1 -00:00:13,320 --> -00:00:10,442 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,831 --> 00:00:14,833 ‫"الحلقة 7" 3 00:00:17,335 --> 00:00:18,170 ‫"او غونغ" 4 00:00:18,754 --> 00:00:20,088 ‫هذا حساء الجينسنغ 5 00:00:20,672 --> 00:00:22,424 ‫سيساعدك في التخلص من البرد بشكل أسرع 6 00:00:22,507 --> 00:00:23,633 ‫شكراً 7 00:00:23,759 --> 00:00:24,885 ‫هل هو مصاب بالبرد؟ 8 00:00:24,968 --> 00:00:26,052 ‫نعم 9 00:00:26,553 --> 00:00:28,430 ‫خرج اليوم والثلج يتساقط 10 00:00:28,513 --> 00:00:29,639 ‫ثلج؟ 11 00:00:30,015 --> 00:00:31,767 ‫هل أثلجت اليوم؟ 12 00:00:31,975 --> 00:00:33,602 ‫نعم، لمدة قصيرة جداً 13 00:00:33,685 --> 00:00:35,604 ‫خرجت في الثلج فأُصبت بالبرد 14 00:00:35,687 --> 00:00:39,149 ‫لا يُعقل أن تصاب بالبرد 15 00:00:41,109 --> 00:00:42,110 ‫حقاً؟ 16 00:00:42,819 --> 00:00:44,446 ‫أنت يا "غنية"، قلت إني مصاب بالبرد 17 00:00:44,529 --> 00:00:45,947 ‫صحيح 18 00:00:46,740 --> 00:00:49,284 ‫قال إنه يعاني من حمى خفيفة وشعور بالخدر 19 00:00:49,367 --> 00:00:51,036 ‫بعد أن خرج في الثلج 20 00:00:51,119 --> 00:00:54,372 ‫لن أصاب بالبرد أبداً لأني ميتة أصلاً 21 00:00:54,748 --> 00:00:57,042 ‫لكني أذكر بوضوح كيف كانت أعراضه 22 00:00:57,125 --> 00:00:59,711 ‫على كل حال، أُصبت بذلك الشيء ‫وهو يجعلني أشعر بالتعب 23 00:01:00,295 --> 00:01:04,090 ‫أشعر أن شرب زبدية من الساكي الدافئة ‫قد يساعدني في التحسن 24 00:01:04,174 --> 00:01:06,134 ‫هل أنت متأكد من أنك مصاب بالبرد؟ 25 00:01:06,551 --> 00:01:10,430 ‫البرد هو وعكة صحية عادية 26 00:01:10,514 --> 00:01:14,601 ‫هل من الممكن أن يكون الأمر أكثر خطورة؟ 27 00:01:14,726 --> 00:01:15,936 ‫لا 28 00:01:16,853 --> 00:01:20,398 ‫يا للأسف، لكن على كل حال، أنت مريض، صحيح؟ 29 00:01:20,899 --> 00:01:23,110 ‫لماذا؟ هل أنت مسرور لكوني مريضاً؟ 30 00:01:23,193 --> 00:01:24,486 ‫طبعاً 31 00:01:24,903 --> 00:01:27,614 ‫ألهذا السبب تواصل غمزي؟ 32 00:01:28,698 --> 00:01:30,742 ‫هذا مجرد عارض جانبي 33 00:01:30,909 --> 00:01:32,869 ‫وأنا أعاني منه بسببك 34 00:01:32,994 --> 00:01:34,121 ‫كم هذا مقيت 35 00:01:34,955 --> 00:01:35,956 ‫آسف 36 00:01:36,915 --> 00:01:39,918 ‫هل تريدني أن أقلدك كي أشاركك ألمك؟ 37 00:01:41,211 --> 00:01:42,838 ‫انضمي إلينا يا "غنية" 38 00:01:42,921 --> 00:01:44,422 ‫حسناً 39 00:01:46,967 --> 00:01:50,220 ‫عيني تخرج من محجرها دائماً هذه الأيام 40 00:01:50,804 --> 00:01:52,264 ‫لذا صعب علي أن أغمز 41 00:01:53,640 --> 00:01:55,183 ‫إذاً أنا سأنضم إليك عوضاً عنها 42 00:01:55,809 --> 00:01:57,144 ‫لا تفعل 43 00:01:59,604 --> 00:02:00,689 ‫حسناً، لن أفعل هذا 44 00:02:01,273 --> 00:02:02,899 ‫سأتحسن قريباً 45 00:02:03,692 --> 00:02:06,027 ‫قريباً سيحدث شيء جيد 46 00:02:06,153 --> 00:02:07,821 ‫ماذا يمكن أن يكون؟ 47 00:02:08,572 --> 00:02:10,157 ‫إنه متعلق بالعمل 48 00:02:10,240 --> 00:02:11,616 ‫بالحديث عن العمل 49 00:02:11,867 --> 00:02:14,870 ‫أود دعوة أحدهم إلى بيتي 50 00:02:15,245 --> 00:02:16,913 ‫من الشخص الذي ستدعوه؟ 51 00:02:17,539 --> 00:02:19,958 ‫هو منتج أفلام من "أمريكا" 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,003 ‫إنه ذكي جداً ومهذب 53 00:02:23,169 --> 00:02:27,007 ‫وكي أدعو شخصاً من البشر ‫أحتاج إلى مساعدة من بشري 54 00:02:28,049 --> 00:02:31,177 ‫لذا سأطلب من "سامجانغ" الحضور 55 00:02:31,761 --> 00:02:32,721 ‫هل تمانع يا "او غونغ"؟ 56 00:02:34,347 --> 00:02:35,640 ‫لا 57 00:02:36,016 --> 00:02:38,101 ‫إذاً سأدعوهما معاً 58 00:02:39,060 --> 00:02:40,645 ‫وأدعهما يقابلان بعضهما 59 00:02:57,662 --> 00:02:59,915 ‫هل تذكرينني؟ 60 00:03:14,554 --> 00:03:15,889 ‫انتظر وسترى يا "او غونغ" 61 00:03:16,598 --> 00:03:20,310 ‫سيكون الأمر مثيراً جداً 62 00:03:20,393 --> 00:03:21,353 ‫أيها الملك الشيطان 63 00:03:21,811 --> 00:03:24,105 ‫هل تريدني أن أوجه لكمة إلى عينك؟ 64 00:03:25,232 --> 00:03:28,610 ‫لا شكراً، ستتحسن عيني قريباً 65 00:03:28,693 --> 00:03:30,695 ‫اهتم بعينيك وحسب 66 00:03:35,075 --> 00:03:35,909 ‫أستطيع فعل هذا الآن 67 00:03:37,661 --> 00:03:40,247 ‫لكنني لا أستطيع أن أفتح عيني 68 00:03:45,043 --> 00:03:46,962 ‫جعلتني أفقد شهيتي 69 00:03:47,337 --> 00:03:50,257 ‫"غنية"، بياض عينك ظاهر 70 00:03:50,715 --> 00:03:51,967 ‫آسفة 71 00:03:56,012 --> 00:03:58,181 ‫لم تستمر عيناي بالخروج والدوران؟ 72 00:03:58,265 --> 00:04:00,100 ‫لماذا طلبت 73 00:04:00,183 --> 00:04:02,227 ‫من ميتة حية أن تغمز؟ 74 00:04:02,394 --> 00:04:04,479 ‫جعلت عينها تدور 75 00:04:04,562 --> 00:04:06,773 ‫من المفترض أن تكون مستلقية وعيناها مغلقتان 76 00:04:06,856 --> 00:04:08,817 ‫عليها أن تشعر بالامتنان ‫لكونها تستطيع أن تغمز 77 00:04:09,818 --> 00:04:11,069 ‫نعم، أشعر بالامتنان 78 00:04:11,152 --> 00:04:12,529 ‫تعالي إلى هنا يا "غنية" 79 00:04:12,696 --> 00:04:15,490 ‫سأضربك على رأسك كي تعيدي إدخال مقلتيك ‫إلى محجرهما 80 00:04:16,658 --> 00:04:18,118 ‫أبدو قبيحة حين تخرج عيناي 81 00:04:18,743 --> 00:04:19,869 ‫أبدو كميتة حية 82 00:04:20,870 --> 00:04:24,040 ‫أنت ميتة حية في النهاية، مهلاً ‫تعالي إلى هنا سأسوي الأمر 83 00:04:24,124 --> 00:04:26,668 ‫تعالي إلى هنا يا "غنية" 84 00:04:28,003 --> 00:04:30,422 ‫يا له من قرد مجنون 85 00:04:31,298 --> 00:04:33,216 ‫سأجعله 86 00:04:33,925 --> 00:04:35,093 ‫يذرف الدموع 87 00:04:36,303 --> 00:04:39,931 ‫بسبب الغيرة 88 00:04:42,434 --> 00:04:43,685 ‫قريباً 89 00:04:54,446 --> 00:04:57,949 ‫هل سألته ما أردت معرفته أثناء تجمد ‫الغيومغانغو؟ 90 00:05:00,368 --> 00:05:01,286 ‫"سون او غونغ" 91 00:05:02,454 --> 00:05:04,122 ‫أريد أن أعرف... 92 00:05:05,081 --> 00:05:06,207 ‫إن كنت تظن أني... 93 00:05:08,126 --> 00:05:10,086 ‫- جميلة ‫- نعم 94 00:05:11,421 --> 00:05:12,422 ‫أنت جميلة... 95 00:05:14,758 --> 00:05:15,717 ‫لأني أحبك 96 00:05:17,010 --> 00:05:19,929 ‫توقف الثلج عن السقوط في تلك اللحظة تماماً 97 00:05:21,139 --> 00:05:25,393 ‫لكنه بدا مختلفاً قليلاً تلك الليلة ‫ربما كان هذا من وحي خيالي وحسب 98 00:05:25,477 --> 00:05:27,062 ‫كيف بدا؟ 99 00:05:27,145 --> 00:05:30,398 ‫دائماً يقول: "لأني أحبك" 100 00:05:30,940 --> 00:05:31,941 ‫لكن في ذلك اليوم 101 00:05:32,525 --> 00:05:34,402 ‫قال: "لأني أحبك" 102 00:05:34,486 --> 00:05:36,988 ‫- العبارة ذاتها ‫- لا، غير صحيح 103 00:05:37,781 --> 00:05:40,241 ‫هو في العادة يقول: "لأني أحبك" ‫لكن في تلك الليلة 104 00:05:41,493 --> 00:05:42,827 ‫قال: "لأني أحبك" 105 00:05:43,203 --> 00:05:44,829 ‫قالها بهذه الطريقة 106 00:05:47,832 --> 00:05:50,168 ‫ما كان علي أن أسأله، ازددت حيرة الآن 107 00:05:50,251 --> 00:05:51,586 ‫لا داع للشعور بالحيرة 108 00:05:52,295 --> 00:05:55,381 ‫لا يملك أخي القدرة على تجميد الغيومغانغو 109 00:05:55,757 --> 00:05:56,758 ‫أنا أقوى منه 110 00:05:57,342 --> 00:05:59,427 ‫- ماذا؟ ‫- حتى حين جمده 111 00:05:59,511 --> 00:06:01,471 ‫ذوبته أنا في نفس اللحظة 112 00:06:01,554 --> 00:06:03,890 ‫هل هذا يعني أنكما كنتما تعبثان معي؟ 113 00:06:04,849 --> 00:06:07,310 ‫خدعتماني أيها الوحشان 114 00:06:08,228 --> 00:06:09,479 ‫صحيح؟ 