an8}المشرفة الرسمية عن كل هذه المجموعة.

59
00:03:35,840 --> 00:03:39,385
‫‫{\an8}أنا "هكتور"، حبيب "هيذر"،
‫وبشكل مفاجئ لا أشعر بغرابة هذا الموقف.

60
00:03:39,469 --> 00:03:41,054
‫‫{\an8}إنه الوحيد الذي دعوته بنفسي.

61
00:03:41,137 --> 00:03:43,306
‫‫{\an8}أنا "فالنسيا"، أحب أن أسجل للأجيال القادمة

62
00:03:43,389 --> 00:03:45,934
‫‫{\an8}وشعوري الذاتي، أعلم عما يدور الأمر الآن.

63
00:03:47,060 --> 00:03:50,104
‫‫{\an8}مرحباً يا رفاق، عذراً لتأخري،
‫هناك صف طويل في الكافيتيريا.

64
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
‫‫{\an8}هذه حبيبتي، "بيث".

65
00:03:51,648 --> 00:03:54,067
‫‫{\an8}نحن في فقاعة حب،
‫لذا نحب أن نكون دائماً مع بعضنا.

66
00:03:54,859 --> 00:03:57,570
‫‫{\an8}- كان هذا جيداً
‫- آسفة يا رفاق، أهذا مبالغ به؟

67
00:03:57,654 --> 00:03:58,863
‫‫{\an8}قليلاً.

68
00:04:03,618 --> 00:04:05,828
‫{\an8}‫أنا "ريبيكا".

69
00:04:05,912 --> 00:04:11,084
‫‫{\an8}لقد تبرعت بالبويضة، لذا فالطفل
‫يحمل حمضي النووي، حظاً موفقاً في ذلك.

70
00:04:11,668 --> 00:04:14,003
‫‫{\an8}أنا الدكتور "برات"،
‫وأنا سأقوم بتوليد الطفل

71
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
‫{\an8}‫لذا أنا مهم أيضاً.

72
00:04:16,714 --> 00:04:20,385
‫‫{\an8}أتعلم ماذا؟ اهتم أنت بالأمر،
‫أنت تبدو كطبيب.

73
00:04:20,468 --> 00:04:26,015
‫‫{\an8}أنا متعبة جداً، سآخذ قيلولة
‫على تلك العربة في الخارج، أجل.

74
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
‫‫{\an8}هل سيبقى الجميع؟

75
00:04:29,143 --> 00:04:30,687
‫‫{\an8}- أعتقد ذلك.
‫- أجل، لا بأس.

76
00:04:30,770 --> 00:04:33,398
‫‫{\an8}بطريقة أم بأخرى،
‫جميعنا رأينا واحداً، لذا...

77
00:04:33,481 --> 00:04:36,693
‫‫{\an8}حسناً، لنبدأ، "هيذر"، ألديك أي مخاوف؟

78
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
‫‫{\an8}أجل، الولادة.

79
00:04:38,820 --> 00:04:42,240
‫‫{\an8}لقد وافقت على حمل هذا الطفل مجاناً
‫لأنني مزاجية وعشوائية التفكير

80
00:04:42,323 --> 00:04:44,826
‫‫{\an8}لكن الآن عليّ أن أولد هذا الطفل؟

81
00:04:45,702 --> 00:04:48,037
‫‫{\an8}لذا أيمكنك أن تضربني على رأسي بمطرقة

82
00:04:48,121 --> 00:04:50,415
‫‫{\an8}وتوقظني عندما ينتهي الأمر
‫كما كان يحصل في الخمسينات؟

83
00:04:50,498 --> 00:04:53,584
‫عزيزتي، لا.

84
00:04:53,668 --> 00:04:55,336
‫أنت لا تريدين أن تفوتي الولادة.

85
00:04:55,420 --> 00:04:59,507
‫إنها تجربة ملهمة وعظيمة.

86
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
‫أجل، لكن هل تؤلم؟

87
00:05:02,552 --> 00:05:05,138
‫تبلغ النساء عن مستويات مختلفة
‫من عدم الراحة اعتماداً على...

88
00:05:06,180 --> 00:05:11,185
‫أيها الدكتور "بدون مهبل"،
‫بالطبع إنها تؤلم، لكنها تستحق ذلك.

89
00:05:11,686 --> 00:05:12,895
‫حسناً، اسمعي.

90
00:05:12,979 --> 00:05:18,151
‫الماما ستخبرك كم هو رائع التوليد.

91
00:05:29,454 --> 00:05:36,085
‫"بين جميع الألغاز والعجائب
‫والجمال على هذه الأرض"

92
00:05:36,461 --> 00:05:41,883
‫"لا شيء يقارن بمعجزة الولادة"

93
00:05:43,342 --> 00:05:47,805
‫"عنق الرحم لديك يغلق ويسده مخاط العنق"

94
00:05:49,474 --> 00:05:53,811
‫"لكن قريباً ذلك الانسداد اللزج
‫ستتم إزالته"

95
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
‫"هذا يسمى بالعرض الدموي"

96
00:05:55,605 --> 00:06:01,360
‫"إسهال متفجر يعني أن المخاض يقترب سريعاً"

97
00:06:01,444 --> 00:06:06,866
‫"وهذه الانقباضات الحادة والمؤلمة
‫ستسمح لعنق الرحم بالتوسع"

98
00:06:07,283 --> 00:06:08,117
‫جميل.

99
00:06:08,201 --> 00:06:12,705
‫"ثم ستسرعين نحو المستشفى"

100
00:06:14,082 --> 00:06:18,461
‫"ثم سيقيدونك بالسرير
‫لأجل أكثر رحلة مخيفة في حياتك"

101
00:06:18,544 --> 00:06:19,879
‫هذا هو سبب حصولك على هذا الجسد.

102
00:06:20,338 --> 00:06:26,177
‫"ستشعرين بآلام شديدة
‫لدرجة أنك ستترجين أياً كان

103
00:06:26,260 --> 00:06:31,933
‫أرجوكم اقتلوني الآن،
‫أيها الطبيب، أو القابلة"

104
00:06:32,934 --> 00:06:37,563
‫"مهبلك يتمزق ويتمزق"

105
00:06:38,189 --> 00:06:42,860
‫"لن يعود إلى سابق عهده أبداً"

106
00:06:44,278 --> 00:06:50,660
‫"لكن الأخبار الجيدة
‫هو أنه إن حظيت بالمزيد من الأولاد"

107
00:06:50,743 --> 00:06:54,580
‫"فإن البقية سينزلقون مباشرةً"

108
00:06:56,874 --> 00:07:01,337
‫"بعد ساعات وساعات من العذاب المطلق"

109
00:07:02,630 --> 00:07:06,926
‫"قد تتغوطين على نفسك
‫أو ربما تتقيئين بينما تنتظرين"

110
00:07:07,009 --> 00:07:08,511
‫لأنك إلهة.

111
00:07:08,594 --> 00:07:11,722
‫"ورغم أنك لم تتعبي هكذا يوماً"

112
00:07:11,806 --> 00:07:14,892
‫"مهلاً، ها قد أتت حلقة النار"

113
00:07:15,184 --> 00:07:21,023
‫"هذا مهبلك يشتعل بالنيران
‫بينما يبدأ الرأس بالخروج"

114
00:07:21,774 --> 00:07:26,028
‫"مهبلك يحترق ويحترق"

115
00:07:27,029 --> 00:07:31,492
‫"وستلعنين وتصرخين حتى تسمعي صوت بكاء"

116
00:07:31,701 --> 00:07:32,952
‫إنه طفلك!

117
00:07:33,453 --> 00:07:35,872
‫"لكن، هذا قد ذهب"

118
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
‫"كانت تلك المشيمة"

119
00:07:39,375 --> 00:07:43,546
‫"والتي عليك إطلاقها وإلا ستموتين حتماً"

120
00:07:45,047 --> 00:07:49,802
‫"عندما ينتهي كل شيء سيضعون الطفل على صدرك"

121
00:07:50,761 --> 00:07:57,185
‫"قد تكونين سعيدة للحظة
‫لكن لأشهر تالية، ستشعرين بالكآبة"

122
00:07:57,268 --> 00:08:00,396
‫"لأنك أفسدت حياتك وجسمك"

123
00:08:00,480 --> 00:08:03,483
‫"وستفكرين، أكان الأمر يستحق

124
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
‫كل ذلك

125
00:08:05,276 --> 00:08:11,532
‫لأجل معجزة الولادة؟"

126
00:08:12,700 --> 00:08:14,952
‫بالطبع، إنه كذلك.

127
00:08:18,372 --> 00:08:21,334
‫ألست محقة، أيها الدكتور "برات"؟
‫أليس أمراً جميلاً؟

128
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
‫ما كان خطبك في غرفة الفحص؟

129
00:08:31,219 --> 00:08:34,472
‫أنا آسفة بشأن ذلك، لم أكن أنام جيداً.

