﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,590
‫"أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد)"

2
00:00:03,657 --> 00:00:10,140
‫"في صغري، اعتدى (سفين)
‫على أختي (تورا) ونظر إلى عريها"

3
00:00:11,890 --> 00:00:14,350
‫"حقق والدنا ثأره"

4
00:00:14,980 --> 00:00:17,560
‫وسأفقأ عينه الواحدة فقط

5
00:00:19,730 --> 00:00:21,900
‫(كيارتان)، أنت منفي

6
00:00:22,190 --> 00:00:27,410
‫"بعد سنوات، أحرق (كيارتان)
‫بيتنا وقتل والدينا"

7
00:00:30,200 --> 00:00:32,120
‫"ظننت أن (تورا) ماتت"

8
00:00:32,330 --> 00:00:35,500
‫لن أقف مكتوف اليدين
‫وأشاهد كل ما أملكه يُسرق مني

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,790
‫"لكنها حية..."

10
00:00:37,920 --> 00:00:41,120
‫"أسيرة، كما كنت أنا أسيراً"

11
00:00:42,742 --> 00:00:47,170
"إنها لن تموت كأمَة، ولن يكون مصيرها كـ(هاليغ)"

12
00:00:48,290 --> 00:00:53,460
‫"بأوامر من الملك (ألفريد)
‫وجدني شقيقي (راغنار) وحررني"

13
00:00:54,011 --> 00:01:01,051
‫"سعياً للانتقام لصديقي، ولأسْري كعبد
‫وأخذ (غريزلا) مني"

14
00:01:01,340 --> 00:01:04,210
"قتلتُ الأباتي (إيدرد) رجل الدين"

15
00:01:04,820 --> 00:01:09,897
‫"كان ثمني، أن أجدد وفائي لـ(ألفريد)
‫ ملك (ويسيكس)"

16
00:01:12,582 --> 00:01:14,262
‫"المصير هو كل شيء"

17
00:01:14,286 --> 00:01:22,286
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid

18
00:01:56,840 --> 00:01:58,550
‫"(وينتانسيستر)"

19
00:01:58,550 --> 00:02:02,525
‫"(ونتشستر)" ‫
"مملكة (ويسيكس)"

20
00:03:10,480 --> 00:03:12,570
‫(أوثريد)...

21
00:03:13,060 --> 00:03:15,310
‫حين ستذهب إلى (إيثلويتش)...

22
00:03:16,400 --> 00:03:18,610
‫هل ستقتل شقيقي؟

23
00:03:22,490 --> 00:03:25,740
‫أتسألينني إن كنت سأفعل ذلك
‫أم تطلبين مني ذلك؟

24
00:03:26,860 --> 00:03:28,870
‫كنت أطرح السؤال

25
00:03:31,540 --> 00:03:35,040
‫لقد أقسمت لـ(ألفرد)
‫بأن (غوثريد) لن يتعرّض لأذى

26
00:03:44,720 --> 00:03:48,800
‫- أريد مرافقتك
‫- لا

27
00:03:49,260 --> 00:03:52,100
‫قد تعود لتجد أن رجلا آخر حصل على
‫كما لو كنت قطعة أرض

28
00:03:52,220 --> 00:03:53,850
‫نعم، أعرف ذلك

29
00:03:53,970 --> 00:03:58,100
‫يمكن أن يزوّجني (ألفرد) لرجل مسنّ
‫وأنت لن تكون حاضراً لمنع ذلك

30
00:04:00,230 --> 00:04:02,360
‫ما الذي تجده مضحكاً؟

31
00:04:03,980 --> 00:04:07,820
‫لن تكون هذه أول مرة
‫يحاول فيها الملك القيام بذلك

32
00:04:08,240 --> 00:04:10,570
‫لن ترافقيني

33
00:04:11,030 --> 00:04:14,120
‫- الرحلة خطرة جداً عليك
‫- وهي خطرة عليك أيضاً

34
00:04:20,880 --> 00:04:23,380
‫لا يمكنني...

35
00:04:25,170 --> 00:04:28,760
‫لا يمكنني أن أحتمل
‫سلخك عني مجدداً

36
00:04:41,400 --> 00:04:44,020
‫ما هذا؟ هل ستغادر من دوني؟

37
00:04:44,150 --> 00:04:47,700
‫(بريدا) انطلقت بالفعل
‫إنها تجمع رجالي

38
00:04:48,780 --> 00:04:50,610
‫أو ما تبقى منهم

39
00:04:50,740 --> 00:04:52,530
‫أين سنلتقيهم؟

40
00:04:52,700 --> 00:04:54,540
‫في (لويديس)

41
00:04:55,910 --> 00:04:59,750
‫كنت لأطلب منك مرافقتي
‫ولكنني سمعت بأنك ملتزم بقسمك

42
00:05:02,130 --> 00:05:04,300
‫سأكون إلى جانبك

43
00:05:04,800 --> 00:05:07,590
‫- خطتنا لم تتغير
‫- أصبحت ملكاً لـ(ألفرد)

44
00:05:07,720 --> 00:05:09,590
‫خطتنا لم تتغير

45
00:05:10,720 --> 00:05:13,430
‫(ألفرد) أرسلني لأقتل
‫(إيريك) و(سيغفريد)

46
00:05:13,930 --> 00:05:16,680
‫إن نجحت
‫سيصبح (غوثريد) مدينا لي

47
00:05:17,390 --> 00:05:19,690
‫وسأطالبه بالحق باستخدام رجاله

48
00:05:20,640 --> 00:05:25,480
‫لدي رجال ولدينا حربنا الخاصة
‫وأنت لست بحاجة إلى (غوثريد)

49
00:05:25,610 --> 00:05:27,860
‫كم يبلغ عدد الرجال؟
‫هل عددهم كافٍ للسيطرة على (دانهم)

50
00:05:27,990 --> 00:05:29,860
‫(غوثريد) جعلك عبداً

51
00:05:30,150 --> 00:05:34,080
‫وبعد أن أقسمت الولاء لـ(ألفرد)
‫بقيت عبداً

52
00:05:36,790 --> 00:05:41,170
‫- أنا...
‫- لدي... أسبابي

53
00:05:43,380 --> 00:05:46,340
‫أود سماع تلك الأسباب

54
00:05:47,710 --> 00:05:50,340
‫لم أنسَ ما فعله بي (غوثريد)

55
00:05:51,510 --> 00:05:54,510
‫ولكن إن كان ذلك يعني أنني سأحظى
‫بفرصة أكبر لقتل (كيارتان)

56
00:05:54,640 --> 00:05:58,100
‫إن كان ذلك يعني بأننا سنجد شقيقتنا
‫فسأنفذ ما يطلبه (ألفرد)