115 00:06:09,562 --> 00:06:11,815 ‫لهذا، عليك مصاحبة البشر 116 00:06:12,065 --> 00:06:14,067 ‫وليس الوحوش 117 00:06:14,651 --> 00:06:16,486 ‫لا أحد من البشر يرغب أن يكون برفقتي 118 00:06:17,862 --> 00:06:19,322 ‫لو كان هناك شخص ما 119 00:06:20,073 --> 00:06:21,616 ‫لكنت أحببت البشر 120 00:06:22,200 --> 00:06:24,160 ‫لكن ليس من المفترض أن تحبي وحشاً 121 00:06:25,286 --> 00:06:27,497 ‫لم قد أحب وحشاً؟ 122 00:06:28,957 --> 00:06:30,125 ‫آنسة "جين" 123 00:06:30,458 --> 00:06:34,212 ‫ما من داع لتشعري بالحيرة ‫ابحثي عن بشري لتحبيه 124 00:06:34,712 --> 00:06:36,881 ‫إن وقعت في حب وحش 125 00:06:37,382 --> 00:06:38,842 ‫ستكونين في خطر 126 00:06:51,020 --> 00:06:53,273 ‫إنها محقة، من الخطر الوقوع في حب وحش 127 00:06:53,982 --> 00:06:54,816 ‫ما هو الخطير؟ 128 00:06:54,899 --> 00:06:57,152 ‫- أفزعتني ‫- لماذا لم تتصلي بي؟ 129 00:06:57,235 --> 00:06:58,528 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 130 00:06:58,653 --> 00:07:01,322 ‫لأني اشتقت إليك، ولدي شيء لك 131 00:07:12,625 --> 00:07:13,960 ‫خرجت في الثلج 132 00:07:14,043 --> 00:07:16,337 ‫تناولي هذا قبل أن تخلدي إلى النوم ‫كي لا تصابي بالبرد 133 00:07:16,546 --> 00:07:17,964 ‫إنها عصيدة أعدها "او جيونغ" 134 00:07:18,131 --> 00:07:21,342 ‫كنت أظن أنه يصنع الهواتف ‫وهو الآن أعد لي العصيدة؟ 135 00:07:21,426 --> 00:07:23,303 ‫"او جيونغ" يحب الطبخ 136 00:07:23,803 --> 00:07:25,805 ‫يبتسم بسعادة حين أستمتع بطعامه 137 00:07:26,431 --> 00:07:29,017 ‫أخبره أني شاكرة له رجاءً 138 00:07:29,100 --> 00:07:32,187 ‫يمكنك إخباره هذا بنفسك ‫يستطيع سماعك إن تحدثت عبر الإناء 139 00:07:32,270 --> 00:07:33,521 ‫حقاً؟ 140 00:07:41,529 --> 00:07:42,697 ‫شكراً لك على العصيدة 141 00:07:43,364 --> 00:07:45,241 ‫سأتناولها بنهم يا سيد "سا" 142 00:07:46,534 --> 00:07:47,577 ‫إنه لا يرد 143 00:07:47,660 --> 00:07:49,871 ‫ربما يتحدث على الهاتف، اتركي له رسالة 144 00:07:49,954 --> 00:07:51,748 ‫- رسالة؟ ‫- نعم 145 00:07:53,416 --> 00:07:55,710 ‫هل تريدين أن تقومي باتصال مرئي بدل هذا؟ 146 00:07:57,378 --> 00:07:59,589 ‫- أنت تهزأ بي، صحيح؟ ‫- بالطبع 147 00:08:00,548 --> 00:08:02,884 ‫هل أنت غبية لدرجة أنك صدقت هذا؟ 148 00:08:02,967 --> 00:08:04,719 ‫إنه مجرد إناء وليس هاتفاً 149 00:08:04,802 --> 00:08:07,096 ‫- هل تشعر بالسرور حين تهزأ بي؟ ‫- نعم 150 00:08:13,353 --> 00:08:14,604 ‫سيعمل الآن، جربي ثانية 151 00:08:17,106 --> 00:08:18,942 ‫انس الأمر، سأستخدم هاتفي وحسب 152 00:08:19,943 --> 00:08:22,195 ‫علي استخدام الهاتف لأني من البشر 153 00:08:22,278 --> 00:08:26,407 ‫وحش مثلك يجعلني في حيرة من أمري ‫لدرجة أني أواصل فعل أشياء غبية 154 00:08:30,328 --> 00:08:32,872 ‫هل ما زلت غاضبة مني لأني حاولت قتلك؟ 155 00:08:33,957 --> 00:08:35,917 ‫لست غاضبة، كنت غبية وحسب 156 00:08:36,543 --> 00:08:39,170 ‫أنت المفترس الأقوى الذي يمكنه أكلي 157 00:08:39,671 --> 00:08:42,257 ‫شعرت بالحيرة قليلاً، لأنك أحسنت معاملتي 158 00:08:42,340 --> 00:08:43,550 ‫حقاً؟ 159 00:08:44,592 --> 00:08:45,593 ‫لم أعد أشعر بالحيرة الآن 160 00:08:46,970 --> 00:08:49,931 ‫الآن أعرف أني لا يمكن أن أدعك تموتين 161 00:08:52,058 --> 00:08:54,143 ‫سيتحطم قلبي قبل هذا 162 00:08:57,522 --> 00:08:59,148 ‫لذا لن تموتي 163 00:09:00,024 --> 00:09:00,900 ‫إلا إن مت أنا أولاً 164 00:09:05,154 --> 00:09:06,322 ‫هل هذا بسبب الغيومغانغو؟ 165 00:09:10,118 --> 00:09:11,077 ‫صحيح 166 00:09:11,911 --> 00:09:14,455 ‫لذا لا تقلقي، أنت بأمان يا "سامجانغ" 167 00:09:14,539 --> 00:09:15,957 ‫صدقاً، ثقي بي 168 00:09:17,125 --> 00:09:17,959 ‫رباه 169 00:09:18,418 --> 00:09:21,004 ‫لم سأثق بك؟ أنت تكذب علي دائماً 170 00:09:23,673 --> 00:09:25,133 ‫تناولي بعض العصيدة الدافئة 171 00:09:25,216 --> 00:09:27,343 ‫ونامي جيداً، وإن كنت تريدين التحدث معي 172 00:09:28,386 --> 00:09:29,637 ‫اتركي لي رسالة 173 00:09:29,721 --> 00:09:31,723 ‫أنت تحاول خداعي مجدداً، لا أصدقك 174 00:09:38,438 --> 00:09:40,273 ‫ماذا؟ غادر 175 00:09:40,398 --> 00:09:41,274 ‫بئساً 176 00:09:48,197 --> 00:09:49,032 ‫اختبار 177 00:09:52,327 --> 00:09:53,745 ‫ماذا توقعت أن يحدث؟ 178 00:09:56,956 --> 00:09:59,042 ‫هل تظن أني جميلة؟ 179 00:10:01,169 --> 00:10:03,588 ‫نعم، أنت جميلة... 180 00:10:05,089 --> 00:10:06,090 ‫لأني أحبك 181 00:10:08,760 --> 00:10:10,762 ‫كل هذا زائف، لن أُخدع مجدداً 182 00:10:11,721 --> 00:10:13,181 ‫الأمر واضح بالنسبة لي الآن 183 00:10:14,098 --> 00:10:16,768 ‫لن أثق به أبداً، لن أصدق كلمة مما يقول 184 00:10:17,352 --> 00:10:18,728 ‫تكذبين، أنت تثقين بي 185 00:10:21,064 --> 00:10:22,315 ‫"سيون مي" 186 00:10:22,565 --> 00:10:26,110 ‫أنت ساذجة فعلاً، كنت كذلك حتى عندما ‫كنت صغيرة 187 00:10:27,236 --> 00:10:28,363 ‫سأغلق 188 00:10:31,115 --> 00:10:32,367 ‫لا يجب أن أثق به 189 00:10:32,700 --> 00:10:34,327 ‫لا يمكن أن أقع في حب وحش 190 00:10:38,831 --> 00:10:41,250 ‫"مكتبة" 191 00:10:54,430 --> 00:10:56,349 ‫"(كيم تشان سيوب): أين أنت؟" 192 00:10:56,974 --> 00:10:57,850 ‫أين أنت؟ 193 00:10:59,685 --> 00:11:02,397 ‫أنا في المكتبة، لا يوجد أحد هنا ‫في هذه الساعة 194 00:11:03,439 --> 00:11:06,484 ‫ألم تسمع بالشائعة التي تحوم حول المكتبة؟ ‫إنها مسكونة بشبح 195 00:11:06,818 --> 00:11:07,693 ‫شبح؟ 196 00:11:08,569 --> 00:11:10,488 ‫الجميع يخافون من ذلك المكان 197 00:11:10,613 --> 00:11:11,781 ‫عليك أن تذهب إلى المنزل 198 00:11:12,448 --> 00:11:13,616 ‫يا له من أحمق 199 00:11:21,666 --> 00:11:22,667 ‫لماذا تحدق بي؟ 200 00:11:29,132 --> 00:11:30,299 ‫لا يوجد شبح هنا 201 00:11:30,633 --> 00:11:32,218 ‫لكن توجد فتاة في غاية الجمال 202 00:11:38,182 --> 00:11:39,934 ‫لم أسمعك حين جئت وجلست هنا 203 00:11:44,730 --> 00:11:47,692 ‫سمعت أن شبح المكتبة في غاية الجمال 204 00:11:47,775 --> 00:11:48,860 ‫وأيضاً... 205 00:11:49,944 --> 00:11:51,279 ‫ليس لديها ساقان 206 00:12:15,803 --> 00:12:16,929 ‫ما الذي تفعله؟ 207 00:12:37,450 --> 00:12:38,951 ‫انظر إلى هنا 208 00:12:44,832 --> 00:12:47,043 ‫يا وحش النهر، أنا هنا 209 00:12:59,430 --> 00:13:02,517 ‫هل أنت من ناديتني؟ 210 00:13:03,559 --> 00:13:07,688 ‫أنا التنين "جايد"، الابن الثاني ‫للملك التنين من "بحر الشرق" 211 00:13:08,814 --> 00:13:11,817 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 212 00:13:12,735 --> 00:13:15,404 ‫أخرجني من هنا أولاً 213 00:13:15,488 --> 00:13:17,615 ‫سأفعل، سموك 214 00:13:20,993 --> 00:13:22,745 ‫إذاً هذا الأخطبوط 215 00:13:22,828 --> 00:13:26,207 ‫هو الابن الثاني للملك التنين ‫من "بحر الشرق"؟ ذلك الحثالة سيئ السمعة؟ 216 00:13:26,290 --> 00:13:29,585 ‫نعم، فقد قواه كعقوبة له 217 00:13:29,669 --> 00:13:31,504 ‫وأمسكته شبكة صيد 218 00:13:32,296 --> 00:13:35,383 ‫تمكنت من إنقاذه قبل أن يُباع في سوق السمك 219 00:13:35,466 --> 00:13:38,010 ‫وأحضرته إلى هنا 220 00:13:38,928 --> 00:13:41,556 ‫هو نائم حالياً 221 00:13:43,683 --> 00:13:44,600 ‫نُفي 222 00:13:45,268 --> 00:13:48,062 ‫بسبب بيعه وصفة تحول حورية البحر إلى بشرية 223 00:13:48,646 --> 00:13:50,273 ‫لم أفكر مطلقاً أنه سيكبر ليصبح هكذا 224 00:13:50,856 --> 00:13:53,776 ‫أيها الملك الشيطان، بما أنك صديق ‫للملك التنين 225 00:13:53,860 --> 00:13:55,319 ‫عليك أن تبقيه عندك 226 00:13:55,862 --> 00:13:59,490 ‫علي حضور اجتماع مهم، لذا اعذرني رجاءً 227 00:14:02,368 --> 00:14:03,411 ‫اسمع 228 00:14:04,287 --> 00:14:07,540 ‫أنا غارق بمشاكل القرد والميتة الحية 229 00:14:07,623 --> 00:14:09,458 ‫لا يمكن أن أبقيه عندي أيضاً 230 00:14:10,543 --> 00:14:13,421 ‫أنت تول أمره 231 00:14:13,504 --> 00:14:16,924 ‫سأذهب للعب الغولف، إلى اللقاء 232 00:14:17,008 --> 00:14:19,844 ‫مهلاً، أنت من عليه إبقاءه عنده! 233 00:14:20,428 --> 00:14:21,971 ‫هذا ليس عملي أيها الملك الشيطان! 