130
00:08:37,016 --> 00:08:39,018
‫أستمر برؤية الكوابيس عن "ترنت".

131
00:08:39,936 --> 00:08:42,563
‫لا أعلم، لا يزال في رأسي.

132
00:08:42,647 --> 00:08:46,442
‫أجل، أنا أشعر بالذنب
‫حيال ذلك كثيراً مؤخراً.

133
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
‫لمَ أنت تشعرين بالذنب؟

134
00:08:48,736 --> 00:08:53,032
‫كانت فكرتي أن نجد لك صديقاً مزيفاً
‫على "فايسبوك" لنجعل "جوش" يغار

135
00:08:53,115 --> 00:08:57,119
‫وأنا أشعر بالسوء لأنني أنا مَن أحضر
‫هذا الوحش إلى حياتك.

136
00:08:57,203 --> 00:08:59,247
‫- إلى حياتنا، لذا...
‫- كلا.

137
00:08:59,330 --> 00:09:02,250
‫لا داعي لك أن تشعري بأي ذنب،
‫كنت مشتركة معك في ذلك.

138
00:09:02,333 --> 00:09:05,628
‫وأنا سمحت له بالبقاء معي،
‫والطبخ والتنظيف لأجلي

139
00:09:05,711 --> 00:09:07,713
‫أعني، لقد أخذت عذريته.

140
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
‫لذا، "ترنت" ليس خطأك.

141
00:09:10,800 --> 00:09:14,387
‫بغض النظر، من المنطقي جداً
‫أن تري كوابيس بسببه.

142
00:09:14,470 --> 00:09:17,181
‫أعني، أنه حاول أن يبتزك ويبتزني.

143
00:09:17,848 --> 00:09:20,851
‫أجل، حاول أن...أنت محقة،
‫لقد حاول أن يبتزنا كلانا.

144
00:09:20,977 --> 00:09:22,603
‫لقد فعل، حاول أن يبتز كلانا.

145
00:09:22,687 --> 00:09:26,566
‫اسمعي، لا تقلقي، لقد رحل.

146
00:09:26,649 --> 00:09:29,986
‫لا زلت أملك جهاز تعقب عليه،
‫وأنا أراقب حسابه على "إنستغرام" يومياً.

147
00:09:30,069 --> 00:09:32,655
‫إنه في ولاية "أيوا"...

148
00:09:34,115 --> 00:09:35,283
‫مع أمه.

149
00:09:35,950 --> 00:09:38,327
‫أجل، أنت محقة، لقد رحل.

150
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
‫- أجل.
‫- إنه فقط في رأسي.

151
00:09:40,913 --> 00:09:41,914
‫هل سمعت ما قلته؟

152
00:09:43,291 --> 00:09:48,087
‫أجل، في قضية "هاردينغ"، على المديرين
‫التنفيذي والمالي أن يدليا بشهادتيهما.

153
00:09:48,170 --> 00:09:50,047
‫بالضبط، وإن...

154
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
‫أنت لا تبدين جيدة، هل أنت بخير؟

155
00:09:54,427 --> 00:09:58,389
‫أجل، لم أتمكن من النوم مؤخراً، أنا متعبة.

156
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
‫كنت أريد أن أخبرك.

157
00:10:03,644 --> 00:10:07,940
‫أنا أستضيف حفلة ليلة الجمعة،
‫وأنت غير مدعوة.

158
00:10:10,067 --> 00:10:13,237
‫- حسناً.
‫- أجل، أنا و"مونا" سنعيش سوياً.

159
00:10:16,574 --> 00:10:19,160
‫رائع.

160
00:10:19,327 --> 00:10:23,164
‫سنستضيف بعض الأشخاص لأجل أمسية صغيرة

161
00:10:23,247 --> 00:10:26,500
‫وبعض الأشخاص الذين أتحملهم
‫من المكتب سيأتون.

162
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
‫لم أردك أن تنصدمي إن سمعت بالأمر.

163
00:10:30,129 --> 00:10:31,297
‫فهمت.

164
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
‫تهاني، أنا سعيدة لأجلك.

165
00:10:35,217 --> 00:10:36,344
‫هذا كبير من قبلك.

166
00:10:36,802 --> 00:10:38,304
‫أريدك أن تكون سعيداً.

167
00:10:38,387 --> 00:10:41,140
‫أنا مَن قطعت علاقتها بك، أنا لست مجنونة.

168
00:10:43,851 --> 00:10:45,102
‫ما هذا؟

169
00:10:48,731 --> 00:10:51,776
‫أنا...لقد رأيت...

170
00:10:55,863 --> 00:10:58,240
‫هل كل شيء بخير؟ هل أنت بخير؟

171
00:11:00,117 --> 00:11:03,663
‫أعتقد أنني أفقد صوابي،
‫ربما أعاني من نوبات فصامية.

172
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
‫ما حدث هو أنني هلوست بـ"ترنت" هذا الصباح.

173
00:11:07,750 --> 00:11:09,418
‫أعني أنني رأيته.

174
00:11:09,710 --> 00:11:12,546
‫أنا أراه في أحلامي لأيام، وهذا شيء واحد

175
00:11:12,630 --> 00:11:14,715
‫لكن أن أرى تخيلات عنه في الواقع؟

176
00:11:14,799 --> 00:11:18,052
‫ربما ليس ذلك مرضاً عقلياً،
‫قد تكون مجرد تخيلات.

177
00:11:18,135 --> 00:11:23,265
‫مخيلتنا تجعلنا نقوم بأشياء جنونية،
‫أحياناً، أتخيل أنني من الحجاج.

178
00:11:24,725 --> 00:11:27,937
‫حسناً، أشكرك على ذلك "بيرت"، أقدر لك ذلك.

179
00:11:28,020 --> 00:11:32,108
‫وأشكر الجميع على القدوم إلى هنا
‫بإخطار قصير بين الجلسات.

180
00:11:32,191 --> 00:11:34,318
‫لم أستطع الانتظار حتى الاثنين.

181
00:11:34,402 --> 00:11:36,821
‫لقد عرضت أن تشتري لنا السمك النيئ،
‫لهذا أتيت.

182
00:11:37,029 --> 00:11:38,531
‫كيف تشعرين مؤخراً؟

183
00:11:38,614 --> 00:11:41,742
‫هل فحصت جهازك العاطفي أو ما شابه؟

184
00:11:42,785 --> 00:11:45,329
‫حسناً، سأقوم بمسح سريع.

185
00:11:46,831 --> 00:11:50,042
‫يا إلهي، أشعر بالذنب،
‫أشعر بالذنب، إنه مجرد ذنب.

186
00:11:50,126 --> 00:11:52,211
‫كميات ثقيلة وعظيمة من الذنب

187
00:11:52,294 --> 00:11:54,338
‫بسبب كل الأشياء
‫التي فعلتها بالآخرين مؤخراً.

188
00:11:54,422 --> 00:11:57,925
‫ليس فقط مؤخراً، بل كل الأمور التي فعلتها
‫منذ أن أتيت إلى هنا.

189
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
‫وهناك أشياء لا يعرفها الآخرون.

190
00:12:00,302 --> 00:12:01,720
‫مثل ماذا؟

191
00:12:02,096 --> 00:12:03,848
‫لا أريد أن أتكلم في الأمر، هل هذا يهم؟

192
00:12:03,931 --> 00:12:05,850
‫- تقريباً.
‫- بالطبع هو يهم.

193
00:12:05,933 --> 00:12:08,769
‫حسناً، المهم هو أنني قمت
‫بأشياء غير جيدة للناس

194
00:12:08,853 --> 00:12:12,940
‫وأعتقد أن ما يقتلني
‫هو أنني دائماً أنفذ بجلدي.

195
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
‫لا أعلم السبب.

196
00:12:15,151 --> 00:12:16,485
‫لأنني أذكى من الآخرين؟

197
00:12:17,445 --> 00:12:20,281
‫- ربما أنا أظرف؟
‫- ربما لأنك تتلاعبين بالناس

198
00:12:20,364 --> 00:12:23,200
‫توقفي عن التكلم
‫أو سأعطي الـ"هاماشي" خاصتك لـ"لانا".

199
00:12:24,743 --> 00:12:27,121
‫هذا يثبت قصدك، أجل، أنا أفعل ذلك.

200
00:12:27,204 --> 00:12:31,125
‫إن كنت تشعرين بالذنب، ربما عليك
‫أن تعترفي بالأشياء السيئة التي فعلتها.

201
00:12:31,375 --> 00:12:34,503
‫مثلاً، مؤخراً،
‫لقد اعتذرت إلى جميع أولادي العشرة

202
00:12:34,587 --> 00:12:38,966
‫لأنني لم أكن حاضراً في حيواتهم،
‫وأنا أشعر بالتحسن بالفعل.

203
00:12:40,301 --> 00:12:42,178
‫"بيرت"، عجباً، الاعتراف؟

204
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
‫ربما سيجعل ذلك المشاهدات أو الأشباح

205
00:12:46,015 --> 00:12:49,185
‫أو ذكرى "ترنت"، مهما كانت، ترحل.