57
00:06:04,650 --> 00:06:08,480
‫(كيارتان) سيسقط تحت ضربات سيفي

58
00:06:10,280 --> 00:06:12,240
‫سيسقط يا أخي

59
00:06:12,910 --> 00:06:14,660
‫سوف يسقط

60
00:06:28,630 --> 00:06:33,050
‫- سيدي، هل طلبتني؟
‫- نعم

61
00:06:34,840 --> 00:06:39,060
‫الملك يجب أن يكون في الوسط

62
00:06:40,180 --> 00:06:42,310
‫محاطاً بأعدائه

63
00:06:45,060 --> 00:06:48,110
‫سأرسل (أوثريد) إلى (إيثلويتش)
‫لمساعدة (غوثريد) ضد الأشقاء

64
00:06:48,230 --> 00:06:50,990
‫الذين يريدون السيطرة على المدينة بأنفسهم
‫وأريدك أن ترافقه

65
00:06:51,690 --> 00:06:55,280
‫سوف يرافقك (ستيبا)
‫ابقَ إلى جانبه

66
00:06:57,070 --> 00:07:00,330
‫سامحني يا سيدي ولكنني لا أرى
‫ما حاجة (أوثريد) إليّ

67
00:07:00,790 --> 00:07:05,000
‫لست قلقاً حيال احتياجات (أوثريد)
‫بل احتياجاتي أنا

68
00:07:06,130 --> 00:07:08,420
‫حكم (غوثريد) المجحف قسّم (نورثامبريا)

69
00:07:08,540 --> 00:07:11,010
‫وقد أرسلت (أوثريد)
‫لإعادة بسط سلطة (غوثريد)

70
00:07:11,130 --> 00:07:16,590
‫وأنا أرسلك لتذكير الملك (غوثريد)
‫بديونه وواجباته تجاه (ويسيكس)

71
00:07:16,720 --> 00:07:18,720
‫أعتقد أن الرسالة كانت لتفي بهذا الغرض

72
00:07:20,010 --> 00:07:24,560
‫الرسالة ثابتة أما أنا فمجرد شخص
‫يروح ويجيء

73
00:07:25,020 --> 00:07:27,730
‫اعتبر هذه المهمة كمكافأة يا (إيثلوالد)

74
00:07:28,560 --> 00:07:31,440
‫لقد أثبت جدارتك خلال المعارك
‫وضمن بلاطي

75
00:07:31,570 --> 00:07:33,690
‫كما أنك كنت تسعى
‫إلى تحمّل مسؤوليات أكبر

76
00:07:33,820 --> 00:07:36,450
‫في (ويسيكس) وربما كنت أريد تحمّل
‫مسؤوليات في (ميرسيا)

77
00:07:36,570 --> 00:07:38,660
‫أما في (نورثامبريا)؟

78
00:07:39,740 --> 00:07:42,080
‫سيدي، يكادون أن يكونوا
‫إسكتلنديين هناك

79
00:07:43,700 --> 00:07:47,880
‫- هل أصبغ شعري باللون الأحمر
‫- ستذكّر (أوثريد) بتعهّداته

80
00:07:48,790 --> 00:07:52,340
‫إنما قبل كل شيء آخر
‫سوف تطمئن ملكنا الشمالي

81
00:07:52,630 --> 00:07:56,590
‫بأنه بالرغم مما حصل فإن التزامي
‫بازدهار مملكته لم يتراجع

82
00:07:58,390 --> 00:08:01,970
‫(إيثلويتش) يجب أن تبقي مسيحية

83
00:08:03,430 --> 00:08:05,080
‫أنت تشرّفني كثيراً

84
00:08:05,100 --> 00:08:07,910
‫ستكون عيناي وأذناي وصوتي، (إيثلوالد)

85
00:08:09,980 --> 00:08:13,580
‫- هذا رد جريء من قبلك
‫- نعم، أبي، هذا ما اعتقدته

86
00:08:26,000 --> 00:08:32,060
‫خذ هذه، إنها رمزي كملك
‫احملها بكل سلطة

87
00:08:33,500 --> 00:08:35,650
‫استعد للرحلة

88
00:08:37,760 --> 00:08:40,110
‫فكّر جيداً في هذا الوقت الذي ستمضيه

89
00:08:41,300 --> 00:08:44,240
‫في الغد ستكون المسؤول
‫عن إنجاز مهماتي

90
00:08:52,440 --> 00:08:54,330
‫- أيها الأب (بيالكا)
‫- (أوثريد)

91
00:08:54,360 --> 00:08:56,170
‫شكراً

92
00:08:56,490 --> 00:08:59,550
‫- هل أتيت لتتصالح مع الله؟
‫- جئت بحثاً عنك

93
00:08:59,740 --> 00:09:02,010
‫لم أجدك في غرفتك أو في الماخور

94
00:09:02,030 --> 00:09:04,220
‫كنت منشغلاً جداً

95
00:09:05,620 --> 00:09:08,350
‫- هل هذه لـ(غوثريد)؟
‫- نعم

96
00:09:08,540 --> 00:09:12,350
‫يا لحظوظ الملوك...
‫هم يكافأون على فشلهم بالهدايا

97
00:09:14,040 --> 00:09:17,570
‫- أبتي...
‫- هل من خطب؟

98
00:09:17,590 --> 00:09:21,030
‫- أريدك أن تزوّجني من (غيزيلا)
‫- ماذا؟

99
00:09:21,050 --> 00:09:23,860
‫أريد أن نعلن عن تعهداتنا
‫قبل أن أنطلق إلى (إيثلويتش)

100
00:09:25,720 --> 00:09:28,580
‫(غوثريد) انضم إلى الأخوية
‫وأنا يحق لي بأن أتزوج

101
00:09:28,930 --> 00:09:33,160
‫- هل حصلت على مباركة (ألفرد)؟
‫- لا أريد الزواج من (ألفرد)

102
00:09:35,650 --> 00:09:38,920
‫(بيالكا)، لا يمكن تأجيل الأمر

103
00:09:39,030 --> 00:09:41,800
‫- أتحبها؟
‫- نعم

104
00:09:44,490 --> 00:09:48,600
‫أشعر بأنك مغرم بقوة
‫ولكن مع ذلك...

105
00:09:48,620 --> 00:09:51,350
‫أحضرها إلى هنا إنما بشكل متكتم

106
00:09:51,370 --> 00:09:55,690
‫يجب أن نتحرّك بسرعة وتكتم
‫السرعة والتكتم

107
00:10:00,260 --> 00:10:02,690
‫سننطلق نحن الاثنان إلى الشمال العظيم

108
00:10:02,720 --> 00:10:05,150
‫سأكون منجز مهام (ألفرد)
‫يريدني أن أكون بعيداً عن (وينشستر)

109
00:10:05,180 --> 00:10:08,070
‫- (إيثلوالد)، أنا لست مصغياً
‫- حتى أنه يريدني ميتاً

110
00:10:09,350 --> 00:10:11,740
‫إن كان هذا هو المخطط
‫فأنا أعرفه

111
00:10:21,700 --> 00:10:26,260
‫شخص واحد يمكن أن يكون مستضعفاً

112
00:10:27,080 --> 00:10:30,510
‫أما اثنان فيمكنهما الدفاع
‫عن نفسيهما

113
00:10:31,210 --> 00:10:35,560
‫والوحدة المؤلفة من 3 أشخاص
‫لا يمكن كسرها بهذه السرعة

114
00:10:35,710 --> 00:10:41,190
‫الآن وقد أصبحتما متحدان معاً...
‫(أوثريد) و(غيزيلا)...