234 00:14:22,597 --> 00:14:23,764 ‫مهلاً! 235 00:14:24,891 --> 00:14:25,892 ‫أيها الملك الشيطان! 236 00:14:32,648 --> 00:14:35,484 ‫لماذا لا أستطيع التقدم للتمثيل ‫في هذا الفيلم الجديد؟ 237 00:14:35,568 --> 00:14:37,278 ‫لأن تمثيلك سيئ 238 00:14:38,779 --> 00:14:40,489 ‫ولن يكف الناس عن إزعاجك بشأن هذا 239 00:14:42,992 --> 00:14:45,536 ‫أود أن أتحدث مع السيد "وو" 240 00:14:46,621 --> 00:14:47,496 ‫لا يمكنك ذلك 241 00:14:47,580 --> 00:14:50,583 ‫باستطاعتي دائماً اقتحام بيته 242 00:14:53,586 --> 00:14:56,797 ‫مهلاً، سأسأله إن كان لديه متسع ‫من الوقت إذاً 243 00:14:59,967 --> 00:15:01,052 ‫هل أقتلها؟ 244 00:15:12,521 --> 00:15:13,564 ‫لا 245 00:15:14,565 --> 00:15:16,901 ‫خرج الأمير 246 00:15:22,531 --> 00:15:23,449 ‫بئساً 247 00:15:23,741 --> 00:15:25,618 ‫لا يُعقل 248 00:15:27,328 --> 00:15:29,372 ‫من هي لتقول إن تمثيلي سيئ؟ 249 00:15:33,793 --> 00:15:35,002 ‫ما هذا؟ 250 00:15:35,086 --> 00:15:37,672 ‫هل هذه ذراع أخطبوط؟ 251 00:15:40,967 --> 00:15:42,051 ‫ما هذا؟ 252 00:15:42,802 --> 00:15:44,637 ‫إنه بارد، ابتعد عني! 253 00:15:44,720 --> 00:15:46,389 ‫مهلاً، ابتعد عني! 254 00:15:52,561 --> 00:15:56,357 ‫"شركة (لوسيفر) للترفيه" 255 00:16:24,719 --> 00:16:25,761 ‫"آليس" 256 00:16:25,845 --> 00:16:27,221 ‫مرحباً 257 00:16:29,348 --> 00:16:31,851 ‫أرى أنك لست "آليس" 258 00:16:33,144 --> 00:16:34,562 ‫هل كشفت أمري؟ 259 00:16:37,648 --> 00:16:38,858 ‫سموك 260 00:16:38,941 --> 00:16:42,069 ‫هذا صحيح، أنا التنين "جايد"، الابن الثاني 261 00:16:42,153 --> 00:16:43,612 ‫للملك التنين من "بحر الشرق" 262 00:16:47,158 --> 00:16:49,827 ‫هل يمكنك أن تضم ساقيك؟ تباً 263 00:16:50,828 --> 00:16:51,996 ‫أيها التنين "جايد" 264 00:16:52,830 --> 00:16:54,373 ‫عد إلى البحر 265 00:16:54,457 --> 00:16:56,959 ‫سأتحدث إلى والدك، وسأقول عنك كلاماً حسناً 266 00:16:57,043 --> 00:16:58,836 ‫لا يمكنني المغادرة بهذه البساطة 267 00:16:58,919 --> 00:17:00,004 ‫علي البحث عن شيء ما 268 00:17:00,087 --> 00:17:04,216 ‫حالما أجده، سأعيد هذا الجسد 269 00:17:04,717 --> 00:17:07,261 ‫لا يمكنك أن تجوب الشوارع بهذا الجسد 270 00:17:07,845 --> 00:17:10,222 ‫لم لا؟ هل من مشكلة فيه؟ 271 00:17:10,598 --> 00:17:13,726 ‫إنه جميل بالنسبة لجسد بشري 272 00:17:14,518 --> 00:17:16,145 ‫كفى، يا للهول! 273 00:17:19,482 --> 00:17:20,858 ‫لا رائحة تنبعث منه أيضاً 274 00:17:20,983 --> 00:17:22,568 ‫يبدو صحياً 275 00:17:22,651 --> 00:17:23,611 ‫لا تفعل ذلك 276 00:17:23,694 --> 00:17:26,155 ‫ذلك الجسد يخص إحدى المشاهير في شركتنا 277 00:17:26,739 --> 00:17:28,282 ‫إنها مشهورة 278 00:17:28,365 --> 00:17:30,284 ‫ستدمرها إن فعلت هذا أمام الناس 279 00:17:30,367 --> 00:17:32,912 ‫ربما لم أختر الجسد الصحيح 280 00:17:33,120 --> 00:17:35,623 ‫لن أكون قادراً على تغيير الجسد لفترة 281 00:17:35,706 --> 00:17:39,710 ‫لدى "آليس" جلسة تصوير من أجل إعلان تجاري ‫مهم اليوم، ماذا نفعل؟ 282 00:17:39,794 --> 00:17:41,337 ‫سأعوض غيابها 283 00:17:41,921 --> 00:17:43,964 ‫- لا حاجة لهذا... ‫- بالمقابل 284 00:17:44,715 --> 00:17:46,050 ‫جد الشخص الذي أبحث عنه 285 00:17:50,221 --> 00:17:51,514 ‫آنسة "ما" 286 00:17:52,181 --> 00:17:54,725 ‫دعي "بال كي" يرافقها إلى العمل اليوم 287 00:17:54,975 --> 00:17:56,352 ‫سأذهب لرؤية "سامجانغ" 288 00:17:56,435 --> 00:17:58,062 ‫هل ستكون على ما يرام؟ 289 00:17:58,229 --> 00:17:59,814 ‫ماذا لو عاودتك الرغبة؟ 290 00:17:59,897 --> 00:18:02,233 ‫يمكنني مقاومتها 291 00:18:06,987 --> 00:18:11,784 ‫آنسة "جين"، هل حقاً لا شيء بينك ‫وبين السيد "سون"؟ 292 00:18:12,910 --> 00:18:13,911 ‫لا شيء بيننا 293 00:18:14,662 --> 00:18:16,997 ‫هو يحميني من الموت وحسب 294 00:18:17,081 --> 00:18:18,165 ‫إذاً... 295 00:18:19,708 --> 00:18:21,168 ‫هل تودين الخروج في موعد مدبر؟ 296 00:18:22,878 --> 00:18:25,840 ‫الصديق الذي جاء لزيارتي 297 00:18:25,923 --> 00:18:28,175 ‫يلح علي كي أدعكما تلتقيان 298 00:18:28,801 --> 00:18:32,805 ‫هل توافق على أن أواعد صديقاً لك؟ 299 00:18:32,888 --> 00:18:34,849 ‫كان يدير نادياً للألغاز 300 00:18:34,932 --> 00:18:37,560 ‫يحب الأمور المرعبة ولديه عمل ثابت 301 00:18:38,978 --> 00:18:42,148 ‫ظريف وسلس مثل هذه القهوة 302 00:18:43,941 --> 00:18:47,820 ‫إنه أفضل بكثير من ذلك البلطجي ‫السيد "سون"، رباه! 303 00:18:49,280 --> 00:18:50,656 ‫ما الخطب؟ 304 00:18:51,866 --> 00:18:53,742 ‫إنه لغز بالنسبة لي 305 00:18:54,285 --> 00:18:57,913 ‫لكن تحدث أشياء سيئة لي كلما تحدثت ‫بالسوء عن السيد "سون" 306 00:18:58,247 --> 00:19:00,291 ‫رُميت علي بعض الأشياء وسقطت عن الكرسي 307 00:19:01,750 --> 00:19:03,294 ‫كدت تتأذى 308 00:19:06,547 --> 00:19:08,716 ‫اسمع، أعرف أنك تسمعني 309 00:19:08,799 --> 00:19:10,968 ‫لا تجرؤ على العبث معه ثانية 310 00:19:15,514 --> 00:19:16,348 ‫سيد "لي" 311 00:19:17,016 --> 00:19:20,728 ‫لا تتحدث بالسوء عنه حتى حين ‫لا يكون موجوداً 312 00:19:20,978 --> 00:19:21,896 ‫هذا خطير 313 00:19:23,522 --> 00:19:24,523 ‫بالتأكيد 314 00:19:33,115 --> 00:19:35,159 ‫هل تعرفين يا آنسة "جين"... 315 00:19:35,993 --> 00:19:38,162 ‫الموعد المدبر الذي تحدثت عنه للتو... 316 00:19:39,038 --> 00:19:41,999 ‫عليك أن تنسي أمره بما أنك مشغولة جداً 317 00:19:53,177 --> 00:19:55,763 ‫شخص ظريف وسلس مثل هذه القهوة... 318 00:19:56,096 --> 00:19:58,182 ‫من الرائع رؤية شخص كهذا 319 00:20:02,895 --> 00:20:03,938 ‫عزيزتي 320 00:20:05,105 --> 00:20:06,774 ‫أنا خائف جداً 321 00:20:07,691 --> 00:20:08,984 ‫لطالما كنت خائفاً منها 322 00:20:09,777 --> 00:20:11,946 ‫لكن كاد قلبي يتوقف الآن 323 00:20:13,197 --> 00:20:14,615 ‫هل باستطاعتي... 324 00:20:14,949 --> 00:20:16,659 ‫هل باستطاعتي الاستقالة من عملي؟ 325 00:20:17,952 --> 00:20:19,662 ‫- لحظة واحدة ‫- رباه 326 00:20:19,828 --> 00:20:21,956 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 327 00:20:22,039 --> 00:20:24,375 ‫أرى أنك جئت إلى هنا شخصياً اليوم 328 00:20:24,750 --> 00:20:26,794 ‫ثمة أمر مهم نتحدث به 329 00:20:26,877 --> 00:20:29,755 ‫هل ستقيم حفلاً للآنسة "جين"؟ 330 00:20:29,838 --> 00:20:30,839 ‫نعم 331 00:20:30,923 --> 00:20:33,342 ‫ليس وكأنها ستظهر على التلفاز 332 00:20:33,425 --> 00:20:35,261 ‫ما قصة كل هذه الحفلات؟ 