206
00:12:50,269 --> 00:12:52,897
‫سيكون ذلك صعباً، لكن...حسناً.

207
00:12:53,481 --> 00:12:56,442
‫حسناً، سأزيح الهم عني، فهمت.

208
00:12:56,650 --> 00:12:58,694
‫إذاً، مَن دعا إلى هذا الاجتماع مجدداً؟

209
00:12:58,777 --> 00:13:01,113
‫لا أعلم، وصف الموضوع "التطهير".

210
00:13:01,197 --> 00:13:04,366
‫إذاً هل سنتقيأ أم سنشاهد فيلماً مرعباً؟

211
00:13:04,450 --> 00:13:07,286
‫جيد، وصلتكما دعوتي على "غوغل كال".

212
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
‫عزيزتي، ما سبب هذا؟

213
00:13:09,580 --> 00:13:14,543
‫سأخبرك، سأخبرك بكل شيء،
‫نحن فقط ننتظر شخصاً بعد.

214
00:13:14,627 --> 00:13:15,878
‫آسف لتأخري.

215
00:13:15,961 --> 00:13:18,547
‫طلب مني أحدهم أن أغير
‫خزان المياه في طريقي إلى هنا.

216
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
‫"ريبيكا"، ما هذا؟

217
00:13:22,718 --> 00:13:27,348
‫لدي ما أريد إخباركم به، وسيكون ذلك قاسياً.

218
00:13:40,243 --> 00:13:44,104
‫إذاً أثناء الولادة في غرفة التوليد،
‫"فالنسيا" ستتولى أمر الفيديو

219
00:13:44,208 --> 00:13:49,877
‫"هكتور"، المقرمشات بالطبع، "بيث"،
‫القهوة، "بولا"، حكمتها ورقائق الثلج.

220
00:13:49,960 --> 00:13:53,339
‫ولا أعلم ما ستفعله "ريبيكا"،
‫لذا يمكنها أن تبقى مستعدة.

221
00:13:53,422 --> 00:13:54,923
‫وهؤلاء هم الجميع.

222
00:13:55,007 --> 00:13:59,136
‫أجل، حسناً، لن يكون هناك أحد
‫في غرفة التوليد، "داريل"، أنت فقط.

223
00:13:59,219 --> 00:14:01,096
‫اتفقنا؟ سنقوم بذلك بطريقتي.

224
00:14:01,180 --> 00:14:04,725
‫قد يكون طفلك، لكنها ولادتي، وأنا مرتعبة.

225
00:14:04,808 --> 00:14:08,979
‫أعني، بعد ذلك الحديث مع "بولا"،
‫ترتعد فرائضي خوفاً.

226
00:14:09,063 --> 00:14:11,940
‫جزئي السفلي سيشبه اللحم التتري.

227
00:14:12,024 --> 00:14:15,152
‫لكن الجميع يحبونك،
‫ويريدون أن يكونوا إلى جانبك.

228
00:14:15,235 --> 00:14:18,572
‫لمَ أنت مهووس
‫بجعل هذه الولادة فرصة للاجتماع؟

229
00:14:18,655 --> 00:14:22,284
‫إنها ليست فرصة للاجتماع،
‫أريد فقط دعوة بعض الأشخاص.

230
00:14:22,618 --> 00:14:23,452
‫ماذا؟

231
00:14:23,535 --> 00:14:27,247
‫هؤلاء الأشخاص هم عائلتي،
‫نظامي للدعم، صخرتي.

232
00:14:27,331 --> 00:14:28,666
‫إنهم يحبونني.

233
00:14:29,291 --> 00:14:31,752
‫وهم يحبون أنني أشبه "توم سيليك".

234
00:14:31,835 --> 00:14:33,754
‫يحبون أن يصنعوا لي الشوفان في الصباح.

235
00:14:33,837 --> 00:14:37,132
‫هذا يتعلق بـ"توم سيليك".

236
00:14:37,966 --> 00:14:39,551
‫أنا أمزح، إنه بشأن "ويجو".

237
00:14:40,094 --> 00:14:41,387
‫أنت تشتاق إليه.

238
00:14:41,470 --> 00:14:44,765
‫كنت لأكتشف ذلك أبكر،
‫لكنني أعاني من دماغ الولادة.

239
00:14:44,848 --> 00:14:48,185
‫أكنت تعلم أن الدماغ يتقلص
‫بين 3 و5 بالمئة أثناء الحمل؟

240
00:14:48,268 --> 00:14:49,561
‫لا أستطيع تذكر مَن أخبرني.

241
00:14:50,145 --> 00:14:53,190
‫بأي حال، هل تندم على قطع علاقتك بـ"ويجو"؟

242
00:14:53,273 --> 00:14:55,609
‫أتريد أن تكون معه من جديد؟

243
00:14:56,026 --> 00:14:57,653
‫لا أعلم.

244
00:14:58,320 --> 00:14:59,947
‫أنا فقط أشتاق لصديقي.

245
00:15:00,823 --> 00:15:02,324
‫"داريل"، هذا لطيف.

246
00:15:02,408 --> 00:15:05,536
‫وسأحب أن أكلمك أكثر بهذا الشأن

247
00:15:05,619 --> 00:15:08,497
‫لكنني أعاني من بعض "براكستن هيكس" الآن.

248
00:15:08,580 --> 00:15:09,540
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

249
00:15:10,082 --> 00:15:11,250
‫أجل.

250
00:15:11,333 --> 00:15:13,419
‫"براكستن هيكس"
‫تعني الانقباضات التجريبية، أتذكر؟

251
00:15:17,172 --> 00:15:18,465
‫ضيق.

252
00:15:19,341 --> 00:15:21,176
‫كرة بولينغ.

253
00:15:21,260 --> 00:15:22,219
‫هل تؤلمك؟

254
00:15:22,970 --> 00:15:25,222
‫ربما ليست تجريبية، قد تكون حقيقية.

255
00:15:25,305 --> 00:15:26,974
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

256
00:15:27,224 --> 00:15:31,937
‫أعني لقد رأيت كومة مخاطية دموية
‫تقع في حوض الحمام قبل قليل، لكن...

257
00:15:32,730 --> 00:15:35,315
‫عجباً، معجزة الولادة.

258
00:15:37,192 --> 00:15:38,485
‫يا رجل.

259
00:15:39,194 --> 00:15:42,364
‫أهو "توني براكستن" آخر؟ ذاك يكسر لي قلبي.

260
00:15:43,532 --> 00:15:45,576
‫كلا، سأعلمك عندما تصبح مؤلمة.

261
00:15:47,202 --> 00:15:50,122
‫الأمر يحصل الآن.

262
00:15:50,998 --> 00:15:53,041
‫- أحضر السيارة! يحصل الآن.
‫- حسناً.

263
00:15:54,626 --> 00:15:56,211
‫"توني براكستون".

264
00:15:58,714 --> 00:16:00,340
‫"براندي" و"مونيكا".

265
00:16:01,467 --> 00:16:04,720
‫"عالية"؟ أي أحد؟

266
00:16:04,970 --> 00:16:05,888
‫حسناً.

267
00:16:05,971 --> 00:16:08,849
‫كنت أعلم أن هذا سيكون صعباً،
‫لذا حضرت لوائح.

268
00:16:09,349 --> 00:16:11,226
‫وحضّرت واحدة لكل منكم.

269
00:16:11,310 --> 00:16:15,355
‫وأساساً، هذه لائحة بكل الأشياء التي فعلتها

270
00:16:15,439 --> 00:16:17,316
‫وكان يجب أن أخبركم بشأنها.

271
00:16:17,649 --> 00:16:18,817
‫إنها سيئة.

272
00:16:19,026 --> 00:16:22,738
‫إنها...فقط للتحذير، إنها سيئة،
‫إنها حقاً...سيئة للغاية.

273
00:16:22,821 --> 00:16:26,033
‫إنها سيئة، لذا فقط...انظروا.

274
00:16:26,909 --> 00:16:30,287
‫"كدت أن تقتلي (لولو) خاصتي؟" ما هو "لولو"؟

275
00:16:30,370 --> 00:16:31,997
‫"لولو" تعني الجد.

276
00:16:32,164 --> 00:16:34,333
‫"لم تلاحظي أنني قمت بالإجهاض"؟

277
00:16:35,083 --> 00:16:38,378
‫رباه، أنا آسفة، خطأ كتابي،
‫عليك أن تأخذ هذه

278
00:16:38,462 --> 00:16:41,089
‫وأنت أن تأخذي هذه، بداية رائعة.

279
00:16:41,173 --> 00:16:42,466
‫من الواضح أن ورقتي لي

280
00:16:42,549 --> 00:16:45,636
‫لأنها تقول أنك "طلبت القضاء"
‫على حبيبتي، "مونا"؟

281
00:16:46,094 --> 00:16:48,639
‫لمَ أجد عندي أنك
‫"مارستِ الجنس مع والد (غريغ)"؟

282
00:16:50,265 --> 00:16:53,685
‫لقد مارست الجنس مع والد "غريغ"،
‫صحيح، كلا، لم تفعلي، كلا.