115
00:10:42,300 --> 00:10:45,280
‫يمكنني أن أعلنكما زوجاً وزوجة

116
00:10:55,150 --> 00:10:59,000
‫الآن لن يبعدني أحد عنك

117
00:11:33,600 --> 00:11:36,040
‫(راغنر) يرافقه؟

118
00:11:36,400 --> 00:11:38,460
‫الدنماركي؟

119
00:11:40,730 --> 00:11:42,710
‫ألديك أي شكوك يا أخي؟

120
00:11:45,700 --> 00:11:47,880
‫سوف نعلن عن شكوكك إذاً

121
00:12:04,470 --> 00:12:06,280
‫سيدي...

122
00:12:06,300 --> 00:12:09,650
‫في حال نجا...
‫أخشى أن (أوثريد) لن يعود

123
00:12:09,930 --> 00:12:12,740
‫- أتعتقد أنه سيخلّ بقسمه؟
‫- أعتقد أن (بيبنبرغ)

124
00:12:12,770 --> 00:12:15,120
‫ستجذبه أكثر مما
‫ستجذبه (ويسيكس)

125
00:12:15,600 --> 00:12:18,040
‫في حال دحر أولئك الشماليين
‫من (نورثامبريا)

126
00:12:18,060 --> 00:12:21,420
‫سوف يسعى للبحث عن (كياراتان)
‫لينتقم لدمائه

127
00:12:21,440 --> 00:12:23,080
‫نعم ولكن هذا ليس أمراً سيئاً

128
00:12:23,110 --> 00:12:27,300
‫سيدي، إن تغلّب على (كيارتان)
‫من سلمتك السلطة في (نورثامبريا)؟

129
00:12:27,700 --> 00:12:32,090
‫- (أوثريد) و(راغنر) وثنيان
‫- هذا الخطر قائم بالفعل

130
00:12:32,620 --> 00:12:35,970
‫إنما أولاً (أوثريد) محارب
‫حتى أنه فايكينغ

131
00:12:36,000 --> 00:12:38,220
‫- وسيشعر بالأرق إن بقي مكانه
‫- ربما

132
00:12:38,250 --> 00:12:42,980
‫وثانياً في حال حوّل أنظاره
‫نحو (بيبنبرغ) أو نحو (نورثامبريا) ككل...

133
00:12:43,420 --> 00:12:47,320
‫عندها سيتلقى (ستيبا)
‫التعليمات بقتله

134
00:12:57,350 --> 00:12:59,820
‫متى سنرى (إفويتش)؟

135
00:12:59,850 --> 00:13:03,040
‫لم أجتز يوماً رحلة
‫بهذا الطول وهذا البعد

136
00:13:03,230 --> 00:13:05,160
‫هل تؤلمك مؤخرتك أيها اللورد؟

137
00:13:05,810 --> 00:13:07,920
‫جسمي كله يؤلمني

138
00:13:08,980 --> 00:13:11,630
‫أحتاج إلى امرأة لتدلّكني
‫وتغسل جسمي

139
00:13:12,860 --> 00:13:16,550
‫- سنتوقف قريباً
‫- في (إفرويتش)؟

140
00:13:17,450 --> 00:13:22,100
‫- نتجه أولاً إلى (لويديس)
‫- ماذا ينتظرنا هناك؟

141
00:13:24,500 --> 00:13:26,480
‫سنرى

142
00:13:26,500 --> 00:13:32,190
‫هل أحتاج إلى تذكيركم بأن الهدف
‫الأول هنا هو عمل الملك؟

143
00:13:32,550 --> 00:13:35,650
‫لم يتغير شيء إلا مسارنا (بويكا)

144
00:13:36,930 --> 00:13:38,490
‫سنرى

145
00:13:44,980 --> 00:13:49,620
‫"(لويديس)"

146
00:13:49,650 --> 00:13:51,960
‫"مملكة (نورثمبريا)"

147
00:14:06,500 --> 00:14:08,180
‫(بريدا)

148
00:14:09,920 --> 00:14:11,440
‫أحضرت رفاقاً؟

149
00:14:12,340 --> 00:14:13,980
‫يخدمون (ألفريد)

150
00:14:15,550 --> 00:14:17,030
‫هل لدينا رجال؟

151
00:14:18,140 --> 00:14:19,700
‫البعض

152
00:14:20,430 --> 00:14:21,910
‫من هنا

153
00:14:23,600 --> 00:14:25,450
‫كان ذلك ترحيباً حاراً

154
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
(أوتريد)

155
00:14:29,530 --> 00:14:33,382
(أوتريد)، تم إرسالك شمالا
لمساعدة (غوثرد)، وليس للانتقام

156
00:14:33,451 --> 00:14:35,070
ربما أخطط للقيام بكلا الأمرين أبتي

157
00:14:35,070 --> 00:14:36,860
أعتقد أنني أعرف ما تخطط له

158
00:14:36,860 --> 00:14:40,200
أوثريد)، الانتقام لن يجلب)
لك السلام، بل الموت فقط

159
00:14:40,320 --> 00:14:43,660
أيها الأب (بيوكا)، تريدني أن أقتُل لأجل (ألفريد)
 ولكن لنفسي لا توافق

160
00:14:44,011 --> 00:14:45,240
لماذا هذا؟

161
00:14:48,640 --> 00:14:52,460
وما هي علاقة (ألفريد) بـ(نورثومبريا)؟

162
00:14:52,880 --> 00:14:54,297
بل هي علاقة الرب

163
00:15:07,180 --> 00:15:09,180
لم أكن أعتقد أن الكثير سيأتي

164
00:15:14,770 --> 00:15:16,780
راغنار)؟)

165
00:15:22,610 --> 00:15:25,645
(رولو) -
ما الذي يجعلك تعتقد أننا هنا لأجلك؟ -

166
00:15:43,200 --> 00:15:45,470
‫(غوثريد) يُعتبر ضعيفاً ووحيداً

167
00:15:45,660 --> 00:15:48,470
‫هؤلاء الرجال لن يقاتلا الأخوين
‫لأجل شخص بغيض

168
00:15:48,830 --> 00:15:52,140
‫نحتاج إلى جيش البغيض
‫لاحتلال (دونهولم)

169
00:15:52,460 --> 00:15:58,610
‫لمَ لا تقتل الشماليين إذاً ثم البغيض؟
‫وتأخذ (إفرويتش) وجيشه لنفسك؟

170
00:15:59,090 --> 00:16:01,610
‫- المرأة محقة
‫- لا، ليست محقة

171
00:16:01,970 --> 00:16:05,240
‫- تلك كلمات شخص خائن
‫- لا أريد (إفرويتش)

172
00:16:05,350 --> 00:16:09,830
‫أريد فقط قلب (كيارتان)
‫عند طرف سيفي، وأن أرى شقيقتي

173
00:16:10,140 --> 00:16:12,120
‫سنحتاج إلى جيش (غوثريد)