333 00:20:35,761 --> 00:20:39,306 ‫هذه المرة، الحدث مهم 334 00:20:39,390 --> 00:20:42,142 ‫لأن شخصاً ملكياً جاء من مكان بعيد ‫سيشاركنا به 335 00:20:42,226 --> 00:20:43,978 ‫إذاً فهو بمثابة عشاء رسمي 336 00:20:44,061 --> 00:20:46,855 ‫بالطبع، يمكنك أن تعتبره هكذا 337 00:20:56,323 --> 00:20:57,157 ‫حسناً 338 00:21:00,452 --> 00:21:01,537 ‫علي الدخول 339 00:21:02,413 --> 00:21:03,622 ‫حسناً 340 00:21:03,706 --> 00:21:04,957 ‫تفضل بالدخول 341 00:21:05,040 --> 00:21:05,916 ‫حسناً 342 00:21:13,966 --> 00:21:15,009 ‫ألو 343 00:21:15,301 --> 00:21:16,427 ‫مرحباً يا عزيزتي 344 00:21:17,052 --> 00:21:19,888 ‫السيد "وو" يتعامل معي بطريقة ودية دائماً 345 00:21:21,265 --> 00:21:24,685 ‫أظن أن علي الاستمرار في العمل هنا 346 00:21:24,977 --> 00:21:27,062 ‫علينا التفكير في مستقبل "هان بيول" أيضاً 347 00:21:27,730 --> 00:21:29,023 ‫ابن الملك التنين هنا 348 00:21:29,898 --> 00:21:31,358 ‫ويبحث عن حورية بحر؟ 349 00:21:32,026 --> 00:21:35,029 ‫هذا صحيح، الحورية وقعت في حب شخص من البشر 350 00:21:35,195 --> 00:21:37,865 ‫فباعها جرعة تعطيها ساقين 351 00:21:42,328 --> 00:21:43,912 ‫لم تستمر في فعل هذا؟ 352 00:21:44,496 --> 00:21:47,791 ‫في الواقع، إنها أعراض جانبية بسيطة 353 00:21:48,083 --> 00:21:50,169 ‫اعذريني لبرهة، بئساً 354 00:21:54,256 --> 00:21:55,424 ‫آسف بشأن هذا 355 00:21:56,216 --> 00:21:57,760 ‫كل ما علينا فعله 356 00:21:58,135 --> 00:21:59,845 ‫هو إيجاد حورية البحر تلك وإعادتها ‫إلى البحر 357 00:22:00,471 --> 00:22:02,056 ‫أليست وحشاً أيضاً؟ 358 00:22:02,848 --> 00:22:04,516 ‫هل يمكن لوحش أن يحب بشراً؟ 359 00:22:04,600 --> 00:22:06,143 ‫لم لا؟ 360 00:22:06,226 --> 00:22:08,896 ‫أعني، انظري لنفسك، ثمة وحش واقع في حبك 361 00:22:09,480 --> 00:22:12,232 ‫هذا حب مزيف، الغيومغانغو يجعله يشعر ‫بهذه الطريقة 362 00:22:14,193 --> 00:22:17,196 ‫سررت لمعرفتي أنك لست في حيرة 363 00:22:17,321 --> 00:22:19,531 ‫هذا حب مزيف 364 00:22:20,115 --> 00:22:21,492 ‫أنت من البشر 365 00:22:21,909 --> 00:22:24,036 ‫ويجب أن يحبك شخص من البشر 366 00:22:24,953 --> 00:22:26,288 ‫لا يوجد من يحبني 367 00:22:27,331 --> 00:22:29,124 ‫لو كان هناك أحد... 368 00:22:30,292 --> 00:22:31,752 ‫كيف ستشعرين؟ 369 00:22:33,253 --> 00:22:36,131 ‫لو أحبك شخص ما 370 00:22:36,215 --> 00:22:37,925 ‫هل ستكونين قادرة 371 00:22:38,926 --> 00:22:40,094 ‫على مبادلته الشعور؟ 372 00:22:40,677 --> 00:22:44,348 ‫بالطبع، إن كان هناك رجل يحبني ‫عرفني عليه رجاءً 373 00:22:45,015 --> 00:22:46,100 ‫أريد أن أخرج في موعد 374 00:22:48,143 --> 00:22:50,938 ‫على كل حال، ابحثي عن الحورية من أجلي 375 00:22:51,897 --> 00:22:54,525 ‫سأحاول البحث 376 00:22:55,275 --> 00:22:56,902 ‫عن رجل من أجلك 377 00:22:59,196 --> 00:23:01,615 ‫إن بدأت المواعدة 378 00:23:02,407 --> 00:23:05,327 ‫سيتحطم قلب أحدهم 379 00:23:10,916 --> 00:23:14,461 ‫إذاً قد جاء إلى هنا لقتل الرجل الذي خان ‫حورية البحر وليس لإنقاذها؟ 380 00:23:14,545 --> 00:23:18,340 ‫طلب مني أن أعطي هذا الخنجر ‫إلى حورية البحر حين نجدها 381 00:23:25,347 --> 00:23:27,266 ‫لا يمكن للحورية العودة إلى البحر 382 00:23:27,558 --> 00:23:29,518 ‫لأن ذلك الرجل لم يبادلها الحب 383 00:23:30,060 --> 00:23:32,938 ‫عليها أن تغرز ذلك الخنجر في قلبه 384 00:23:33,272 --> 00:23:34,690 ‫وإلا ستفنى 385 00:23:35,482 --> 00:23:38,068 ‫إن عرف "وو" الملك الشيطان بشأن هذا ‫لن يساعده على إيجادها 386 00:23:38,152 --> 00:23:39,611 ‫لأن هذا يمكن أن يضر بوصوله إلى هدفه 387 00:23:39,695 --> 00:23:44,283 ‫صحيح، لهذا السبب طلب مني ‫ابن الملك التنين معروفاً 388 00:23:45,325 --> 00:23:47,494 ‫إن وجدنا الحورية وأعطيناها هذا الخنجر 389 00:23:48,078 --> 00:23:49,204 ‫ستعطينا دموعها 390 00:23:49,329 --> 00:23:50,455 ‫دموع الحورية؟ 391 00:23:50,539 --> 00:23:52,499 ‫"دموع الحورية: تجعلك تجرب ما ترغب به" 392 00:23:52,583 --> 00:23:55,002 ‫لكن ليس لدي شيء أود رؤيته أو تجربته 393 00:23:55,085 --> 00:23:56,628 ‫ماذا عن الشرب؟ 394 00:23:57,880 --> 00:23:59,923 ‫ستشعر وكأنك تشرب المشروبات الكحولية حقيقة 395 00:24:00,591 --> 00:24:03,260 ‫علينا الإمساك بها فوراً، لكن أين يمكنني ‫أن أجدها؟ 396 00:24:04,928 --> 00:24:08,348 ‫تحريت عن الأمر وعرفت أين يمكن أن تكون 397 00:24:08,974 --> 00:24:10,309 ‫أبق عينك على الطعم 398 00:24:11,226 --> 00:24:12,394 ‫وستمسك بها بسهولة 399 00:24:12,978 --> 00:24:14,062 ‫- الطعم؟ ‫- صحيح 400 00:24:14,563 --> 00:24:16,148 ‫حين تريد صيد وحش 401 00:24:17,608 --> 00:24:19,359 ‫لا شيء أفضل من "سامجانغ" كطعم 402 00:24:19,443 --> 00:24:20,569 ‫هذا رائع 403 00:24:21,945 --> 00:24:23,197 ‫أنت بغاية الذكاء 404 00:24:24,072 --> 00:24:26,325 ‫أنت تعويذة الحظ بالنسبة لي يا "او جيونغ" 405 00:24:26,450 --> 00:24:28,160 ‫يا لك من ظريف 406 00:24:29,286 --> 00:24:30,245 ‫أنت محق تماماً 407 00:24:31,079 --> 00:24:32,414 ‫إنها الطعم الأنسب بالتأكيد 408 00:24:35,083 --> 00:24:36,210 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 409 00:24:36,293 --> 00:24:37,961 ‫سأساعدك في إيجاد الحورية 410 00:24:38,587 --> 00:24:40,047 ‫يمكنني فعل هذا بمفردي 411 00:24:40,130 --> 00:24:41,298 ‫أخبرتك 412 00:24:42,007 --> 00:24:43,550 ‫إن تعرضت لخطر مهما كان صغيراً 413 00:24:46,678 --> 00:24:48,055 ‫سيتعرض قلبي للخطر 414 00:24:49,473 --> 00:24:50,891 ‫لا تبالغ 415 00:24:53,477 --> 00:24:55,270 ‫سمعت أن الحورية تجوب هذه المدرسة 416 00:24:55,646 --> 00:24:57,105 ‫ألم تري أحداً بعد؟ 417 00:24:57,481 --> 00:24:58,899 ‫هل من أحد يحوم حولك؟ 418 00:24:59,107 --> 00:25:00,067 ‫وصلت إلى هنا للتو 419 00:25:00,150 --> 00:25:03,403 ‫سمعت أن الرجل الذي تحبه موجود ‫في هذه المدرسة 420 00:25:03,612 --> 00:25:05,781 ‫أراهن أنها تحوم حوله 421 00:25:06,406 --> 00:25:09,284 ‫إذاً عليك أن تقومي بجولة، على الطعم ‫أن يتحرك كي تعضه السمكة 422 00:25:09,952 --> 00:25:10,827 ‫"طعم"؟ 423 00:25:15,082 --> 00:25:17,042 ‫طعم؟ من؟ أنت؟ 424 00:25:17,376 --> 00:25:19,419 ‫من دعاك بالطعم؟ هل كان "وو" الملك الشيطان؟ 425 00:25:19,920 --> 00:25:23,048 ‫ذلك الثور الغبي وغد، كيف يجرؤ ‫على قول شيء كهذا؟ 426 00:25:23,131 --> 00:25:24,341 ‫لا أصدق أنه قال شيئاً كهذا 427 00:25:35,644 --> 00:25:37,771 ‫سمعت أن الرجل الذي تحبه ‫يعمل أميناً للمكتبة هنا 428 00:25:40,065 --> 00:25:42,651 ‫لا بد وأنه ذلك الرجل 429 00:25:46,530 --> 00:25:48,323 ‫لا بد وأنها تحوم بالقرب من ذلك الرجل 430 00:25:49,700 --> 00:25:51,118 ‫فلننتظر هنا 431 00:25:51,743 --> 00:25:53,328 ‫ستظهر إن كنت هنا 432 00:25:54,579 --> 00:25:57,249 ‫حتى إنها تركت عالمها من أجله 433 00:25:58,208 --> 00:26:00,752 ‫لماذا لم تستطع الفوز بحبه؟ 434 00:26:03,547 --> 00:26:05,716 ‫لا بد وأنه وقع في حب امرأة بشرية بدل ذلك 435 00:26:07,175 --> 00:26:08,760 ‫- متى وصلت إلى هنا؟ ‫- منذ برهة 436 00:26:08,844 --> 00:26:10,971 ‫- ألم تأكلي بعد؟ ‫- لا، فلنذهب إلى المقهى 437 00:26:11,054 --> 00:26:13,265 ‫- عليك أن تأكلي شيئاً ‫- أريد شرب القهوة 438 00:26:15,058 --> 00:26:16,059 ‫نعم، هذا جيد 439 00:26:16,143 --> 00:26:18,270 ‫وقع في حب امرأة أخرى 440 00:26:19,313 --> 00:26:21,148 ‫لا بد أنها تتألم 441 00:26:21,356 --> 00:26:22,941 ‫لرؤيته معها 442 00:26:23,025 --> 00:26:24,359 ‫أنت مخطئة 443 00:26:26,153 --> 00:26:27,696 ‫أراهن أنها ترغب بقتله 444 00:26:29,323 --> 00:26:31,450 ‫كيف تستطيع قتله وهي تحبه؟ 445 00:26:39,499 --> 00:26:41,501 ‫ما كان عليها أن تحبه أصلاً 446 00:26:46,006 --> 00:26:47,382 ‫هل تشعرين بالأسف من أجلها؟ 