283
00:16:54,353 --> 00:16:55,395
‫مستحيل.

284
00:16:55,479 --> 00:16:57,356
‫- إنها على لائحتي أيضاً.
‫- ولائحتي.

285
00:16:57,439 --> 00:16:58,690
‫أجل، إذاً...

286
00:16:58,774 --> 00:17:02,027
‫لم أعلم أين أضعها،
‫ظننت أن على الجميع معرفة ذلك.

287
00:17:08,367 --> 00:17:14,331
‫لقد كذبت...بشأن ابتزاز "ترنت" لي؟

288
00:17:15,874 --> 00:17:17,668
‫أرسلت إليّ الغائط؟

289
00:17:18,293 --> 00:17:20,003
‫- غائطك؟
‫- اصمت، "جوش".

290
00:17:20,754 --> 00:17:21,922
‫إذاً...

291
00:17:23,757 --> 00:17:26,343
‫"ترنت" لم يكن يبتزني؟

292
00:17:27,636 --> 00:17:28,595
‫وأنت...

293
00:17:29,513 --> 00:17:32,724
‫تلاعبت بي وكذبت عليّ.

294
00:17:32,808 --> 00:17:36,144
‫لأوافق على ارتكاب جرائم فدرالية
‫رغم أنني لم أرد فعل ذلك؟

295
00:17:36,228 --> 00:17:39,940
‫آسف، عودة إليّ، حاول أحدهم أن يقتل "لولو"؟

296
00:17:40,691 --> 00:17:43,694
‫هذا كان خطأي،
‫أحب أن أعتقد أنني لم أكن سأسمح بذلك.

297
00:17:43,777 --> 00:17:45,863
‫لكن لا يهم، إن فعلت، لقد عاش حياة جيدة.

298
00:17:45,946 --> 00:17:49,575
‫- "مونا" من الناحية الأخرى...
‫- هذا ليس صائباً، هذه غلطة.

299
00:17:50,826 --> 00:17:54,413
‫لقد وعدتني مرات كثيرة
‫أنك لن تكذبي عليّ بعد الآن.

300
00:17:54,872 --> 00:17:56,665
‫لقد وثقت بك.

301
00:17:56,748 --> 00:18:01,920
‫لم أتأكد حتى عما أخبرتني به
‫عن "ترنت" لأنني صدقتك.

302
00:18:02,004 --> 00:18:03,672
‫أنا آسفة، أنا حقاً آسفة.

303
00:18:03,755 --> 00:18:07,676
‫لقد أخبرتك، أخبرتكم أن الأمر سيء،
‫إنه سيء للغاية.

304
00:18:07,759 --> 00:18:11,054
‫ولهذا السبب أردت أن أخبركم حتى...لا.

305
00:18:12,097 --> 00:18:13,515
‫"بولا"؟

306
00:18:14,182 --> 00:18:16,351
‫لا، "بولا".

307
00:18:16,435 --> 00:18:19,146
‫حاولت "ريبيكا" أن ترحّل أبي؟

308
00:18:20,772 --> 00:18:23,150
‫مجدداً، هذا فعلي.

309
00:18:23,817 --> 00:18:25,736
‫لأكون منصفاً، لقد وعدتني بالجنس.

310
00:18:28,030 --> 00:18:29,615
‫يا إلهي.

311
00:18:32,200 --> 00:18:35,495
‫حسناً، لقد استحققت ذلك.

312
00:18:37,873 --> 00:18:42,502
‫أعلم أن الأمر سيء، وأنا آسفة إن أذيتك.

313
00:18:42,586 --> 00:18:43,545
‫أنت آسفة، إذا؟

314
00:18:44,254 --> 00:18:46,882
‫كنت أمر بوقت صعب، بالكاد أذكر...

315
00:18:46,965 --> 00:18:49,927
‫- كان ذلك الأسبوع الماضي.
‫- هذا صحيح.

316
00:18:50,010 --> 00:18:52,554
‫لكن ذلك ليس دليلاً على الشخص الذي أكونه.

317
00:18:52,638 --> 00:18:54,640
‫لكن ذلك واضح، أعني، لقد فعلته.

318
00:18:55,057 --> 00:18:59,645
‫أنا فقط...لا أستطيع تصديق ذلك،
‫لقد خذلتني مرات كثيرة.

319
00:19:00,270 --> 00:19:03,899
‫ويا لي من غبية، لتصديقك.

320
00:19:04,900 --> 00:19:07,069
‫أنت لن تتغيري مطلقاً.

321
00:19:09,738 --> 00:19:11,823
‫انسي الأمر! سأنزل السلالم.

322
00:19:16,828 --> 00:19:18,580
‫يا إلهي!

323
00:19:19,998 --> 00:19:24,169
‫دعني وشأني، أيها التجلي طويل الرقبة لذنبي.

324
00:19:24,252 --> 00:19:27,130
‫لقد اعترفت بكل شيء،
‫لا سبب يدعوك لتكون هنا.

325
00:19:27,214 --> 00:19:28,173
‫دعني وشأني.

326
00:19:28,465 --> 00:19:29,800
‫أبداً، يا حبي.

327
00:19:30,634 --> 00:19:33,387
‫حسناً، جدياً، ارحل.

328
00:19:34,429 --> 00:19:36,056
‫ارحل، أيها الشبح.

329
00:19:40,811 --> 00:19:41,937
‫يا إلهي، أنت حقيقي.

330
00:19:45,774 --> 00:19:48,610
‫ما الذي تفعله هنا؟ قلت أنك سترحل.

331
00:19:48,902 --> 00:19:50,487
‫رباه، ظننت أنك في "أيوا".

332
00:19:50,612 --> 00:19:54,074
‫كنت، لكنني اشتقت إليك وها قد عدت.

333
00:19:54,157 --> 00:19:55,742
‫لدي أعمال غير منتهية هنا.

334
00:19:55,826 --> 00:19:58,120
‫ماذا؟ ما قد يكون ذلك؟ ستبتزني من جديد؟

335
00:19:58,203 --> 00:20:00,372
‫لا يمكنك، لقد أخبرت الجميع بكل شيء.

336
00:20:00,914 --> 00:20:05,252
‫رباه، "ترنت"، أنا لن أكون حبيبتك، أبداً.

337
00:20:05,919 --> 00:20:07,504
‫لذا حاول أن تفهم ذلك.

338
00:20:07,587 --> 00:20:11,883
‫لقد تخطينا تلك الفكرة،
‫أعلم أن ذلك لن يحدث أبداً.

339
00:20:11,967 --> 00:20:15,095
‫الآن، أريدك أن تشعري بالسوء
‫الذي جعلتني أشعر به.

340
00:20:15,512 --> 00:20:21,143
‫لذا كوني حذرة، "ريبيكا"،
‫لأنني رجل مخيف ومثير.

341
00:20:22,894 --> 00:20:24,438
‫إذاً، ما الذي ستفعله؟

342
00:20:25,856 --> 00:20:27,566
‫لن يكون ممتعاً إن أخبرتك.

343
00:20:44,731 --> 00:20:47,484
‫"لاقط بروتوكول الإنترنت،
‫أدخل رقم جهاز التعقب"

344
00:21:01,581 --> 00:21:02,832
‫مرحباً، "بولا"، إنها "ريبيكا".

345
00:21:02,916 --> 00:21:05,085
‫أعلم أننا تشاجرنا، لكن عليك أن تتصلي بي.

346
00:21:05,168 --> 00:21:06,544
‫إنها حالة طارئة.

347
00:21:07,504 --> 00:21:09,923
‫لقد رأيت "ترنت"، لقد رأيته.

348
00:21:10,006 --> 00:21:13,051
‫كان هنا في المكتب، وأنا خائفة جداً.

349
00:21:13,134 --> 00:21:16,096
‫"أنا أحاول استعمال جهازك للتعقب،
‫لكنني لا أعلم كيف يعمل.

350
00:21:16,179 --> 00:21:19,683
‫لذا رجاءً اتصلي بي، حسناً؟ اتصلي بي."

351
00:21:21,518 --> 00:21:22,852
‫"مرحباً، (بولا)، إنها (ريبيكا).

352
00:21:22,936 --> 00:21:25,772
‫أعلم أننا تشاجرنا، لكن عليك أن تتصلي بي.

353
00:21:27,482 --> 00:21:29,901
‫لقد رأيت (ترنت)، لقد رأيته.

354
00:21:29,985 --> 00:21:32,988
‫كان هنا في المكتب، وأنا خائفة جداً.

355
00:21:33,071 --> 00:21:36,157
‫أنا أحاول استعمال جهازك للتعقب،
‫لكنني لا أعلم كيف يعمل.