174
00:16:13,400 --> 00:16:18,170
‫وعدت هؤلاء الرجال بالفضة
‫ومجد الثأر لأبيك

175
00:16:19,490 --> 00:16:24,090
‫لا تهنهم بجلعهم يُقتلون
‫لأجل (غوثريد)، البغيض

176
00:16:28,540 --> 00:16:33,430
‫(راغنار)، هذه المرأة شجاعة جداً
‫هي تعجبني

177
00:16:33,830 --> 00:16:36,020
‫- هي محقة
‫- ماذا تقصد بأنها محقة؟

178
00:16:36,210 --> 00:16:37,690
‫(بويكا)، هي محقة

179
00:16:37,960 --> 00:16:40,980
‫هؤلاء الرجال أتوا لأجل (راغنار)
‫لا يمكننا أن نطلب منهم الموت

180
00:16:41,010 --> 00:16:43,940
‫- لأجل أمثال (غوثريد)
‫- أليس القتال عمل الدانماركيين؟

181
00:16:45,220 --> 00:16:47,740
‫- لا يمكننا أن نواجه الأخوين وحدنا
‫- لمَ لا؟

182
00:16:48,350 --> 00:16:52,330
‫(فينان)، الشجاعة مختلفة عن الغباء

183
00:16:52,350 --> 00:16:54,580
‫للشماليين مخيم، صحيح؟

184
00:16:54,940 --> 00:16:57,460
‫لا قلعة لكن مخيم مفتوح

185
00:16:57,820 --> 00:17:02,210
‫إن كان علينا قتل (سيغفريد) و(إريك)
‫فلنفعل ذلك فقط ببساطة

186
00:17:02,700 --> 00:17:05,090
‫نقتلهما وهما نائمان

187
00:17:06,070 --> 00:17:08,130
‫كالسحرة

188
00:17:13,080 --> 00:17:17,480
‫"(دونهولم)... (دور هام)"

189
00:17:17,500 --> 00:17:19,400
‫"مملكة (نورثمبريا)"

190
00:17:19,630 --> 00:17:21,980
‫افتحوا البوابات!

191
00:17:37,560 --> 00:17:41,670
‫وصلا إلى هنا، (نورثمبريا)
‫(أوتريد) و(راغنار)

192
00:17:41,690 --> 00:17:43,170
‫كم رجلاً؟

193
00:17:44,530 --> 00:17:46,800
‫كانوا بجهد 50 في (لويديس)

194
00:17:47,070 --> 00:17:48,760
‫سيجدون آخرين

195
00:17:49,330 --> 00:17:52,140
‫سيذهبون إلى ملكهم (غوثريد) المزري

196
00:17:53,290 --> 00:17:55,560
‫أريد أن يكون كل رجل حذِراً ومستعداً

197
00:17:55,750 --> 00:17:59,350
‫لا سُكر حتى يتم الأمر، مهما طال الوقت

198
00:17:59,540 --> 00:18:01,350
‫هل تعتقدون أنهم سيشنون هجوماً؟

199
00:18:02,920 --> 00:18:06,230
‫ضعوا صخوراً وحطباً وناراً
‫على الأسوار

200
00:18:07,760 --> 00:18:12,450
‫يجب أن نطاردهم الآن
‫قبل أن يحوّلوا رجالهم الخمسين إلى 500

201
00:18:13,310 --> 00:18:17,450
‫50 رجلاً يستطيعون الانتصار
‫في معركة في العراء

202
00:18:17,480 --> 00:18:21,290
‫لكن لا جيش مهما كان حجمه
‫يستطيع أن يخترق هذا الحصن

203
00:18:21,900 --> 00:18:25,500
‫إن كان (أوتريد) و(راغنار)
‫يريدان قتلي

204
00:18:26,740 --> 00:18:29,050
‫فيمكنهما أن يموتا وهما يحاولان
‫عند بواباتي

205
00:18:33,660 --> 00:18:36,600
‫ألم تسمعوني؟ اذهبوا!

206
00:18:38,500 --> 00:18:41,190
‫والدي، ماذا يمكنني أنا أن أفعل؟

207
00:18:42,050 --> 00:18:43,730
‫اذهب إلى ساقطتك

208
00:18:45,550 --> 00:18:48,030
‫قل لها إنها لا يجب أن تُطعم كلابها

209
00:19:15,080 --> 00:19:16,550
‫(تورا)؟

210
00:19:23,630 --> 00:19:27,980
‫- طلبت منك البقاء خارجاً
‫- شقيقك (راغنر) هنا

211
00:19:28,010 --> 00:19:29,480
‫في (نورثمبريا)

212
00:19:33,010 --> 00:19:35,070
‫سيشن هجوماً

213
00:19:38,390 --> 00:19:41,620
‫يطلب والدي أن تدعي الكلاب تجوع

214
00:19:44,110 --> 00:19:48,290
‫لكن إن لم تريدي ذلك
‫فيمكنني أن أقول له...

215
00:19:48,320 --> 00:19:50,460
‫لا شقيق لي

216
00:19:53,490 --> 00:19:56,180
‫لا شقيق لي

217
00:19:57,910 --> 00:19:59,390
‫اخرج

218
00:20:00,500 --> 00:20:01,970
‫اخرج!

219
00:20:21,980 --> 00:20:24,040
‫أرى 3 يراقبون

220
00:20:24,610 --> 00:20:27,000
‫الباقون سيكونون داخل معاطفهم

221
00:20:28,070 --> 00:20:30,840
‫قد يكون هناك المزيد
‫مختبئين خلف الخيام

222
00:20:31,740 --> 00:20:33,670
‫هذا ينبئني بالشر

223
00:20:35,490 --> 00:20:37,970
‫أية خيام مليئة وأية خيام فارغة؟

224
00:20:39,040 --> 00:20:43,720
‫وفي أية خيمة (سيغفريد)
‫وفي أية خيمة (إريك)؟ لا نرى شيئاً

225
00:20:44,580 --> 00:20:46,060
‫(تافل)

226
00:20:49,340 --> 00:20:51,440
‫لعبة (تافل)

227
00:20:53,680 --> 00:20:56,320
‫الملك يتخذ موضعاً في وسط القطع

228
00:20:56,550 --> 00:21:01,620
‫أعتقد أن تلك الخيمة هناك
‫هي الملك

229
00:21:06,460 --> 00:21:09,110
‫لو قال أي أحد آخر ذلك
‫لكان منطقياً جداً

230
00:21:09,130 --> 00:21:10,740
‫هذا منطقيّ جداً

231
00:21:13,140 --> 00:21:15,570
‫- سأتقدم وحدي
‫- أعتقد أن عليك فعل ذلك

232
00:21:15,600 --> 00:21:18,160
‫لا، نتقدم معاً كما اتفقنا

233
00:21:18,194 --> 00:21:20,160
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يُقتل كلانا

234
00:21:20,190 --> 00:21:22,370
‫- بلى
‫- هذا لأجل (ألفريد)