447 00:26:49,259 --> 00:26:50,344 ‫نعم 448 00:26:50,427 --> 00:26:51,887 ‫إذاً ماذا عني؟ 449 00:26:56,266 --> 00:26:57,392 ‫ماذا عنك؟ 450 00:26:58,518 --> 00:26:59,519 ‫أنا في نفس الموقف 451 00:27:00,604 --> 00:27:03,315 ‫ما كان علي أن أغرم لهذه الدرجة أصلاً 452 00:27:05,067 --> 00:27:06,526 ‫رأسي يؤلمني 453 00:27:07,569 --> 00:27:09,863 ‫الطاقة التي تنبعث من الكتب لا تناسبني 454 00:27:10,947 --> 00:27:12,407 ‫اتصلي بي حين تشاهدين شيئاً 455 00:27:17,746 --> 00:27:22,167 ‫ماذا سيحدث إن أغرمت "سامجانغ" بشخص آخر؟ 456 00:27:23,293 --> 00:27:26,463 ‫سيتحطم قلبه 457 00:27:27,798 --> 00:27:30,342 ‫قبل "جوناثان لي" دعوتي 458 00:27:30,425 --> 00:27:32,219 ‫لذا، كل شيء يسير وفق الخطة 459 00:27:32,302 --> 00:27:36,890 ‫هذا يعني أن "جوناثان" سيلتقي قريباً ‫بحبه الأول "جين سيون مي" 460 00:27:36,973 --> 00:27:38,225 ‫هذا صحيح 461 00:27:38,350 --> 00:27:40,185 ‫سأجعل "او غونغ" 462 00:27:40,268 --> 00:27:44,189 ‫يراقبهما وهما يستمتعان بلم شملهما ‫من زاوية أحد الأماكن 463 00:27:46,316 --> 00:27:47,317 ‫هناك 464 00:27:48,318 --> 00:27:50,153 ‫وراء العمود بهذه الطريقة 465 00:27:50,445 --> 00:27:51,655 ‫هكذا 466 00:27:51,780 --> 00:27:53,407 ‫نرى هذا في الأفلام والمسلسلات طوال الوقت 467 00:27:53,490 --> 00:27:56,326 ‫تلك الشخصيات المثيرة للشفقة ‫يسترقون النظر هكذا 468 00:27:59,329 --> 00:28:00,497 ‫تعلمين ما أعني 469 00:28:00,831 --> 00:28:02,582 ‫يجهشون بالبكاء بهذه الطريقة 470 00:28:05,544 --> 00:28:08,213 ‫مجرد التفكير في رؤية هذا 471 00:28:09,172 --> 00:28:10,549 ‫يرضيني كثيراً 472 00:28:14,594 --> 00:28:17,597 ‫لكنهما التقيا حين كانا صغيرين جداً 473 00:28:18,098 --> 00:28:19,599 ‫هل سيكون قادراً على معرفتها؟ 474 00:28:19,683 --> 00:28:22,853 ‫بالطبع لن يعرفها، لهذا السبب علي إخباره ‫بالأمر 475 00:28:23,437 --> 00:28:25,564 ‫سأخبره أني وجدت حبه الأول الذي عرفه ‫في طفولته 476 00:28:26,523 --> 00:28:28,066 ‫إذاً مؤكد أنه سيعرفها 477 00:28:28,400 --> 00:28:29,818 ‫لكن هذا سيسلب الأمر رومنسيته 478 00:28:29,901 --> 00:28:32,237 ‫إن لم يعرفا بعضهما 479 00:28:32,320 --> 00:28:34,239 ‫ستفشل خطتي 480 00:28:34,322 --> 00:28:36,199 ‫إن كان حبهما مقدراً 481 00:28:36,575 --> 00:28:38,702 ‫سيتقاطع طريقاهما بالصدفة 482 00:28:38,785 --> 00:28:42,247 ‫آنسة "ما" أنت تشاهدين مسلسلات أكثر ‫من اللازم 483 00:28:42,330 --> 00:28:43,832 ‫هذه الأشياء لا تحدث في الواقع أبداً 484 00:28:53,383 --> 00:28:55,510 ‫سيكون السيد "وو" هنا قريباً 485 00:28:55,844 --> 00:28:57,471 ‫حسناً، شكراً 486 00:28:59,389 --> 00:29:00,766 ‫لدي معروف أطلبه منك 487 00:29:03,185 --> 00:29:05,854 ‫التقطت صورة في الحديقة العامة منذ مدة 488 00:29:07,147 --> 00:29:09,733 ‫ثمة فتاة صدف أن ظهرت في الصورة ‫وقد رأيتها هنا 489 00:29:11,401 --> 00:29:12,694 ‫أود أن أعطيها الصورة 490 00:29:19,117 --> 00:29:20,327 ‫هل تظنين أن بإمكانك إيجادها؟ 491 00:29:32,506 --> 00:29:33,924 ‫- هذه... ‫- "جوناثان" 492 00:29:34,216 --> 00:29:37,135 ‫الفتاة التي ظهرت في الصورة ‫في الحديقة العامة... 493 00:29:37,427 --> 00:29:39,554 ‫- هل ما زلت تبحث عنها؟ ‫- نعم 494 00:29:40,305 --> 00:29:41,932 ‫الصورة جميلة كما تعلم 495 00:29:44,351 --> 00:29:46,645 ‫هل تظنين أن بإمكانك إيجادها؟ 496 00:29:46,728 --> 00:29:49,481 ‫طبعاً، سأعطيك بطاقة عملها 497 00:29:50,232 --> 00:29:51,358 ‫شكراً 498 00:29:55,237 --> 00:29:56,238 ‫أيها الملك الشيطان 499 00:29:57,239 --> 00:30:00,408 ‫بين صدفة مقدرة ولقاء مخطط له 500 00:30:00,700 --> 00:30:02,577 ‫أيهما تفضل؟ 501 00:30:03,411 --> 00:30:06,498 ‫طبعاً المقابلة التي قمت أنا بالتخطيط لها 502 00:30:06,581 --> 00:30:08,041 ‫نعلم أن بإمكاننا الاعتماد عليها 503 00:30:10,252 --> 00:30:12,629 ‫حسناً، فهمت 504 00:30:13,338 --> 00:30:14,464 ‫"مكتب (هانبيت) العقاري" 505 00:30:21,555 --> 00:30:25,308 ‫آسف، لكنها لا ترد، هي تفعل هذا ‫في بعض الأحيان 506 00:30:26,726 --> 00:30:29,312 ‫إذاً سأترك هذه الصور معك 507 00:30:31,690 --> 00:30:33,024 ‫- أعطها لها رجاءً ‫- بالطبع 508 00:30:34,150 --> 00:30:35,986 ‫لست متأكداً من أنها ستحضر ‫إلى هنا سريعاً أم لا 509 00:30:36,361 --> 00:30:38,572 ‫لذا لا يمكنني أن أطلب منك انتظارها هنا حتى 510 00:30:38,655 --> 00:30:40,448 ‫عليك ترك رقم هاتفك أيضاً 511 00:30:40,532 --> 00:30:41,700 ‫لا، لا بأس 512 00:30:41,783 --> 00:30:43,368 ‫اعذرني لدقيقة 513 00:30:44,494 --> 00:30:47,622 ‫ألو، نعم، فهمت 514 00:30:47,706 --> 00:30:49,749 ‫- اترك رقم هاتفك ‫- لا 515 00:30:49,833 --> 00:30:52,085 ‫- لا... ‫- نعم، صحيح، أنا "لي هان جو" 516 00:30:52,210 --> 00:30:54,337 ‫- أخبرتك... ‫- لا تقلق بشأن هذا، "هان جو"! 517 00:31:00,260 --> 00:31:01,177 ‫حسناً 518 00:31:17,652 --> 00:31:20,155 ‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 519 00:31:20,739 --> 00:31:21,656 ‫"سيون مي" 520 00:31:23,283 --> 00:31:24,367 ‫"سيون مي" 521 00:31:26,036 --> 00:31:27,495 ‫لا بد أن هذه مزحة 522 00:31:28,371 --> 00:31:30,165 ‫اسمع يا "هان جو"! 523 00:31:31,333 --> 00:31:34,002 ‫الفتاة في الصورة هي فتاة أحلامي 524 00:31:34,085 --> 00:31:36,755 ‫وصدف أنها مديرة الشركة التي تعمل فيها 525 00:31:37,505 --> 00:31:39,382 ‫أعني، ماذا؟ 526 00:31:40,091 --> 00:31:42,802 ‫لم أتخيل أني سأراها مجدداً ولا حتى ‫في أحلامي 527 00:31:42,886 --> 00:31:44,095 ‫وها هي 528 00:31:44,638 --> 00:31:45,513 ‫أمامي مباشرة 529 00:31:46,932 --> 00:31:47,807 ‫إنه القدر 530 00:31:48,934 --> 00:31:50,018 ‫ماذا؟ 531 00:31:50,852 --> 00:31:52,896 ‫- القدر ‫- آسف، لست أفهم 532 00:31:52,979 --> 00:31:54,272 ‫هل يمكنك الكلام بشكل أبطأ... 533 00:31:54,356 --> 00:31:55,982 ‫لا، القدر 534 00:31:56,066 --> 00:31:57,609 ‫- أنا لا أتكلم الإنكليزية ‫- إنه القدر 535 00:31:57,734 --> 00:32:00,737 ‫إنها قدري، ألا تفهم؟ هذا مذهل 536 00:32:00,820 --> 00:32:02,864 ‫- يا إلهي! ‫- حسناً، جيد 537 00:32:02,948 --> 00:32:04,866 ‫ماذا؟ هل بإمكانك تصديق ذلك؟ 538 00:32:04,950 --> 00:32:07,953 ‫- هل يمكنك تصديق ذلك حتى؟ ‫- تتكلم الإنكليزية بطلاقة 539 00:32:09,621 --> 00:32:11,039 ‫إذاً، أنت أخطبوط؟ 540 00:32:11,998 --> 00:32:15,961 ‫أنا التنين "جايد"، الابن الثاني ‫للملك التنين من "بحر الشرق" 541 00:32:16,670 --> 00:32:18,129 ‫وهل أنت خنزير؟ 542 00:32:20,006 --> 00:32:22,801 ‫أنا ثاني أهم شخص في شركة "لوسيفر" للترفيه 543 00:32:23,051 --> 00:32:25,095 ‫"جيو بال كي" 544 00:32:25,720 --> 00:32:26,638 ‫"بي كيه"، "آليس" 545 00:32:27,722 --> 00:32:28,765 ‫نعم 546 00:32:30,934 --> 00:32:32,394 ‫استعدا لجلسة التصوير 547 00:32:36,982 --> 00:32:37,983 ‫انظر 548 00:32:38,525 --> 00:32:40,360 ‫إن ناداك شخص يحمل بطاقة اسمية للموظفين 549 00:32:40,443 --> 00:32:42,612 ‫عليك أن تجيبه بلطف 550 00:32:43,363 --> 00:32:44,656 ‫هل هم الأقوياء هنا؟ 