356
00:21:36,241 --> 00:21:38,952
‫لذا رجاءً اتصلي بي، حسناً؟ اتصلي بي."

357
00:21:39,035 --> 00:21:40,286
‫ما خطب "ريبيكا"؟

358
00:21:41,246 --> 00:21:42,831
‫تبدو خائفة جداً.

359
00:21:44,874 --> 00:21:46,251
‫هل ستتصلين بها؟

360
00:21:48,336 --> 00:21:49,629
‫كلا، لقد اكتفيت.

361
00:21:53,842 --> 00:21:57,012
‫إذاً ماذا سيرتدي الجميع
‫إلى سهرة "ناثانيال" الليلة؟

362
00:21:57,095 --> 00:22:00,306
‫لدي بدلاتي للحفلات، بدلات السلطعون...

363
00:22:00,557 --> 00:22:01,975
‫- "تيم"
‫- لدي...ماذا؟

364
00:22:02,934 --> 00:22:04,394
‫- "ريبيكا" غير مدعوة.
‫- أجل.

365
00:22:04,477 --> 00:22:07,230
‫ألم تكن تقرأ الحديث في مجموعة "صه"؟

366
00:22:07,313 --> 00:22:09,065
‫أنا لست مدعوة، حسناً؟ وأنا بخير.

367
00:22:09,149 --> 00:22:11,776
‫اسمعوا، أيعرف أحدكم أي شيء
‫عن أجهزة التعقب؟

368
00:22:12,694 --> 00:22:16,114
‫- أنا آسفة، لا أعلم...
‫- أجهزة التعقب؟

369
00:22:16,197 --> 00:22:17,115
‫آسفة.

370
00:22:17,198 --> 00:22:20,493
‫- كان ذلك مربكاً.
‫- ماذا تعنين بـ"مربكاً"؟

371
00:22:23,413 --> 00:22:26,249
‫لا أعلم لمَ قد تحتاجين جهاز التجسس، لكن...

372
00:22:26,332 --> 00:22:28,710
‫دعي "ناثانيال" وشأنه، أتسمعين؟

373
00:22:28,793 --> 00:22:30,962
‫إنه سعيد، وأنت خطيرة.

374
00:22:31,755 --> 00:22:33,006
‫أنت متهورة.

375
00:22:33,298 --> 00:22:35,925
‫- وأنت تؤذين جميع مَن هم حولك.
‫- "مونا"؟

376
00:22:38,178 --> 00:22:40,388
‫"مونا"؟

377
00:22:41,598 --> 00:22:42,432
‫"مونا"!

378
00:22:42,515 --> 00:22:44,768
‫كنت في الحمام.

379
00:22:44,976 --> 00:22:46,895
‫رباه، لقد راسلتك، حتى أنني اتصلت بك.

380
00:22:46,978 --> 00:22:49,647
‫- اتصال هاتفي؟ ما الخطب؟
‫- أنا فقط...

381
00:22:50,774 --> 00:22:52,901
‫أنا فقط...كنت قلقاً بشأنك اليوم

382
00:22:52,984 --> 00:22:55,820
‫بدون سبب، لا يعني شيئاً أو أحداً.

383
00:22:56,488 --> 00:22:59,365
‫"نات"، هذا غريب وظريف.

384
00:22:59,449 --> 00:23:00,950
‫احتجت إلى رؤيتك، أنت بخير.

385
00:23:01,034 --> 00:23:03,912
‫كنت تستحمين،
‫كل شيء كما يفترض أن يكون عليه.

386
00:23:04,329 --> 00:23:07,081
‫الحفلة ستبدأ بعد بضع ساعات،
‫عليّ أن أجفف شعري

387
00:23:07,165 --> 00:23:08,708
‫وإلا سينكشف سري.

388
00:23:09,793 --> 00:23:10,752
‫لدي شعر مجعد.

389
00:23:12,212 --> 00:23:13,046
‫تعال إلى هنا.

390
00:23:31,147 --> 00:23:34,567
‫- إذاً يبدو أنك تمرين بالمخاض.
‫- حقاً؟ هل تعتقد ذلك؟

391
00:23:34,901 --> 00:23:38,279
‫- كلا، بل أعلم، لأنني طبيب.
‫- حسناً.

392
00:23:38,363 --> 00:23:39,739
‫وفقاً لخطة الولادة خاصتك

393
00:23:39,823 --> 00:23:42,867
‫تريدين أن تنجبي طبيعياً لأطول فترة ممكنة.

394
00:23:43,993 --> 00:23:46,830
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- هذا يعني لا أدوية للألم

395
00:23:46,913 --> 00:23:51,125
‫كلا، خطأ، هذا خطأ،
‫مهلاً، من أين حصلت على هذا؟

396
00:23:51,209 --> 00:23:54,295
‫أي رجل ملأ هذا، لأنني لم أفعل.

397
00:23:55,046 --> 00:23:59,342
‫أنا فعلت، ظننت أنني أساعدك،
‫لقد وقعت تحت "لا مساعدة أدوية"

398
00:23:59,425 --> 00:24:02,136
‫لأنني سمعت أن الدواء قد يقصر المخاض.

399
00:24:02,220 --> 00:24:04,514
‫هذا صحيح، أنت وأنا

400
00:24:04,597 --> 00:24:07,392
‫سنتخطى هذا معاً، يا آلهة الرحم.

401
00:24:08,017 --> 00:24:10,353
‫حسناً أيها الطبيب، انظر إليّ، عيني هنا.

402
00:24:10,436 --> 00:24:15,942
‫أريد أدوية، جميع الأدوية،
‫أعطني إياها الآن.

403
00:24:17,193 --> 00:24:18,194
‫أجل.

404
00:24:18,528 --> 00:24:20,238
‫شكراً.

405
00:24:47,380 --> 00:24:48,298
‫جئت باكراً.

406
00:24:48,965 --> 00:24:51,426
‫وأحضرت الثلج،
‫لأنه لا يكون هناك ثلجاً كافياً.

407
00:24:52,176 --> 00:24:54,387
‫ولا تقلق، لقد تكلمت مع "ريبيكا"

408
00:24:54,470 --> 00:24:56,681
‫وهي لن تزعجك بعد الآن.

409
00:24:57,473 --> 00:24:59,559
‫لقد كنت قاسياً بكلامي معها.

410
00:25:00,018 --> 00:25:01,477
‫ماذا حدث؟ هل كانت مستاءة؟

411
00:25:01,561 --> 00:25:03,187
‫لمَ قد تهتم إن كانت مستاءة؟

412
00:25:04,230 --> 00:25:05,898
‫بعد كل ما فعلته بك بدون سؤالك؟

413
00:25:07,692 --> 00:25:08,776
‫تلك الحمقاء.

414
00:25:08,860 --> 00:25:11,654
‫أنت محق، أنا حتى لا أفكر بـ"ريبيكا".

415
00:25:11,738 --> 00:25:12,864
‫لا أهتم.

416
00:25:13,406 --> 00:25:16,075
‫الآن أبعد الثلج من هنا، أنت تحرج نفسك.

417
00:25:16,159 --> 00:25:17,368
‫هيا.

418
00:25:22,707 --> 00:25:24,459
‫أيتها الممرضة!

419
00:25:25,710 --> 00:25:27,170
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل.

420
00:25:27,462 --> 00:25:30,923
‫كنت أتساءل، مَن لعب دور العم "جيسي"
‫في "فول هاوس"؟

421
00:25:31,466 --> 00:25:32,925
‫أعتقد أنه كان "جون ستاموس".

422
00:25:33,009 --> 00:25:34,969
‫"جون ستاموس"؟ يا إلهي.

423
00:25:35,053 --> 00:25:37,138
‫دماغي قد تقلص أكثر من 5 بالمئة.

424
00:25:37,221 --> 00:25:39,265
‫اعتدت أن أعرف كل شيء عن مسلسل "فول هاوس".

425
00:25:39,599 --> 00:25:42,060
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل، شكراً.

426
00:25:43,770 --> 00:25:46,064
‫"جون ستاموس"، أنا آسفة جداً.

427
00:25:47,815 --> 00:25:50,777
‫لقد رأيت الممرضة تدخل،
‫ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟

428
00:25:50,860 --> 00:25:53,571
‫كلا، لقد نسيت مَن يكون "جون ستاموس".

429
00:25:54,364 --> 00:25:58,034
‫لا يمكنني تصديق كم أنك هادئ،
‫على التلفاز، النساء الحوامل

430
00:25:58,117 --> 00:26:01,621
‫يظهرن وهن يبكين ويصرخن
‫ويلكمن أزواجهن في وجوههم.

431
00:26:01,704 --> 00:26:03,456
‫تمت كتابة تلك البرامج من قبل الرجال.

432
00:26:03,539 --> 00:26:05,750
‫لقد تناولت الدواء، أتذكر؟ لا أشعر بأي شيء.