235
00:21:22,400 --> 00:21:24,330
‫عليك توفير سيفك لـ(كيارتان)

236
00:21:25,890 --> 00:21:27,790
‫إن كان لأجل (ألفريد)

237
00:21:28,890 --> 00:21:31,320
‫- فسأذهب معك
‫- وأنا أيضاً

238
00:21:31,720 --> 00:21:33,530
‫كانت تلك خطتي

239
00:21:35,310 --> 00:21:37,620
‫وسأتمنى لكم جميعاً أفضل حظ

240
00:21:38,980 --> 00:21:42,130
‫- إن قبضوا عليك؟
‫- لا تفعل شيئاً

241
00:21:43,440 --> 00:21:46,750
‫(راغنار)، فكّر فقط
‫في نزاعنا الدموي و(تورا)

242
00:21:50,530 --> 00:21:53,260
‫آمل أنك سريع أيها الضخم

243
00:23:21,330 --> 00:23:23,890
‫تريد أن تقتلني (أوتريد راغنارسون)؟

244
00:23:23,960 --> 00:23:26,680
‫- كانت تلك خطتي
‫- لا أعجبك؟

245
00:23:26,920 --> 00:23:28,640
‫يمكنني أن أكون رجلاً مضحكاً

246
00:24:03,290 --> 00:24:07,180
‫غزاة! غزاة! غزاة!

247
00:24:08,250 --> 00:24:09,730
‫هذا ضروري

248
00:24:12,460 --> 00:24:15,650
‫ابتعدوا! دعوهم يرونني
‫دعوهم جميعاً يرونني!

249
00:24:17,430 --> 00:24:20,190
‫- سيُذبحون حيث يقفون
‫- وأنت معهم

250
00:24:20,220 --> 00:24:22,490
‫وفّر سيفك لـ(كيارتان)

251
00:24:23,770 --> 00:24:27,620
‫(غريك)، أقسم! سأقتله
‫وليحصل ما يحصل!

252
00:24:27,770 --> 00:24:30,910
‫لا يتحرّكن أحد، لا أحد!
‫الزموا أماكنكم

253
00:24:31,060 --> 00:24:33,830
‫أقتله، أقتله

254
00:24:33,860 --> 00:24:36,840
‫- أقتله!
‫- لا يرفعنّ أحد سيفه

255
00:24:37,110 --> 00:24:39,420
‫(أوتريد)، ستعفي عنه

256
00:24:41,280 --> 00:24:44,720
‫- أوقف رجالك!
‫- تراجعوا، توقفوا

257
00:24:45,870 --> 00:24:49,470
‫(أوتريد)، ستعفي عن شقيقي
‫أطلب ما تريده

258
00:24:49,500 --> 00:24:54,650
‫أقتله، (إريك)! أطلب منك أن تقتله
‫(إريك)، (هيستن)!

259
00:24:54,670 --> 00:24:58,070
‫(سيغفريد)، سيحل يوم آخر
‫وقت آخر

260
00:24:58,090 --> 00:25:00,230
‫- أقتله!
‫- (أوتريد)

261
00:25:01,390 --> 00:25:09,120
‫أطلب ما تريده، سيتحقق ذلك
‫أقسم، أنا أعدك، أقتله فتنتحر

262
00:25:09,140 --> 00:25:12,660
‫- تعدني؟
‫- أقسم، صدقني

263
00:25:15,020 --> 00:25:20,550
‫ستأخذ سفينة واحدة وتغادر (نورثمبريا)
‫سفينة واحدة، لن تعود

264
00:25:21,320 --> 00:25:24,380
‫مقابل حياة أخي، تم هذا

265
00:25:34,750 --> 00:25:40,780
‫أقسم، سأقتلك (أوتريد راغنارسون)
‫لم ينته هذا!

266
00:25:40,800 --> 00:25:42,490
‫أنت فعلاً مضحك

267
00:25:45,300 --> 00:25:47,990
‫"(إفرويتش)"

268
00:25:48,060 --> 00:25:52,580
‫"(يورك)، ممكلة (نورثمبريا)"

269
00:26:07,620 --> 00:26:12,430
‫نحن هنا بطلب من (ألفريد)
‫حاكم (ويسيكس)، سيريد الملك مقابلتنا

270
00:26:12,810 --> 00:26:15,530
‫- افتحوا الأبواب!
‫- (أوتريد)، أنا سأتكلم أولاً

271
00:26:15,560 --> 00:26:17,370
‫والدي، لن تقول شيئاً

272
00:26:31,850 --> 00:26:33,330
‫(أوتريد)!

273
00:26:34,400 --> 00:26:36,080
‫أيها الأب (بيوكا)...

274
00:26:36,980 --> 00:26:39,340
‫سمعت أنك قريب...

275
00:26:42,870 --> 00:26:44,880
‫لم أدرك كم أنت قريب

276
00:26:44,990 --> 00:26:46,720
‫أيها اللورد، أرسلنا الملك (ألفريد)...

277
00:26:46,740 --> 00:26:48,300
‫أيها الأب (بيوكا)

278
00:26:49,120 --> 00:26:51,680
‫ستسمح للملك (غوثريد)
‫بأن يتكلم أولاً

279
00:26:55,630 --> 00:27:00,230
‫سمعت أيضاً أنك تعافيت (أوتريد)

280
00:27:01,510 --> 00:27:04,780
‫أنا مسرور، صدقني

281
00:27:07,470 --> 00:27:14,120
‫لو أتيت لقتلي لَما لمتك
‫أنا أيضاً كنت لأقتل نفسي، لكن تكون غلطة

282
00:27:15,480 --> 00:27:17,000
‫غلطة أخرى

283
00:27:18,900 --> 00:27:20,380
‫أيها اللورد (غوثريد)

284
00:27:20,650 --> 00:27:25,470
‫أنا اللورد (أثلوولد)
‫وأتيت باسم الملك (ألفريد)، نحمل هدايا

285
00:27:34,130 --> 00:27:37,980
‫يد سيف (سيغفريد)
‫لن يزعجك الأخوان مجدداً

286
00:27:43,050 --> 00:27:46,700
‫- ماتا؟
‫- في المقابل ستعطيني جيشك

287
00:27:48,560 --> 00:27:50,870
‫- ستجهزه للتقدم
‫- لكن...

288
00:27:50,890 --> 00:27:53,490
‫ستنفّذ ما أطلبه (غوثريد)
‫وإلا فسأقتلك

289
00:27:53,600 --> 00:27:55,750
‫هو لا يعرف ما يقوله أيها اللورد

290
00:27:56,480 --> 00:27:57,960
‫لا!

291
00:27:58,440 --> 00:28:02,630
‫- (ستيابا)، لا
‫- سأقتلك وأتحمل كل عاقبة

292
00:28:05,410 --> 00:28:07,510
‫ما فعلته بي...

293
00:28:13,660 --> 00:28:16,100
‫ما فعلته بـ(هاليغ)...