551 00:32:44,739 --> 00:32:46,116 ‫نعم 552 00:32:46,700 --> 00:32:51,746 ‫حالما تبدأ التصوير احرص ‫على أن تأكل كثيراً وتبتسم كثيراً 553 00:32:52,122 --> 00:32:56,167 ‫- هذا كل ما عليك فعله ‫- آكل كثيراً وأبتسم كثيراً 554 00:32:56,626 --> 00:32:57,794 ‫سأفعل هذا 555 00:33:01,006 --> 00:33:01,840 ‫اللعنة 556 00:33:02,590 --> 00:33:04,884 ‫مهلاً، كف عن فعل هذا! 557 00:33:04,968 --> 00:33:07,762 ‫إنها المرة الأولى التي أكون فيها ‫في جسد امرأة 558 00:33:07,846 --> 00:33:11,766 ‫لا أشعر أني متوازن، الوضع غير مريح البتة 559 00:33:11,975 --> 00:33:13,560 ‫اللعنة 560 00:33:17,564 --> 00:33:19,691 ‫أظن أن الملابس الداخلية فيها مشكلة ما 561 00:33:23,486 --> 00:33:24,696 ‫ما الخطب؟ 562 00:33:24,779 --> 00:33:26,114 ‫اذهبوا وتفقدوا الإضاءة 563 00:33:45,759 --> 00:33:47,594 ‫هل فعلت هذا للتو؟ 564 00:33:47,677 --> 00:33:49,596 ‫هذا ليس جسدك 565 00:33:49,763 --> 00:33:52,891 ‫قد استعرته، عليك أن تكون أكثر حذراً 566 00:33:56,811 --> 00:33:59,481 ‫أيها الخنزير، ما الذي يجري بينك وبينها؟ 567 00:33:59,564 --> 00:34:01,024 ‫لا شيء بيننا 568 00:34:01,900 --> 00:34:04,569 ‫تعالوا وعاينوا فستان "آليس" رجاء 569 00:34:10,867 --> 00:34:12,911 ‫ما خطبها؟ 570 00:34:13,620 --> 00:34:14,454 ‫اللعنة 571 00:34:15,080 --> 00:34:16,956 ‫ماذا حدث يا "آليس"؟ 572 00:34:17,040 --> 00:34:21,878 ‫اسمعي، هل تحب هذه المرأة ذلك الرجل؟ 573 00:34:22,045 --> 00:34:23,046 ‫رباه 574 00:34:24,506 --> 00:34:26,049 ‫هل اعترفت بحبك لـ"بي كيه"؟ 575 00:34:27,175 --> 00:34:31,096 ‫اللعنة! هذا جسد امرأة تحب ذلك الخنزير 576 00:34:34,724 --> 00:34:37,811 ‫اللعنة، قُضي علي، أيها الخنزير اللعين! 577 00:34:38,019 --> 00:34:40,105 ‫اللعنة، ذلك الخنزير الغبي 578 00:34:44,067 --> 00:34:45,068 ‫"او غونغ" 579 00:34:45,860 --> 00:34:47,821 ‫لديك فرصة واحدة لاستخدام دموع الحورية 580 00:34:47,904 --> 00:34:49,823 ‫كي تشعر وكأنك تشرب حقيقة 581 00:34:50,824 --> 00:34:52,784 ‫عليك أن تختار بعناية 582 00:34:53,493 --> 00:34:54,953 ‫أي مشروب ستشربه 583 00:34:55,036 --> 00:34:56,538 ‫سبق واتخذت قراري 584 00:34:57,122 --> 00:34:58,623 ‫سأشرب ساكي دافئ 585 00:34:58,706 --> 00:35:01,209 ‫حسناً، سأحضر 586 00:35:01,876 --> 00:35:05,588 ‫أفضل طبق يتناسب مع الساكي الدافئ 587 00:35:06,214 --> 00:35:08,633 ‫- ما رأيك بطبق ثمار البحر؟ ‫- لا، لحظة 588 00:35:09,592 --> 00:35:12,095 ‫هذه فرصتي الوحيدة، سأشرب السوجو ‫فهو مشروب قوي 589 00:35:12,178 --> 00:35:15,765 ‫الحساء يتماشى جيداً مع السوجو 590 00:35:15,890 --> 00:35:17,225 ‫لا، علي أن أشرب ماكيولي 591 00:35:17,684 --> 00:35:19,686 ‫أحببت الماكيولي لمدة طويلة 592 00:35:20,270 --> 00:35:23,231 ‫حسناً، سأشرب الماكيولي 593 00:35:23,815 --> 00:35:27,610 ‫- إذاً سأعد فطائر البصل الأخضر ‫- أفضل البيتزا على فطائر البصل 594 00:35:27,694 --> 00:35:28,820 ‫البيتزا تتماشى مع الجعة 595 00:35:28,903 --> 00:35:30,697 ‫هذا صحيح، يشكلان مزيجاً مثالياً 596 00:35:32,490 --> 00:35:34,075 ‫أنت يا "غنية"! 597 00:35:34,159 --> 00:35:37,662 ‫اتخذت قراراً صعباً للتو ‫لكنك أفقدتني تركيزي 598 00:35:37,745 --> 00:35:39,747 ‫أنت فاقد التركيز طوال الوقت 599 00:35:40,123 --> 00:35:41,499 ‫لم تلومني؟ 600 00:35:41,583 --> 00:35:43,710 ‫أنا على وشك اتخاذ قرار مهم جداً 601 00:35:43,793 --> 00:35:46,296 ‫عليك أن تدخلي إلى الثلاجة 602 00:35:46,963 --> 00:35:48,965 ‫السيد "سا" أعد بعض الكيمتشي من أجل الشتاء 603 00:35:49,257 --> 00:35:51,467 ‫لذا، الثلاجة ممتلئة تماماً 604 00:35:51,968 --> 00:35:54,304 ‫هل وضعت الكيمتشي في الثلاجة؟ ‫أين ستقيم هي إذاً؟ 605 00:35:54,387 --> 00:35:56,222 ‫الجو بارد هذه الأيام 606 00:35:56,806 --> 00:35:59,642 ‫الشرفة أبرد من الثلاجة 607 00:36:00,268 --> 00:36:03,229 ‫"او غونغ"، لا ضرورة لأن تقرر الآن 608 00:36:03,313 --> 00:36:05,231 ‫خذ وقتك للتفكير في الأمر 609 00:36:07,650 --> 00:36:08,860 ‫ماذا علي أن أشرب؟ 610 00:36:08,943 --> 00:36:11,905 ‫ويسكي؟ تكيلا؟ نبيذ أحمر؟ 611 00:36:11,988 --> 00:36:16,993 ‫سيد "سون"، لم قد تضيع فرصة ذهبية كهذه ‫على مشروب؟ 612 00:36:17,285 --> 00:36:20,371 ‫لو كنت مكانك، لاستخدمتها ‫لرؤية شخص أفتقده كثيراً 613 00:36:20,455 --> 00:36:21,706 ‫اسمعي 614 00:36:21,873 --> 00:36:26,044 ‫دماغك متعفن، لا يمكنك أن تتذكري حتى ‫من تفتقدين 615 00:36:26,878 --> 00:36:28,171 ‫لا أستطيع تذكر من هو 616 00:36:29,047 --> 00:36:32,050 ‫لكني متأكدة من أني افتقدت شخصاً كثيراً 617 00:36:33,301 --> 00:36:34,719 ‫فقد كنت إنسانة 618 00:36:34,802 --> 00:36:37,639 ‫الشخص الذي تفتقدينه لن يرغب في رؤيتك 619 00:36:37,931 --> 00:36:40,225 ‫لأنك لم تعودي إنسانة 620 00:36:40,308 --> 00:36:44,062 ‫- أنت ميتة حية ‫- بئساً 621 00:36:44,145 --> 00:36:47,774 ‫لم تحدقين بي هكذا؟ هل ستعضينني أم ماذا؟ 622 00:36:47,857 --> 00:36:50,443 ‫حسناً، أقدمي وعضيني 623 00:36:50,526 --> 00:36:53,321 ‫حالما تفعلين ذلك، سأحولك إلى رماد 624 00:36:55,698 --> 00:36:57,242 ‫- "او جيونغ" ‫- نعم 625 00:36:57,825 --> 00:36:59,160 ‫كما خططت أولاً 626 00:36:59,786 --> 00:37:00,828 ‫سأشرب الساكي الدافئ 627 00:37:00,912 --> 00:37:03,081 ‫أسياخ اللحم المشوي تتماشى مع الساكي 628 00:37:03,164 --> 00:37:06,209 ‫- أود تناول أسياخ اللحم ‫- سمك الجريث المشوي ألذ مع الساكي 629 00:37:06,292 --> 00:37:08,086 ‫سآكل سمك الجريث المشوي مع السوجو... 630 00:37:09,587 --> 00:37:11,756 ‫كفي عن هذا أيتها الميتة الحية! 631 00:37:13,591 --> 00:37:15,843 ‫أنا في حيرة من أمري ثانية 632 00:37:57,385 --> 00:37:59,304 ‫ستكشف الحورية شكلها الحقيقي 633 00:37:59,679 --> 00:38:01,764 ‫إن سكبت الماء عليها 634 00:39:19,459 --> 00:39:20,418 ‫هذه أنت 635 00:39:26,508 --> 00:39:29,594 ‫قال إنك ستظهرين زعنفة ذنبك ‫حالما أصب الماء عليك 636 00:39:29,719 --> 00:39:30,887 ‫لكن ليس لديك ساقان حتى 637 00:39:37,519 --> 00:39:38,561 ‫قفي عندك! 638 00:39:52,409 --> 00:39:54,786 ‫"هل علي الذهاب إلى البحر 639 00:39:54,953 --> 00:39:57,872 ‫للإمساك بحورية بحر 640 00:39:58,415 --> 00:40:01,251 ‫أين علي أن أذهب 641 00:40:01,793 --> 00:40:04,295 ‫للإمساك بحورية بحر" 642 00:40:15,390 --> 00:40:16,683 ‫أمسكت بك 643 00:40:40,623 --> 00:40:42,459 ‫متى وصل إلى هنا؟ 644 00:41:00,017 --> 00:41:01,518 ‫"او غونغ" 645 00:41:04,855 --> 00:41:07,191 ‫- ألم تكن تلك حورية البحر؟ ‫- نعم 646 00:41:07,274 --> 00:41:10,027 ‫- لم ليس لديها ساقان أو زعنفة ذنب؟ ‫- لست متأكداً 647 00:41:10,524 --> 00:41:12,151 ‫على كل حال، انتهى عملي 648 00:41:13,110 --> 00:41:14,654 ‫فلنذهب 649 00:41:16,447 --> 00:41:17,615 ‫انتهى؟ 650 00:41:17,698 --> 00:41:18,824 ‫هل ستعود إلى البحر؟ 651 00:41:18,908 --> 00:41:19,992 ‫هذا يعود إليها 652 00:41:20,868 --> 00:41:23,954 ‫أعطيتها شيئاً، ما هو؟ 653 00:41:24,789 --> 00:41:26,832 ‫شيء أعطاني إياه صديق من البحر 654 00:41:27,875 --> 00:41:29,585 ‫الخيار لها الآن 655 00:41:30,461 --> 00:41:32,630 ‫هل هو خطير؟ 656 00:41:35,132 --> 00:41:37,385 ‫على من؟ على البشر؟ 657 00:41:37,468 --> 00:41:39,929 ‫علينا منعها من إيذاء البشر 658 00:41:40,012 --> 00:41:41,514 ‫لا أريد ذلك 659 00:41:41,681 --> 00:41:42,973 ‫لم قد أفعل هذا؟ 660 00:41:44,058 --> 00:41:45,768 ‫انتهى عملي، سأغادر 661 00:42:04,745 --> 00:42:06,080 ‫"مكالمتان فائتتان، السيد (لي)" 662 00:42:06,247 --> 00:42:08,999 ‫آنسة "جين"، لماذا لم تردي على هاتفك؟ 663 00:42:09,083 --> 00:42:11,085 ‫صديقك بانتظارك 664 00:42:11,168 --> 00:42:12,420 ‫صديقي؟ 