433
00:26:06,209 --> 00:26:09,754
‫كانت "بولا" محقة، الولادة جميلة
‫بعد تناول المهدئات، لأنه حينها

434
00:26:09,837 --> 00:26:12,632
‫يمكنك أن تحل الكلمات المتقاطعة
‫ومشاهدة كل حلقات "توب أوف ذا لايك".

435
00:26:14,175 --> 00:26:17,261
‫- لا يبدو أنك مستمتع.
‫- كلا، أنا بخير.

436
00:26:18,054 --> 00:26:21,140
‫إنه "وايت جوش"، صحيح؟ ما زلت تشتاق إليه.

437
00:26:22,266 --> 00:26:24,394
‫أجل، بعض الشيء، لكنني بخير.

438
00:26:24,477 --> 00:26:25,812
‫حسناً، رائع.

439
00:27:04,684 --> 00:27:06,686
‫"(ترنت مادوك) أرسل صورة"

440
00:27:09,230 --> 00:27:14,277
‫"وداعاً للأمير الشهم،
‫إن لم أحصل عليك، لن يفعل أحد"

441
00:27:15,278 --> 00:27:18,614
‫"رأيت وجهك عندما قال (ناثانيال)
‫أنه سينتقل للعيش مع (مونا)"

442
00:27:18,698 --> 00:27:20,575
‫"لذا أنا أعلم ما تشعرين به."

443
00:27:21,200 --> 00:27:23,327
‫"لقد خسرت شخصاً أحبه أيضاً...أنت"

444
00:27:23,411 --> 00:27:25,079
‫"الآن، ستشعرين بالمثل."

445
00:27:25,163 --> 00:27:28,332
‫"يجب القضاء
‫على (ناثانيال بليمبتون) الثالث."

446
00:27:30,168 --> 00:27:31,627
‫"هاشتاغ، دافع"

447
00:27:32,628 --> 00:27:35,256
‫يا إلهي، "ناثانيال".

448
00:27:38,301 --> 00:27:39,635
‫تفتحت الزهور بشكل جيد السنة.

449
00:27:39,719 --> 00:27:41,512
‫لم ألاحظ يوماً كم أنني...

450
00:27:41,596 --> 00:27:44,891
‫سيدي، هناك مشكلة في الفاتورة،
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

451
00:27:45,183 --> 00:27:46,642
‫طبعاً، اعذروني.

452
00:27:56,527 --> 00:27:58,488
‫أجل، من هنا.

453
00:27:58,571 --> 00:28:01,199
‫لا أفهم، ظننت أنه تم الاهتمام بكل شيء.

454
00:28:01,282 --> 00:28:05,036
‫هناك بعض الأمور الإضافية هنا.

455
00:28:05,119 --> 00:28:08,456
‫يمكنك أن ترى هنا،
‫أحتاج موافقتك على هذه الإضافات، اتفقنا؟

456
00:28:08,539 --> 00:28:11,709
‫إنها الخردل، المايونيز، والكاتشاب.

457
00:28:12,794 --> 00:28:14,212
‫التوابل هي الإضافات؟

458
00:28:14,295 --> 00:28:18,299
‫أتريد أن تكون الشخص الذي سيخرج
‫ويخبر الجميع أنه لا يوجد كاتشاب؟

459
00:28:18,382 --> 00:28:21,594
‫لا أريد أن أكون ذلك الشخص،
‫لذا وقع بأحرف اسمك على كل الإضافات.

460
00:28:24,555 --> 00:28:26,599
‫أين أنت، "ريبيكا"؟

461
00:28:26,808 --> 00:28:28,100
‫أعلم أنك قادمة.

462
00:28:29,936 --> 00:28:32,480
‫- أريدك أن تري هذا.
‫- ماذا؟

463
00:28:32,563 --> 00:28:34,565
‫ماذا؟ وقع بأحرف اسمك على كل الإضافات.

464
00:28:45,785 --> 00:28:47,453
‫أين هو؟

465
00:28:47,537 --> 00:28:48,830
‫أين هو؟

466
00:28:53,835 --> 00:28:54,669
‫أين "ناثانيال"؟

467
00:28:54,752 --> 00:28:58,339
‫- "ريبيكا"، أخبرتك أن تدعيه وشأنه!
‫- اصمت "جورج"، أحتاج لإيجاد "ناثانيال"

468
00:28:58,422 --> 00:29:01,884
‫من الغريب أن أتيت الليلة، صحيح، "ريبيكا"؟

469
00:29:03,261 --> 00:29:05,471
‫- أعتقد أنه ذهب من هناك.
‫- حسناً.

470
00:29:10,268 --> 00:29:11,144
‫كلا.

471
00:29:11,519 --> 00:29:14,939
‫- يقولون أن الحب يجعلك مجنوناً.
‫- لا، لا تفعل، توقف.

472
00:29:15,398 --> 00:29:17,358
‫- "ريبيكا"، عليّ أن أدفع الفاتورة.
‫- كلا.

473
00:29:19,235 --> 00:29:20,069
‫كلا!

474
00:29:31,664 --> 00:29:33,416
‫يا رجل، لقد تفوقت في ذلك.

475
00:29:37,712 --> 00:29:38,796
‫مرحباً.

476
00:29:49,672 --> 00:29:53,509
‫مهلاً، كان سيقتل "ناثانيال"، حسناً؟
‫كان يحمل سكيناً!

477
00:29:53,593 --> 00:29:55,344
‫إنه المسؤول عن تقطيع اللحم،
‫لديه سكين للتقطيع.

478
00:29:55,428 --> 00:29:57,763
‫كلا، لم يفعل، كان حبيبي السابق.

479
00:29:57,847 --> 00:30:00,308
‫وكان خطيراً، وكان يتعقبني.

480
00:30:00,391 --> 00:30:03,561
‫كان يتعقبك بالذهاب إلى حفلة
‫أنت غير مدعوة إليه؟

481
00:30:03,644 --> 00:30:04,854
‫وقمت بقتله؟

482
00:30:05,938 --> 00:30:08,232
‫يا إلهي، هل قتلته؟ هل هو ميت؟

483
00:30:08,441 --> 00:30:10,985
‫رجل الإسعاف الظريف، اسمه "روفوس"

484
00:30:11,068 --> 00:30:13,237
‫وهذا غريب، يعجبني ذلك الاسم...

485
00:30:13,654 --> 00:30:18,034
‫قال أنه وقع في حوض سباحة،
‫أغفل لوح القفز بقليل.

486
00:30:18,326 --> 00:30:21,412
‫شكراً للقدير، لأنني حقاً...
‫أنا حقاً لم أقصد أن أقتله.

487
00:30:21,495 --> 00:30:25,541
‫حسناً، "ريبيكا"، توقفي، لا تقولي المزيد،
‫قد ما تقولينه سيكون مسلماً به.

488
00:30:25,917 --> 00:30:28,294
‫اتصلوا بـ"بولا"، ليتصل أحدكم بـ"بولا".

489
00:30:28,377 --> 00:30:30,713
‫لكنها ليست محامية، أنا محامي.

490
00:30:33,758 --> 00:30:35,384
‫اتصلوا بـ"بولا".

491
00:30:37,595 --> 00:30:38,596
‫"شرطة (وست كوفينا)"

492
00:30:38,679 --> 00:30:40,056
‫إنها في مشكلة كبيرة.

493
00:30:40,389 --> 00:30:42,600
‫- عظيمة.
‫- بالتأكيد.

494
00:30:53,110 --> 00:30:56,280
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- "هيذر" راسلتني، طلبت مني المجيء.

495
00:30:56,739 --> 00:31:00,743
‫حقاً فعلت؟ لماذا؟ ظننت أنك تكره الأطفال.

496
00:31:00,826 --> 00:31:02,078
‫على الناس التوقف عن قول ذلك.

497
00:31:03,746 --> 00:31:06,207
‫قالت...أنك أردت أن تراني.

498
00:31:06,958 --> 00:31:10,962
‫أرادت أيضاً أن تعرف مَن لعب دور البطل
‫في فيلم "سكول أوف روك"؟ "بلانك بلاك".

499
00:31:11,462 --> 00:31:12,964
‫أردت حقاً أن أراك.

500
00:31:14,173 --> 00:31:15,675
‫أردت أن أرى صديقي.

501
00:31:16,092 --> 00:31:17,343
‫نحن...

502
00:31:18,302 --> 00:31:20,596
‫نحن أصدقاء؟ ظننت أنك لا تريد ذلك.

503
00:31:20,680 --> 00:31:23,432
‫- ظننت أنك لا تريد ذلك.
‫- حسناً.

504
00:31:25,476 --> 00:31:26,727
‫لقد اشتقت إليك.

505
00:31:27,311 --> 00:31:30,022
‫وأنا أيضاً، أعني، لم أشتق إلى نفسي،
‫لقد استقت إليك.

506
00:31:30,106 --> 00:31:31,774
‫أجل، صحيح.

507
00:31:32,316 --> 00:31:33,401
‫لقد فمهت.