294
00:28:20,380 --> 00:28:22,270
‫لا أستطيع أبداً أن أنسى

295
00:28:23,800 --> 00:28:25,530
‫ولن أسامح أبداً

296
00:28:36,530 --> 00:28:38,390
‫ستجهز رجالك للتقدم

297
00:28:40,120 --> 00:28:42,430
‫كيف أعرف أنّ الأخوين ماتا؟

298
00:28:43,500 --> 00:28:49,110
‫كيف أعرف أن هذه يد (سيغفريد)؟
‫مثل عمك، كنت لأفضّل رأساً

299
00:28:49,670 --> 00:28:52,110
‫- رأسين...
‫- إن تفوهت بكلمة أخرى أيها اللورد

300
00:28:52,970 --> 00:28:54,780
‫فسيكون رأسك أنت

301
00:28:55,050 --> 00:29:01,950
‫ستنفّذ ما يطلبه شقيقي وإلا فسآخذ
‫(إفرويتش) والجيش لنفسي، (بيوكا)

302
00:29:05,310 --> 00:29:09,880
‫للملك قرار سيتخذه
‫إمّا هو معنا...

303
00:29:11,940 --> 00:29:14,090
‫أو ضدنا

304
00:29:30,810 --> 00:29:34,210
‫أنت محظوظ، ما من كسور

305
00:29:34,480 --> 00:29:36,710
‫لكن سيكون تلحيم سيفك مؤلماً

306
00:29:37,110 --> 00:29:39,380
‫لا يمكننا أن ننتظر الجرحى

307
00:29:39,910 --> 00:29:42,170
‫لن تضطر إلى انتظار الجرحى

308
00:29:42,910 --> 00:29:44,390
‫يجب أن نقتله

309
00:29:46,790 --> 00:29:51,430
‫- (غوثريد)، الملك المزري
‫- ألا تسأمين التهديد أبداً؟

310
00:29:51,710 --> 00:29:55,270
‫- لا
‫- إن نجحنا في احتلال (دونهولم)

311
00:29:55,800 --> 00:29:59,020
‫- مَن يمكنه الاحتفاظ بها؟
‫- (غوثريد)، طبعاً

312
00:29:59,130 --> 00:30:02,900
‫- هو لديه (إفرويتش)
‫- يجب أن يحصل (راغنار) عليها

313
00:30:02,970 --> 00:30:05,070
‫- لا
‫- أمنية (ألفريد)

314
00:30:05,100 --> 00:30:08,450
‫- هي أن يأخذها (غوثريد)
‫- هو لم يطأ أرض (نورثمبريا)

315
00:30:08,480 --> 00:30:09,950
‫ليس هو صاحب القرار

316
00:30:10,390 --> 00:30:14,040
‫(كيارتان) بنى (دونهولم)
‫على أرض (راغنار ذي فيرليس)

317
00:30:15,570 --> 00:30:17,670
‫هي لابنه بالدم (راغنار)

318
00:30:18,190 --> 00:30:22,170
‫طالما يجد سيفي قلب (كيارتان)
‫لا يهمني الموضوع

319
00:30:22,200 --> 00:30:23,670
‫أنا مهتمة

320
00:30:24,380 --> 00:30:27,940
‫- الدنيء محق، خلافاً للعادة
‫- هو مخطئ

321
00:30:29,860 --> 00:30:32,540
‫(أوتريد)، أنت تقول إن (ألفريد)
‫لم يطأ (نورثمبريا) يوماً

322
00:30:32,570 --> 00:30:34,050
‫لا يحتاج إلى ذلك

323
00:30:34,530 --> 00:30:37,930
‫نحن هنا، جميعاً لتنفيذ ما يريده

324
00:30:38,130 --> 00:30:41,650
‫وهو يعرف كيف سيفكّر كل منا
‫وما سيفعله كل منا

325
00:30:42,430 --> 00:30:45,030
‫لا يمكن أن تكون (إفرويتش) مركز
‫السلطة في (نورثمبريا)

326
00:30:45,050 --> 00:30:49,142
‫بينما تبقى (دونهولم) قوية
‫لذا يسمح لـ(أولتريد) بشن هجوم

327
00:30:49,160 --> 00:30:53,542
‫هو لا يسمح بشيء، أنا هنا
‫لأن <i>شأني</i> هو أن أكون هنا

328
00:30:53,565 --> 00:30:55,960
‫(أولتريد)، أنت رجله!

329
00:30:57,900 --> 00:31:01,840
‫أنت خصوصاً ستحقق (إنجلترا)
‫كما يحلم بها

330
00:31:03,420 --> 00:31:08,230
‫يتمنى (ألفريد) أن يصبح (غوثريد)
‫سيد الشمال الحقيقي الوحيد

331
00:31:08,510 --> 00:31:10,320
‫وأنت ستحقق ذلك

332
00:31:17,310 --> 00:31:20,290
‫- أقول ذلك كما أراه الآن
‫- عينك قذرة

333
00:31:23,230 --> 00:31:25,330
‫أرى ذلك كما يراه ملك

334
00:31:56,180 --> 00:31:57,820
‫كان يبكي كطفل...

335
00:32:05,520 --> 00:32:08,130
‫كانت عيناه تنتآن من رأسه، أقسم...

336
00:32:09,070 --> 00:32:11,590
‫شاهدوا، (أوتريد)

337
00:32:13,160 --> 00:32:16,050
‫(أوتريد)، هلا تنضم إلي من فضلك

338
00:32:20,450 --> 00:32:21,930
‫من فضلك

339
00:32:36,680 --> 00:32:40,280
‫أخافك قليلاً، (أوتريد) من (بيبانبرغ)

340
00:32:41,520 --> 00:32:43,660
‫أغار منك

341
00:32:44,190 --> 00:32:50,840
‫أنا ملك لأن رئيس الدير زعم
‫أنه رأى وجهي في حلم

342
00:32:51,570 --> 00:32:55,880
‫لكن وجهك أنت هو الذي افترض
‫أنه الملك...

343
00:32:55,910 --> 00:33:03,720
‫خشيت أن تأخذ سلطتي الجديدة

344
00:33:04,750 --> 00:33:06,480
‫وعدتك

345
00:33:07,590 --> 00:33:09,060
‫صحيح

346
00:33:12,420 --> 00:33:14,280
‫جعلتني عبداً

347
00:33:16,140 --> 00:33:17,610
‫نعم

348
00:33:19,890 --> 00:33:25,700
‫نعم، لكن دفاعاً عن نفسي
‫كان يُفترض أن أقتلك

349
00:33:27,400 --> 00:33:30,170
‫- عفوت عنك
‫- (أوتريد)، لا!

350
00:33:39,330 --> 00:33:42,890
‫كنت صديقي وخنتك

351
00:33:49,250 --> 00:33:51,400
‫شقيقتي بخير؟

352
00:33:54,670 --> 00:33:56,400
‫هي زوجتي

353
00:33:58,010 --> 00:34:00,030
‫جيد، جيد

354
00:34:03,430 --> 00:34:09,910
‫سأراسل (ألفريد)، وسأخبره
‫أن رحلتك إلى (دونهولم) هي بأمر مني

355
00:34:12,360 --> 00:34:16,960
‫وآمل فعلاً أن تستطيع في يوم
‫ما أن تجد القدرة في قلبك على مسامحتي

356
00:34:20,910 --> 00:34:23,220
‫ما زلت أعتبرك صديقي الأعظم

357
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
‫ماذا قال؟

358
00:34:47,270 --> 00:34:51,290
‫قال إن (دونهولم) لك، أخي
‫(سيتريك)!