665 00:42:13,129 --> 00:42:14,296 ‫نعم، صديقك من أيام الطفولة 666 00:42:18,050 --> 00:42:19,927 ‫لم يكن لدي أصدقاء في تلك الفترة 667 00:42:20,845 --> 00:42:22,847 ‫مهلاً، سأعطيه الهاتف 668 00:42:24,682 --> 00:42:25,766 ‫أجب على المكالمة من فضلك 669 00:42:26,559 --> 00:42:27,685 ‫- شكراً ‫- لا مشكلة 670 00:42:30,896 --> 00:42:31,981 ‫"سيون مي"؟ 671 00:42:42,950 --> 00:42:44,744 ‫- فلنذهب إلى المقهى ‫- لا بد أنها تتألم 672 00:42:44,910 --> 00:42:47,037 ‫- لرؤيته معها ‫- أريد شرب القهوة 673 00:42:47,621 --> 00:42:48,873 ‫أنت مخطئة 674 00:42:50,583 --> 00:42:51,959 ‫أراهن أنها ترغب بقتله 675 00:42:57,965 --> 00:42:59,133 ‫مستحيل... 676 00:43:03,262 --> 00:43:04,430 ‫ألو 677 00:44:15,751 --> 00:44:17,670 ‫أعطيت الخنجر للحورية 678 00:44:18,587 --> 00:44:19,922 ‫لذا أعطني ما وعدتني به 679 00:44:21,715 --> 00:44:24,802 ‫خنجر؟ ظننت أنك أعدتها إلى البحر 680 00:44:24,885 --> 00:44:26,720 ‫لا أظن أن بمقدورها العودة إلى البحر 681 00:44:28,180 --> 00:44:30,558 ‫ما الذي فعلتماه أنتما الاثنان؟ 682 00:44:31,141 --> 00:44:32,017 ‫أين حورية البحر؟ 683 00:44:32,518 --> 00:44:34,103 ‫حب حورية البحر غير مشروط 684 00:44:34,186 --> 00:44:36,355 ‫ستضحي بأي شيء من أجله 685 00:44:37,982 --> 00:44:41,652 ‫أعطت كل ما لديها لإنسان أناني 686 00:44:42,486 --> 00:44:43,779 ‫فهجرها 687 00:44:44,154 --> 00:44:47,950 ‫جئت لأسلمها الخنجر الذي ستغرزه 688 00:44:49,034 --> 00:44:50,411 ‫في قلب ذلك الخائن 689 00:44:51,704 --> 00:44:52,871 ‫أنت... 690 00:44:53,831 --> 00:44:57,418 ‫استغللتني كي تتمكن من إيذاء البشر 691 00:44:57,501 --> 00:44:58,836 ‫لا تغضب لهذا الأمر 692 00:44:59,378 --> 00:45:00,504 ‫تلك الحورية 693 00:45:01,755 --> 00:45:02,965 ‫لا تستطيع إيذاء البشر أصلاً 694 00:45:03,048 --> 00:45:04,300 ‫ماذا؟ 695 00:45:04,800 --> 00:45:07,052 ‫الأمر كما قلت، تلك الحورية 696 00:45:08,012 --> 00:45:10,180 ‫لا يمكنها العودة سالمة بعد الآن 697 00:45:51,096 --> 00:45:53,140 ‫تلك الحورية ميتة أصلاً 698 00:45:53,223 --> 00:45:54,475 ‫ما هذا؟ 699 00:46:00,898 --> 00:46:03,150 ‫- من أنت؟ ‫- أنت قتلتها 700 00:46:04,902 --> 00:46:05,944 ‫ما هذا؟ 701 00:46:06,195 --> 00:46:07,071 ‫إنها ليست من البشر؟ 702 00:46:07,613 --> 00:46:09,365 ‫- إنها حورية بحر ‫- حورية بحر؟ 703 00:46:11,992 --> 00:46:13,369 ‫لا عجب في هذا 704 00:46:13,744 --> 00:46:16,830 ‫كانت مطيعة جداً، لذا ظننت أنها غبية 705 00:46:16,914 --> 00:46:18,123 ‫إلا أنها لم تكن من البشر حتى 706 00:46:23,295 --> 00:46:24,755 ‫لست قاتلاً إذاً 707 00:46:24,838 --> 00:46:26,757 ‫ستعاقبك الحورية 708 00:46:28,300 --> 00:46:31,178 ‫قصة أن تتحول الحورية إلى زبد بحر ‫بعد أن تسامح حبيبها 709 00:46:31,387 --> 00:46:33,055 ‫قد كتبها البشر 710 00:46:42,356 --> 00:46:43,524 ‫أنت... 711 00:47:04,503 --> 00:47:08,090 ‫سيظل هذا الوتد مغروزاً في قلبك إلى الأبد 712 00:47:09,383 --> 00:47:10,551 ‫وسيجعلك تعاني إلى الأبد 713 00:47:24,732 --> 00:47:26,734 ‫يمكنك العودة إلى البحر الآن 714 00:47:55,053 --> 00:47:56,805 ‫بما أنها لم تقتل شخصاً من البشر 715 00:47:57,389 --> 00:47:59,183 ‫لن يكون في الأمر مشكلة 716 00:47:59,683 --> 00:48:02,019 ‫وحتى لو حصلت مشكلة، لن أتدخل في الأمر 717 00:48:02,478 --> 00:48:06,023 ‫القرد خطط لهذا خفية عني 718 00:48:06,106 --> 00:48:07,858 ‫كي يحصل على دموع حورية البحر 719 00:48:07,941 --> 00:48:09,234 ‫"او غونغ" 720 00:48:10,277 --> 00:48:12,988 ‫التقى بحورية بحر خانها شخص من البشر 721 00:48:14,865 --> 00:48:16,158 ‫لن يفكر بالشراب 722 00:48:16,241 --> 00:48:18,368 ‫أنانيته تمنعه من أن يشعر بهذه الطريقة 723 00:48:18,494 --> 00:48:20,162 ‫أنا متأكد من أنه لا يشعر بالحزن عليها 724 00:48:21,789 --> 00:48:22,790 ‫في الواقع... 725 00:48:24,249 --> 00:48:26,877 ‫لا بد أنه تذكر تلك الحادثة 726 00:48:27,461 --> 00:48:28,796 ‫تلك الحادثة؟ 727 00:48:32,257 --> 00:48:34,092 ‫نعم، طبعاً 728 00:48:35,427 --> 00:48:37,554 ‫"او غونغ" استغله شخص من البشر 729 00:48:37,805 --> 00:48:39,723 ‫وخانه بقسوة فيما مضى 730 00:48:39,807 --> 00:48:41,308 ‫ومن أجل هذا 731 00:48:42,434 --> 00:48:45,020 ‫حُبس في "جبال المرمر" 732 00:48:45,479 --> 00:48:48,816 ‫أراهن أنه عانى لمئات من السنين 733 00:48:48,982 --> 00:48:50,359 ‫هذا ما تناله 734 00:48:51,527 --> 00:48:52,903 ‫حين تتصرف بغرور 735 00:49:07,042 --> 00:49:08,085 ‫آنسة "جين"؟ 736 00:49:12,005 --> 00:49:14,299 ‫إنها المرة الأولى التي تأتيان فيها معاً 737 00:49:15,342 --> 00:49:16,635 ‫تفضلي واجلسي 738 00:49:29,648 --> 00:49:31,149 ‫كنت تعرف، أليس كذلك؟ 739 00:49:32,234 --> 00:49:33,569 ‫لماذا لم تخبرني؟ 740 00:49:33,652 --> 00:49:36,488 ‫هل ظننت أني كنت سأمنعها من الانتقام ‫لأني من البشر؟ 741 00:49:37,072 --> 00:49:39,658 ‫نعم، البشر أنانيون ولا يمكن الاعتماد عليهم 742 00:49:40,534 --> 00:49:41,577 ‫"او غونغ" 743 00:49:42,244 --> 00:49:45,289 ‫سألتني إن كنت مثيراً للشفقة كحورية البحر 744 00:49:47,124 --> 00:49:48,542 ‫لست كذلك 745 00:49:49,084 --> 00:49:50,377 ‫لست مثيراً للشفقة أبداً 746 00:49:51,336 --> 00:49:52,296 ‫لأني 747 00:49:52,880 --> 00:49:55,048 ‫أحب رفقتك في الواقع 748 00:49:57,134 --> 00:49:59,720 ‫حتى وإن كان الأمر غير حقيقي ‫أنا سعيدة وممتنة 749 00:50:00,012 --> 00:50:01,179 ‫أنك تحبني 750 00:50:01,680 --> 00:50:02,931 ‫صدقاً 751 00:50:08,729 --> 00:50:11,189 ‫أراهن أن الرجل الذي طُعن بالخنجر ‫قال نفس الشيء 752 00:50:13,275 --> 00:50:14,610 ‫صحيح 753 00:50:14,693 --> 00:50:16,528 ‫البشر ليسوا موضع ثقة دائماً 754 00:50:16,695 --> 00:50:19,239 ‫أنا أيضاً أظن أن الطريقة التي أشعر بها ‫يمكن أن تتغير 755 00:50:20,532 --> 00:50:21,658 ‫إن انتهى المطاف بي 756 00:50:22,242 --> 00:50:24,286 ‫بأن أخونك بعد استغلالك 757 00:50:24,453 --> 00:50:26,371 ‫يمكنك طعني 758 00:50:28,165 --> 00:50:29,207 ‫سبق وقلت لك 759 00:50:29,416 --> 00:50:30,876 ‫لا يمكن أن تموتي طالما أنا حي 760 00:50:30,959 --> 00:50:33,128 ‫إذاً، سأنزع الغيومغانغو من يدك 761 00:50:33,587 --> 00:50:36,381 ‫لن تراودك أي مشاعر بشأني إن نزعته 762 00:50:37,090 --> 00:50:38,216 ‫قم بطعني 763 00:50:48,685 --> 00:50:49,895 ‫فلنعقد صفقة إذاً 764 00:50:51,146 --> 00:50:52,189 ‫وهل هذا ضروري؟ 765 00:50:52,272 --> 00:50:56,151 ‫لم لا؟ هل تريدين أن تتصرفي وكأنك أهل للثقة ‫ولكنك لا تريدين تحمل المسؤولية؟ 766 00:50:56,401 --> 00:50:57,569 ‫هذا تصرف مخادع 767 00:50:58,445 --> 00:51:01,365 ‫في الواقع، لا يشعرني هذا التصرف ‫بالارتياح وحسب 768 00:51:02,324 --> 00:51:05,452 ‫ما قصدته هو أن علينا ألا نضع أنفسنا ‫في مثل ذلك الموقف أبداً 769 00:51:05,619 --> 00:51:08,288 ‫أخبرتك بهذا تحسباً لحدوثه يوماً ما 770 00:51:09,039 --> 00:51:12,501 ‫إن أتيحت لك الفرصة لخوض تجربة حقيقية ‫لما ترغبين به 771 00:51:12,668 --> 00:51:13,669 ‫ماذا ستفعلين؟ 772 00:51:16,463 --> 00:51:19,675 ‫أود أن أرى الناس الذين أفتقدهم ‫ولم يعد بإمكاني رؤيتهم 773 00:51:19,758 --> 00:51:23,220 ‫إلى من تشتاقين ولا أحد قربك؟ 