508
00:31:34,860 --> 00:31:38,531
‫هل...هل يمكنني أن أحملها؟

509
00:31:39,156 --> 00:31:40,491
‫- أتريد ذلك؟
‫- أجل

510
00:31:40,658 --> 00:31:41,951
‫- هل يمكنني؟
‫- حسناً.

511
00:31:42,785 --> 00:31:45,454
‫- فقط ادعم لها رأسها.
‫- تعالي إلى هنا.

512
00:31:47,456 --> 00:31:51,293
‫- يا إلهي، حسناً.
‫- لقد أسميتها "هيبيكا"

513
00:31:52,795 --> 00:31:54,630
‫إنه مزيج بين "هيذر" و"ريبيكا".

514
00:31:58,759 --> 00:31:59,760
‫- أجل؟
‫- حسناً.

515
00:31:59,844 --> 00:32:01,846
‫قالوا أن لدي 24 ساعة إن أردت تغيير.

516
00:32:01,929 --> 00:32:03,222
‫شكراً للقدير.

517
00:32:04,974 --> 00:32:05,891
‫إنه اسم سيء.

518
00:32:05,975 --> 00:32:07,810
‫- حقاً؟
‫- مؤكد، سيء جداً.

519
00:32:09,729 --> 00:32:11,147
‫إنها مثالية.

520
00:32:12,732 --> 00:32:13,774
‫قمت بعمل جيد.

521
00:32:14,191 --> 00:32:15,192
‫أجل.

522
00:32:17,862 --> 00:32:19,113
‫أعتقد أننا جميعاً فعلنا.

523
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
‫هل سينجو؟

524
00:32:31,167 --> 00:32:34,086
‫أجل، لكنه كسر كل عظمة في جسمه.

525
00:32:34,170 --> 00:32:37,006
‫عندما تسقطين في حوض من ذلك الارتفاع،
‫إنه أشبه بالاصطدام بحافلة.

526
00:32:37,089 --> 00:32:39,133
‫عليه البقاء في جبيرة لكامل الجسم
‫لفترة من الزمن.

527
00:32:39,216 --> 00:32:40,468
‫يا إلهي.

528
00:32:41,052 --> 00:32:45,765
‫إذاً، سوف يتهمونك
‫بمحاولة قتل من الدرجة الثانية.

529
00:32:45,848 --> 00:32:48,893
‫ماذا؟ كلا! كنت أنقذ حياتك.

530
00:32:49,018 --> 00:32:50,978
‫"ترنت" كان يترصدني ويبتزني

531
00:32:51,062 --> 00:32:53,564
‫منذ اللحظة التي التقينا، وكان يريد إيذاءك.

532
00:32:53,647 --> 00:32:55,649
‫- أعرف، أنا أصدقك.
‫- أنت تصدقني؟

533
00:32:55,733 --> 00:32:58,110
‫أجل، أنا أفعل،
‫لكنني لا أعلم إن الآخرون سيصدقون.

534
00:32:58,194 --> 00:33:01,864
‫بالنسبة للشرطة وهيئة المحلفين،
‫يبدو أنك تطفلت على حفلة حبيبك السابق

535
00:33:01,947 --> 00:33:04,617
‫ثم دفعت حبيبك السابق الآخر عن السطح

536
00:33:04,700 --> 00:33:06,994
‫والذي كان يعمل هناك قانونياً كنادل.

537
00:33:07,078 --> 00:33:11,290
‫كلا، لكنني أخبرت الشرطة أنه أرسل لي
‫قصص الإنستغرام تلك التي تهددك.

538
00:33:11,373 --> 00:33:13,542
‫لقد اختفت، لم نستطع إيجاد شيء.

539
00:33:22,843 --> 00:33:24,261
‫سأذهب إلى السجن.

540
00:33:26,305 --> 00:33:27,890
‫لفترة طويلة جداً.

541
00:33:27,973 --> 00:33:30,226
‫ربما لا، لدي خطة.

542
00:33:30,309 --> 00:33:31,602
‫لديك خطة؟

543
00:33:33,270 --> 00:33:34,730
‫مهلاً، هل ستمثلني؟

544
00:33:35,481 --> 00:33:39,318
‫- بعد ما كدت أفعله بـ"مونا"؟ لماذا؟
‫- لا أعلم

545
00:33:39,401 --> 00:33:42,446
‫لا يمكنني شرح لمَ أنا هنا،
‫لا يمكنني شرح لمَ سأساعدك.

546
00:33:42,530 --> 00:33:44,657
‫لا يمكنني أن أشرح
‫لمَ قطعت علاقتي بـ"مونا" للتو.

547
00:33:46,283 --> 00:33:49,662
‫- ماذا؟
‫- أجل. أنا لا أحبها.

548
00:33:50,371 --> 00:33:53,499
‫- أنا أحب شخصاً آخر.
‫- يا إلهي، هناك فتاة أخرى؟

549
00:33:55,876 --> 00:33:57,670
‫- أنا، أنت تتكلم عني.
‫- أجل

550
00:33:58,420 --> 00:34:00,005
‫وأعتقد أنك تحبينني أيضاً.

551
00:34:02,550 --> 00:34:03,884
‫"ناثانيال"، بالطبع أحبك.

552
00:34:03,968 --> 00:34:07,721
‫حسناً، سوف أخرجك من هنا،
‫وسنكون معاً، اتفقنا؟

553
00:34:07,805 --> 00:34:09,932
‫- حسناً.
‫- هناك أمر عليك فعله.

554
00:34:10,266 --> 00:34:12,810
‫الجلسة التالية ستكون لسماع حجتك.

555
00:34:12,893 --> 00:34:14,395
‫أريدك أن تنكري ارتكابك للجريمة...

556
00:34:14,478 --> 00:34:17,273
‫- حسناً، أنكر ارتكابي للجريمة.
‫- بحجة أنك مجنونة.

557
00:34:19,233 --> 00:34:20,943
‫بحجة الجنون؟

558
00:34:28,440 --> 00:34:30,109
‫تريدني أن أحتج بالجنون؟

559
00:34:30,192 --> 00:34:33,362
‫أجل، فكري بالأمر، هذا سينجح،
‫للقاضية، هذا منطقي.

560
00:34:33,445 --> 00:34:37,032
‫لديك تاريخ بعدم التوازن العقلي،
‫لقد كنت في مؤسسة سابقاً.

561
00:34:37,116 --> 00:34:39,618
‫لديك "بي بي دي"، لا شيء خطأك.

562
00:34:39,702 --> 00:34:42,746
‫كلا، لقد وضعتك في خطر،
‫لقد أحضرت "ترنت" إلى حياتك.

563
00:34:42,830 --> 00:34:44,582
‫لقد حاول أن يؤذيك، إنه خطأي.

564
00:34:45,124 --> 00:34:49,545
‫كلا، ليس كذلك، لا تستحقين الملامة
‫على أي من هذا أو نتيجة هذا.

565
00:34:49,712 --> 00:34:51,171
‫لقد مررت بأوضاع صعبة في حياتك.

566
00:34:51,255 --> 00:34:54,049
‫جميعنا فعلنا، لقد أريتني أنني فعلت أيضاً.

567
00:34:55,092 --> 00:34:57,303
‫- ماذا تعني؟
‫- خذيني مثلاً

568
00:34:57,720 --> 00:35:01,015
‫لدي مشاكل مع أبي، لدي مشاكل مع أمي.

569
00:35:01,098 --> 00:35:04,393
‫هذه الأمور جعلتني حقيراً،
‫أنت ساعدتني لأدرك ذلك.

570
00:35:04,476 --> 00:35:07,354
‫أنت ساعدتني على رؤية
‫أننا أحياناً لا نتحكم بتصرفنا.

571
00:35:08,355 --> 00:35:10,107
‫لكل شخص أسبابه، صحيح؟

572
00:35:14,111 --> 00:35:20,242
‫"قبل أن أعرفك،
‫قمت بأشياء سيئة، ولم أعرف السبب"

573
00:35:22,661 --> 00:35:28,250
‫"لكن الآن بعد معرفتي بك،
‫وتعلمت أن أنظر للداخل"

574
00:35:29,793 --> 00:35:33,255
‫"فهمت ما يجعلني خائفاً وحزيناً"

575
00:35:33,339 --> 00:35:38,427
‫"لذا أجل، ما زلت أقوم بأشياء سيئة
‫لكن هل هي سيئة حقاً؟"

576
00:35:39,803 --> 00:35:40,638
‫"كلا"

577
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
‫"لأن لا شيء هو خطأ أحد"

578
00:35:46,101 --> 00:35:49,897
‫"جميعنا نتجنا عن صدمات الطفولة"

579
00:35:50,230 --> 00:35:53,025
‫"لا شيء هو خطأ أحد"

580
00:35:54,401 --> 00:35:57,821
‫"الألم يسبب الغضب، والخوف يسبب الدراما"

581
00:35:58,656 --> 00:36:01,700
‫"لا يمكننا التحكم بما نفعله"

582
00:36:01,784 --> 00:36:07,706
‫"كما لا يمكنني التحكم بحبي لك"

583
00:36:08,207 --> 00:36:12,711
‫رائع، الجزء الأول كان غير أخلاقي،
‫لكن النهاية كانت لطيفة.