359
00:34:55,900 --> 00:34:58,420
‫- أيها اللورد
‫- كذبت عليّ

360
00:35:00,490 --> 00:35:02,050
‫أيها اللورد، ما كنت لأكذب...

361
00:35:02,070 --> 00:35:05,010
‫قلت لي إن (دونهولم)
‫لا نقاط ضعف فيها

362
00:35:05,290 --> 00:35:08,810
‫لكن آخر مرة كنت فيها هناك
‫رأيت باباً على امتداد السور الشرقي

363
00:35:09,830 --> 00:35:11,770
‫هو يوصل إلى نبع ماء

364
00:35:15,500 --> 00:35:20,110
‫نعم أيها اللورد لكن لا يمكن
‫إدخال جيش عبره

365
00:35:23,140 --> 00:35:25,360
‫لن أدخِل جيشاً

366
00:35:46,410 --> 00:35:52,270
‫هذا جنون، ملك (ويسيكس) العادل
‫يسهم في الثأر لموت عملاق من الفايكينغ

367
00:35:53,750 --> 00:35:58,230
‫- لكانت هذه أغنية جيدة
‫- إن متّ فسأطلب أن يؤلفوها

368
00:36:08,310 --> 00:36:10,030
‫توقفوا!

369
00:36:12,230 --> 00:36:13,700
‫هنا نفترق

370
00:36:14,860 --> 00:36:18,460
‫سنظهر متى نعرف أن الباب
‫الشرقي فُتح

371
00:36:18,940 --> 00:36:22,710
‫سنهاجم ويكون عليكم أنتم إنقاذنا

372
00:36:23,200 --> 00:36:26,050
‫- سنكون تحت رحمتهم
‫- أيها اللورد

373
00:36:27,080 --> 00:36:32,720
‫- ليكن الآلهة معك
‫- الإله، ليكن الإله معه، معنا

374
00:36:32,960 --> 00:36:34,850
‫ارعَ (راغنار)

375
00:36:42,970 --> 00:36:44,990
‫حظاً موفقاً يا شقيقي الأصغر

376
00:36:55,900 --> 00:36:58,080
‫إلى اللقاء جميعاً في (دونهولم)

377
00:37:10,700 --> 00:37:13,810
‫أسرعوا، يجب أن نصل قبل الفجر

378
00:37:21,630 --> 00:37:25,860
‫- هذا الطريق ملائم للماعز فقط
‫- اسكت وانتبه لخطواتك

379
00:37:30,100 --> 00:37:31,570
‫بوركت

380
00:37:51,200 --> 00:37:56,020
‫ذلك الكبش الذي جررناه، لن يفيدنا

381
00:37:57,750 --> 00:37:59,890
‫لن يخلع البوابات

382
00:38:02,170 --> 00:38:05,570
‫لكنه سيفيدنا، بأسلوبه الخاص

383
00:38:07,720 --> 00:38:10,200
‫نرتاح وننتظر

384
00:39:02,900 --> 00:39:04,540
‫اذهب

385
00:39:10,570 --> 00:39:13,380
‫أعرف...

386
00:39:34,460 --> 00:39:36,390
‫سيكون هذا هو اليوم

387
00:39:38,500 --> 00:39:40,440
‫(كيارتان) من (فالهالا)

388
00:39:42,680 --> 00:39:44,490
‫أهم يوم بين الأيام

389
00:40:51,950 --> 00:40:53,430
‫(راغنار)

390
00:40:55,750 --> 00:40:57,470
‫إشارتهم

391
00:41:00,420 --> 00:41:01,900
‫بدأ الأمر

392
00:41:08,080 --> 00:41:09,550
‫الآن

393
00:41:29,930 --> 00:41:32,910
‫الدرع! الصد!

394
00:41:33,100 --> 00:41:34,950
‫محاربون عند البوابة الشمالية!

395
00:41:36,520 --> 00:41:38,500
‫محاربون عند البوابة الشمالية!

396
00:41:47,580 --> 00:41:49,050
‫حتى النهاية

397
00:42:33,080 --> 00:42:35,310
‫جميع الرجال إلى الأسوار!

398
00:42:43,630 --> 00:42:46,570
‫"تراجعوا! تراصوا!"

399
00:42:54,980 --> 00:42:56,450
‫توقفوا!

400
00:42:59,520 --> 00:43:01,080
‫"تقدموا!"

401
00:43:05,030 --> 00:43:06,840
‫"ابقوا على مقربة!"

402
00:43:19,960 --> 00:43:23,850
‫- "هيا، تقدموا الآن!"
‫- "بسرعة أكبر!"

403
00:43:46,440 --> 00:43:47,920
‫"تراجعوا!"

404
00:43:49,780 --> 00:43:52,550
‫"استخدموا النار، أحرقوا السفلة!"

405
00:43:52,700 --> 00:43:54,180
‫"اقلبوها!"

406
00:44:04,800 --> 00:44:07,940
‫- عندما نهاجم...
‫- اعرف أيها اللورد، إلى البوابة

407
00:44:28,150 --> 00:44:29,920
‫"هيا، هيا!"

408
00:44:58,600 --> 00:45:02,750
‫الشجاعة! نصمد، على الجميع الصمود!

409
00:45:26,130 --> 00:45:28,100
‫أيها اللورد، حصل اختراق!

410
00:45:30,130 --> 00:45:31,860
‫رافقوني الآن!

411
00:45:33,260 --> 00:45:36,150
‫(ستيابا)، البوابة!

412
00:45:48,650 --> 00:45:51,040
‫اقتلوهم! إلى البوابة!

413
00:45:51,940 --> 00:45:54,760
‫يجب أن نصل إلى البوابة!
‫أوقفوهم

414
00:45:55,490 --> 00:45:56,970
‫اقتلوهم!

415
00:46:03,460 --> 00:46:06,020
‫نقاتل حتى النهاية!

416
00:46:09,630 --> 00:46:14,990
‫المجموعة التالية، هيا!
‫المجد أو (فالهالا)، هيا!

417
00:46:54,640 --> 00:46:56,110
‫احموا البوابة

418
00:46:58,760 --> 00:47:00,450
‫"اصمدوا!"

419
00:47:05,650 --> 00:47:07,620
‫"اصمد (راغنار)!"

420
00:47:20,450 --> 00:47:23,310
‫تراجعوا، تراجعوا!

421
00:47:28,540 --> 00:47:30,100
‫تراجعوا!

422
00:47:49,270 --> 00:47:52,750
‫(كيارتان)، أين أنت؟

423
00:47:56,280 --> 00:47:59,420
‫الدرع! الصد!

424
00:48:09,590 --> 00:48:11,520
‫تراجعوا! هيا!

425
00:48:21,180 --> 00:48:22,660
‫(تورا)

426
00:48:23,770 --> 00:48:25,240
‫(تورا)

427
00:48:28,150 --> 00:48:30,460
‫(تورا)

428
00:48:30,480 --> 00:48:32,620
‫لا، أرجوك

429
00:48:35,780 --> 00:48:37,250
‫أرجوك

430
00:48:39,820 --> 00:48:41,300
‫(تورا)

431
00:48:41,330 --> 00:48:42,930
‫أقتله

432
00:48:43,240 --> 00:48:44,720
‫(تورا)!

433
00:48:56,340 --> 00:48:58,110
‫(سفين)!

434
00:49:09,230 --> 00:49:12,210
‫(كيارتان)، أنت هُزمت

435
00:49:13,860 --> 00:49:18,420
‫إمّا تموت وحيداً أو مع رجالك جميعاً

436
00:49:20,110 --> 00:49:21,590
‫ماذا تريد؟

437
00:49:26,450 --> 00:49:29,470
‫ترغب في أن تقاتلني
‫أيها الطفل (راغنار)؟

438
00:49:31,330 --> 00:49:36,980
‫- لا، أرغب في قتلك
‫- ألقوا أسلحتكم، انتهى الأمر

439
00:49:37,010 --> 00:49:40,070
‫- الدرع!
‫- (راغنار)، لا، لا تمنحه الفرصة

440
00:49:40,090 --> 00:49:41,940
‫- أحرق السافل! (راغنار)
‫- (بريدا)

441
00:49:41,970 --> 00:49:44,610
‫أنا وأنت

442
00:49:45,220 --> 00:49:46,870
‫تحركوا!

443
00:49:47,720 --> 00:49:49,370
‫نشكل المربع

444
00:49:59,950 --> 00:50:02,840
‫كانت أختك ساقطة بارعة!

445
00:50:22,510 --> 00:50:24,360
‫وما زالت

446
00:50:29,850 --> 00:50:33,660
‫لكن الآن علينا أن نقيدها لئلا تخدشنا

447
00:50:34,100 --> 00:50:36,710
‫عندما نضاجعها طوال الليل

448
00:50:44,410 --> 00:50:46,010
‫هيا (راغنار)

449
00:50:50,250 --> 00:50:53,140
‫- (راغنار)
‫- قتلت والدك

450
00:50:53,170 --> 00:50:56,690
‫- انهض (راغنار)!
‫- أحرقت والدتك

451
00:50:59,960 --> 00:51:01,440
‫هيا (راغنار)!

452
00:51:23,720 --> 00:51:26,240
‫لا، أعطني سيفي

453
00:51:39,490 --> 00:51:45,340
‫لأجل (فالهالا)
‫عليك أن تعطيني سيفي! لن أرجوك

454
00:51:45,370 --> 00:51:48,100
‫- مت
‫- اعطني سيفي

455
00:52:25,160 --> 00:52:27,510
‫توقف

456
00:52:40,630 --> 00:52:42,270
‫(راغنار)

457
00:52:43,340 --> 00:52:46,570
‫(راغنار)، انتهى الأمر، انتهى

458
00:53:02,150 --> 00:53:04,380
‫إنها (تورا)

459
00:53:15,750 --> 00:53:21,150
‫تركتماني، كلاكما، تركتماني

460
00:53:21,170 --> 00:53:24,690
‫- (تورا)، لا
‫- أقسم، لم نعرف أنك حية

461
00:53:25,590 --> 00:53:28,030
‫أنتما لستما أفضل من السفلة
‫الذين اغتصبوني

462
00:53:28,050 --> 00:53:29,740
‫(تورا)، أرجوك

463
00:53:31,350 --> 00:53:36,870
‫- ثمن حياتي هو حياتك
‫- لا

464
00:53:41,480 --> 00:53:43,460
‫(تورا)

465
00:53:45,110 --> 00:53:47,010
‫أمنع...

466
00:53:53,120 --> 00:53:54,640
‫أرجوك

467
00:53:59,920 --> 00:54:01,400
‫أرجوك

468
00:54:07,660 --> 00:54:09,720
‫دعيني أساعدك

469
00:54:13,620 --> 00:54:14,914
‫أنا صديق

470
00:54:44,880 --> 00:54:48,030
‫لم أرك تقاتل هكذا من قبل

471
00:54:49,760 --> 00:54:52,950
‫لم يكن ذلك قتالا، كان...

472
00:54:56,770 --> 00:55:01,540
‫لم يكن قتله كافياً
‫لا يمكن أن يكون أبداً كافياً

473
00:55:01,560 --> 00:55:03,210
‫لكنه تم

474
00:55:05,190 --> 00:55:06,750
‫كرّمناهم

475
00:55:10,070 --> 00:55:16,850
‫نعم، ماذا الآن إذاً؟ (بيبانبرغ)؟

476
00:55:22,960 --> 00:55:24,730
‫(ويسيكس)

477
00:55:26,340 --> 00:55:30,940
‫يجب أن تكون (ويسيكس)
‫وإلا فسيأمرون (ستيابا) بقتلي، طبعاً

478
00:55:32,890 --> 00:55:35,660
‫أحتاج إلى السلام فترة

479
00:55:38,390 --> 00:55:40,490
‫أحتاج إلى امرأتي

480
00:55:46,230 --> 00:55:48,170
‫وماذا عن (تورا)؟

481
00:55:54,870 --> 00:55:56,970
‫مهما كان ما يبقيها بأمان

482
00:56:05,750 --> 00:56:08,860
‫لن أؤذيك، أعدك

483
00:56:12,130 --> 00:56:19,200
‫أنت لا تعرفينني لكن أعرف شقيقك
‫(أوتريد) منذ صغره

484
00:56:19,850 --> 00:56:21,540
‫أنا (بيوكا)

485
00:56:24,610 --> 00:56:27,500
‫هذا المكان لـ(راغنار) الآن

486
00:56:29,070 --> 00:56:31,040
‫لا حاجة إلى أن تختبئي

487
00:56:32,360 --> 00:56:35,300
‫هو و(أوتريد) أرادا منذ وقت طويل
‫جداً أن يجداك

488
00:56:39,660 --> 00:56:43,520
‫أنت أظهرت قوة مذهلة (تورا)

489
00:56:44,790 --> 00:56:46,890
‫أعتقد أنها من لدى الرب

490
00:56:49,760 --> 00:56:51,270
‫بوركت

491
00:57:00,280 --> 00:57:01,760
‫ابقَ

492
00:57:18,800 --> 00:57:25,820
‫(أوتريد) أنقذني مرة من قبل

493
00:57:26,600 --> 00:57:28,740
‫من (سفين) عندما...

494
00:57:29,350 --> 00:57:31,410
‫كان صبيّك الصغير

495
00:57:33,190 --> 00:57:36,500
‫نعم، كان ليفعل ذلك

496
00:57:36,700 --> 00:57:39,930
‫ترجمة: إلي أبو سمره
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

497
00:57:40,000 --> 00:57:45,000
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