584
00:36:12,795 --> 00:36:14,755
‫- شكراً.
‫- ماذا بعد؟

585
00:36:17,174 --> 00:36:20,177
‫"لقد تربيت على الاعتقاد"

586
00:36:20,260 --> 00:36:23,305
‫"أن كل شخص مسؤول عن مصيره"

587
00:36:25,349 --> 00:36:28,310
‫"لكنني الآن أرى بوضوح"

588
00:36:28,394 --> 00:36:32,690
‫"أن أبي حقير وقد ملأني بالكره"

589
00:36:32,773 --> 00:36:34,775
‫كنت أنت أول شخص يخبرني بذلك.

590
00:36:34,858 --> 00:36:36,360
‫ربما أنت محق.

591
00:36:36,443 --> 00:36:40,239
‫"لقد تربيت على يد أم تكره البدانة"

592
00:36:40,322 --> 00:36:43,701
‫"جعلتني أتناول مسهلاً للأمعاء
‫قبل أسبوع من الحفل الراقص"

593
00:36:43,784 --> 00:36:47,705
‫"أجل، والآن أن آكل أكثر منذ حينها"

594
00:36:47,788 --> 00:36:52,751
‫"أترين؟ علم النفس هو أفضل عذر"

595
00:36:52,835 --> 00:36:56,672
‫- "لا شيء هو خطأ أحد"
‫- "لا شيء هو خطأ أحد"

596
00:36:56,755 --> 00:37:00,551
‫- "(جون واين غايسي) تعرض لضرب أبيه"
‫- بالضبط

597
00:37:00,634 --> 00:37:02,761
‫"لم يكن خطأ (هتلر) حقاً"

598
00:37:02,845 --> 00:37:06,223
‫- "لم يكن خطأ (هتلر) حقاً"
‫- "أخ (هتلر) مات

599
00:37:06,306 --> 00:37:08,600
‫- وهذا جعله يحزن للغاية
‫- جعله يحزن للغاية"

600
00:37:08,684 --> 00:37:12,730
‫"من الصعب تحديد إن كان الناس
‫أشرار أم أخيار

601
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
‫عندما تعلم أن للجميع قصة مأساوية"

602
00:37:16,817 --> 00:37:20,779
‫"الإرادة الحرة وهم، كذلك الفضيلة"

603
00:37:20,863 --> 00:37:26,535
‫"لذلك هو ليس خطأي أن أهلي أخطئوا بحقي"

604
00:37:26,994 --> 00:37:30,622
‫"لأن أهلهم أخطئوا بحقهم أيضاً"

605
00:37:31,165 --> 00:37:34,877
‫"وأخطأ القدير بحق (آدم) و(حواء)"

606
00:37:34,960 --> 00:37:39,423
‫"الذي تأثر أساساً بالانفجار الأعظم"

607
00:37:40,007 --> 00:37:43,343
‫"كل شيء هو خطأ الانفجار الأعظم"

608
00:37:43,427 --> 00:37:44,762
‫نقطة جيدة!

609
00:37:44,845 --> 00:37:48,557
‫"الطاقة في الفضاء
‫هي الأب الأسوأ على الإطلاق"

610
00:37:48,849 --> 00:37:50,934
‫"لا شيء هو خطأ لا أحد"

611
00:37:51,018 --> 00:37:54,897
‫"لا شيء هو خطأ لا أحد،
‫أليس هذا نفياً مزدوجاً؟"

612
00:37:54,980 --> 00:37:56,899
‫"يبدو جيداً، لمَ تفكرين؟"

613
00:37:58,650 --> 00:38:03,197
‫- "لكنني سعيد للصدمة
‫- أنا سعيدة بها أيضاً"

614
00:38:03,280 --> 00:38:05,699
‫"لأن الماضي أوصلني"

615
00:38:05,783 --> 00:38:09,328
‫"لأقع في الحب"

616
00:38:09,411 --> 00:38:12,247
‫"بك"

617
00:38:35,562 --> 00:38:37,147
‫هل ستأتي "بولا"؟ هل اتصلت بها؟

618
00:38:37,648 --> 00:38:39,608
‫لقد اتصلت بها، ولا أعلم.

619
00:38:40,150 --> 00:38:44,113
‫اسمعي، "ريبيكا"، كل ما عليك فعله
‫هو إنكار ارتكاب الجريمة بحجة الجنون.

620
00:38:44,196 --> 00:38:46,615
‫- إنه بسيط.
‫- حسناً.

621
00:38:47,449 --> 00:38:51,453
‫- حسناً.
‫- يمكنك فعل ذلك.

622
00:38:53,330 --> 00:38:54,206
‫ليقف الجميع.

623
00:38:56,583 --> 00:38:58,585
‫"(ولاية لوس أنجلوس)، المحكمة العليا"

624
00:38:59,753 --> 00:39:01,046
‫تفضلوا بالجلوس.

625
00:39:01,755 --> 00:39:05,300
‫إنها القضية الجنائية رقم 154270

626
00:39:05,384 --> 00:39:09,346
‫سكان ولاية "لوس أنجلوس"
‫ضد "ريبيكا نورا بانش".

627
00:39:09,680 --> 00:39:12,182
‫آنسة "بانش"، بماذا تجيبين؟

628
00:39:16,019 --> 00:39:19,773
‫سيادتك، أنكر ارتكاب الجريمة بحجة...

629
00:39:37,332 --> 00:39:39,251
‫بحجة...

630
00:39:39,877 --> 00:39:41,587
‫"الجنون".

631
00:39:43,380 --> 00:39:44,756
‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك.

632
00:39:47,676 --> 00:39:51,263
‫قد أكون حدية، لكنني لست مجنونة.

633
00:39:53,515 --> 00:39:56,143
‫أنا مسؤولة عن كل ما حدث، كله.

634
00:40:00,397 --> 00:40:05,110
‫طالما أستطيع أن أتذكر،
‫تركت قوة أخرى تتحكم بحياتي.

635
00:40:06,486 --> 00:40:08,197
‫أمي أخبرتني مَن أكونه.

636
00:40:09,698 --> 00:40:11,658
‫الحب أخبرني أين أذهب.

637
00:40:13,410 --> 00:40:16,538
‫وأنا اقتنعت بذلك كله لأنني أخبرت نفسي

638
00:40:16,622 --> 00:40:18,332
‫أنها لم تكن اختياراتي.

639
00:40:19,625 --> 00:40:21,793
‫أنه ربما، هذه الاختيارات وضعت لي.

640
00:40:24,421 --> 00:40:26,298
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

641
00:40:27,382 --> 00:40:30,344
‫تلك كانت خياراتي، إنها حياتي، وأنا مسؤولة

642
00:40:30,427 --> 00:40:33,889
‫مهما كان المرض التي ينتابني وكيف كان أهلي.

643
00:40:33,972 --> 00:40:35,682
‫ولنكن صريحين، كانا فاسدين

644
00:40:41,730 --> 00:40:43,607
‫لم أقصد إيذاء "ترنت"...

645
00:40:45,651 --> 00:40:46,985
‫لكنني فعلت.

646
00:40:48,904 --> 00:40:52,115
‫وأريد أن أواجه نتائج ما حدث على ذلك السطح

647
00:40:52,908 --> 00:40:54,618
‫وكل ما يجري في حياتي.

648
00:40:57,788 --> 00:40:59,206
‫عليّ ذلك.

649
00:41:02,751 --> 00:41:04,378
‫أنا آسفة جداً.

650
00:41:07,756 --> 00:41:09,758
‫أريد أن أتغير، "بولا".

651
00:41:11,551 --> 00:41:13,178
‫وأعدك أنني سأحاول.

652
00:41:15,180 --> 00:41:16,640
‫ليس عليك أن تصدقيني.

653
00:41:18,141 --> 00:41:19,643
‫لن أفعل إن كنت مكانك.

654
00:41:19,977 --> 00:41:22,771
‫لقد خرقت الكثير من الوعود.

655
00:41:23,522 --> 00:41:25,691
‫لكنني آمل أن تكون هذه المرة مختلفة

656
00:41:28,026 --> 00:41:29,695
‫لأنني هذه المرة...

657
00:41:30,737 --> 00:41:33,323
‫أريد أن أتحمل مسؤولية أفعالي.

658
00:41:36,285 --> 00:41:38,161
‫لذا أنا أعترف بمسؤوليتي.

659
00:41:39,997 --> 00:41:40,998
‫أعني...

660
00:41:42,457 --> 00:41:43,292
‫ذنبي.

661
00:41:49,256 --> 00:41:50,549
‫أنا أعترف بذنبي.

662
00:42:29,546 --> 00:42:31,423
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