774 00:51:23,971 --> 00:51:25,222 ‫جدتي 775 00:51:25,472 --> 00:51:27,933 ‫لا أستطيع رؤية جدتي ثانية كما تعلم 776 00:51:28,016 --> 00:51:31,728 ‫أريد العودة إلى طفولتي لرؤيتها مجدداً 777 00:51:36,274 --> 00:51:38,402 ‫تفضلي الويسكي التي تطلبينه دائماً 778 00:51:40,696 --> 00:51:42,364 ‫آسفة لأنك لا تستطيع أن تشرب 779 00:51:42,948 --> 00:51:45,242 ‫لا تقلقي، سأحظى بفرصة ‫لاحتساء الشراب قريباً 780 00:51:48,453 --> 00:51:49,663 ‫ويسكي... 781 00:51:50,622 --> 00:51:51,999 ‫سيكون خياراً جيداً أيضاً 782 00:51:57,921 --> 00:51:59,256 ‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 783 00:51:59,339 --> 00:52:03,176 ‫رباه، انتظرت طويلاً، آسف لعدم تمكنك ‫من رؤيتها اليوم 784 00:52:03,301 --> 00:52:04,553 ‫لا عليك 785 00:52:04,761 --> 00:52:06,638 ‫يمكنني العودة غداً وحتى بعد غد 786 00:52:07,806 --> 00:52:10,225 ‫حسناً، أراك غداً 787 00:52:10,851 --> 00:52:14,396 ‫مهلاً، في الحقيقة أريد أن أطرح ‫عليك سؤالاً مهماً 788 00:52:17,357 --> 00:52:18,692 ‫"سيون مي"... 789 00:52:20,235 --> 00:52:21,486 ‫هل تواعد أحداً الآن؟ 790 00:52:28,285 --> 00:52:29,327 ‫اغرب عن وجهي 791 00:52:30,370 --> 00:52:32,330 ‫- لا ‫- جيد 792 00:52:32,414 --> 00:52:33,790 ‫- جيد ‫- رائع 793 00:52:34,624 --> 00:52:35,542 ‫- شكراً لك ‫- حسناً 794 00:52:35,625 --> 00:52:36,668 ‫حسناً 795 00:52:37,669 --> 00:52:39,421 ‫"شركة (لوسيفر) للترفيه" 796 00:52:39,713 --> 00:52:42,799 ‫لو أنك هربت وحاولت إيذاء شخص ما 797 00:52:43,300 --> 00:52:45,218 ‫لكنت لقنتك درساً قاسياً 798 00:52:46,094 --> 00:52:48,138 ‫حُلت جميع الأمور 799 00:52:48,221 --> 00:52:49,431 ‫لذا عليك... 800 00:52:50,098 --> 00:52:51,391 ‫العودة إلى البحر الآن 801 00:52:53,310 --> 00:52:54,770 ‫آنسة "ما" 802 00:53:07,699 --> 00:53:09,201 ‫- عظيم ‫- حسناً 803 00:53:09,284 --> 00:53:11,661 ‫اخرج من جسد "آليس" رجاءً وادخل إلى هنا 804 00:53:11,745 --> 00:53:14,498 ‫سأحرص على إعادتك إلى "بحر الشرق" ‫بأمان وسلامة 805 00:53:14,581 --> 00:53:16,583 ‫تلك المياه قذرة 806 00:53:19,711 --> 00:53:20,921 ‫املئيه بماء النبع 807 00:53:21,004 --> 00:53:22,130 ‫حسناً 808 00:53:22,672 --> 00:53:24,007 ‫مع ذلك، لا أستطيع العودة 809 00:53:24,091 --> 00:53:26,718 ‫لماذا لا تستطيع؟ ما السبب؟ 810 00:53:27,302 --> 00:53:29,262 ‫ذلك الخنجر يعُتبر كنزاً في مملكتنا 811 00:53:29,346 --> 00:53:32,099 ‫كما أنني استخدمت دموع ‫حورية البحر التي سرقتها من مملكتنا 812 00:53:32,224 --> 00:53:35,352 ‫سيقتلني والدي إن عدت، لا أستطيع العودة 813 00:53:38,230 --> 00:53:40,816 ‫دعني أبقى هنا لفترة قصيرة 814 00:53:45,028 --> 00:53:47,239 ‫اللعنة، ذلك... 815 00:53:49,449 --> 00:53:51,618 ‫- هل أقتلها؟ ‫- ابن الملك التنين يتقمص جسدها 816 00:53:51,701 --> 00:53:53,620 ‫إضافة إلى أن عليها تصوير ذلك الإعلان 817 00:53:54,871 --> 00:53:58,458 ‫دعي "بال كي" يتعامل معها في الوقت الحاضر 818 00:53:58,750 --> 00:54:00,252 ‫هل أنت منزعج؟ 819 00:54:01,294 --> 00:54:03,547 ‫هل ترغب بسماع أخبار جيدة؟ 820 00:54:05,215 --> 00:54:08,176 ‫- ما هي؟ ‫- الرجل الذي أردت له أن يقابل "سامجانغ" 821 00:54:08,260 --> 00:54:10,303 ‫واقع في غرامها بالفعل 822 00:54:10,887 --> 00:54:12,013 ‫ماذا؟ كيف؟ 823 00:54:12,097 --> 00:54:13,306 ‫هذا... 824 00:54:13,557 --> 00:54:15,308 ‫حسناً، استمع جيداً 825 00:54:15,392 --> 00:54:16,726 ‫ماذا؟ 826 00:54:18,311 --> 00:54:19,146 ‫حقاً؟ 827 00:54:22,190 --> 00:54:23,483 ‫ألست تمزحين؟ 828 00:54:27,195 --> 00:54:30,157 ‫انتظر وسترى أيها الأحمق 829 00:54:36,538 --> 00:54:38,415 ‫ساعدت حورية البحر في انتقامها 830 00:54:38,623 --> 00:54:40,333 ‫وحصلت على دموعها بالمقابل 831 00:54:40,417 --> 00:54:41,751 ‫تهانينا يا "او غونغ" 832 00:54:41,835 --> 00:54:42,919 ‫لا داع 833 00:54:43,753 --> 00:54:45,213 ‫ما هذا؟ 834 00:54:45,463 --> 00:54:48,633 ‫بدا وكأنك تواجه صعوبة في اتخاذ قرار 835 00:54:48,717 --> 00:54:51,261 ‫فجهزت عجلة الخيارات من أجلك 836 00:54:51,845 --> 00:54:53,597 ‫جميلة، شكراً يا "غنية" 837 00:54:56,474 --> 00:54:58,351 ‫حسناً، ارمه الآن 838 00:55:04,983 --> 00:55:05,901 ‫"ويسكي" 839 00:55:05,984 --> 00:55:08,361 ‫عظيم، ويسكي، هذا جيد 840 00:55:08,445 --> 00:55:10,030 ‫كنت أتوق لشرب الويسكي 841 00:55:10,113 --> 00:55:12,365 ‫ستحصل على الويسكي 842 00:55:13,783 --> 00:55:18,330 ‫سأعد وجبة خفيفة راقية، تتماشى ‫مع الويسكي جيداً 843 00:55:19,915 --> 00:55:21,499 ‫الويسكي... 844 00:55:49,762 --> 00:55:51,013 ‫جدتي 845 00:55:54,767 --> 00:55:55,809 ‫"سيون مي" 846 00:55:59,480 --> 00:56:00,689 ‫جدتي 847 00:56:03,901 --> 00:56:05,527 ‫تعالي إلى هنا 848 00:56:05,611 --> 00:56:08,280 ‫يا صغيرتي الجميلة 849 00:56:09,782 --> 00:56:11,492 ‫اشتقت إليك يا جدتي 850 00:56:11,575 --> 00:56:13,118 ‫اشتقت إلي؟ 851 00:56:13,661 --> 00:56:15,162 ‫أنا أيضاً اشتقت إليك 852 00:56:15,579 --> 00:56:18,499 ‫يا حلوتي 853 00:56:36,642 --> 00:56:38,143 ‫أريد أن أشرب 854 00:57:00,082 --> 00:57:01,250 ‫جدتي 855 00:57:08,507 --> 00:57:09,675 ‫جدتي 856 00:57:24,565 --> 00:57:25,774 ‫صباح الخير 857 00:57:25,983 --> 00:57:27,192 ‫أتيت باكراً اليوم 858 00:57:27,901 --> 00:57:29,069 ‫مهلاً 859 00:57:29,320 --> 00:57:31,071 ‫تبدين سعيدة جداً اليوم 860 00:57:31,655 --> 00:57:34,283 ‫صحيح، راودني حلم جميل الليلة الماضية 861 00:57:34,533 --> 00:57:35,868 ‫شعرت أنه حقيقي 862 00:57:36,452 --> 00:57:37,703 ‫هل رأيت خنزيراً في حلمك؟ 863 00:57:37,911 --> 00:57:39,413 ‫إذاً، عليك أن تشتري ورقة يانصيب 864 00:57:39,496 --> 00:57:41,248 ‫لا، كان عن جدتي المتوفاة 865 00:57:41,832 --> 00:57:43,751 ‫هذا حلم يدل على حسن الحظ أيضاً ‫اشتري ورقة يانصيب 866 00:57:45,044 --> 00:57:49,632 ‫صحيح، لا حاجة لك لسحب ورقة يانصيب ‫على الأرجح 867 00:57:53,802 --> 00:57:55,179 ‫هل دلالته تدور حول ذلك الرجل؟ 868 00:57:55,929 --> 00:57:57,139 ‫"ذلك الرجل"؟ 869 00:58:06,315 --> 00:58:08,108 ‫"وير ذا وايلد ثينغز آر" 870 00:58:08,192 --> 00:58:09,902 ‫"وير ذا وايلد ثينغز آر" 871 00:58:19,912 --> 00:58:20,954 ‫هذا... 872 00:58:25,459 --> 00:58:26,460 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 873 00:58:28,545 --> 00:58:30,547 ‫"السلحفاة والأرنب" 874 00:58:42,559 --> 00:58:46,939 ‫"هل تذكرينني؟" 875 00:58:57,157 --> 00:58:59,076 ‫أنت، هل... 876 00:59:08,460 --> 00:59:10,295 ‫إذاً، الرجل الذي التقط هذه الصورة 877 00:59:11,088 --> 00:59:12,256 ‫هو نفسه من عرفته في طفولتي 878 00:59:12,881 --> 00:59:14,299 ‫قلت إنك حلمت بجدتك 879 00:59:14,842 --> 00:59:16,260 ‫لا بد وأنها أرسلته إليك 880 00:59:16,343 --> 00:59:18,178 ‫كان معجباً بي حين كنا أطفالاً 881 00:59:18,887 --> 00:59:21,432 ‫سأل إن كنت تواعدين أحداً 882 00:59:21,890 --> 00:59:23,183 ‫لذا أجبته بالإنكليزية 883 00:59:24,435 --> 00:59:25,769 ‫لا 884 00:59:26,186 --> 00:59:27,438 ‫قلت لا 885 00:59:28,188 --> 00:59:29,231 ‫لا 886 00:59:31,608 --> 00:59:35,154 ‫"هل تذكرينني؟" 887 00:59:35,237 --> 00:59:39,366 ‫"غنية"، ضغطت زر الإعجاب ‫على الفيديو الذي ترقصين فيه 888 00:59:39,950 --> 00:59:42,035 ‫لن تصدقي عدد المشاهدات التي حصل عليها 889 00:59:42,786 --> 00:59:44,037 ‫هل المشاهدات فقط هي الكثيرة؟ 890 00:59:46,790 --> 00:59:47,875 ‫هل ثمة تعليقات كثيرة أيضاً؟ 891 00:59:48,459 --> 00:59:50,627 ‫ما الخطب؟ هل بصرك ضعيف؟ 892 00:59:50,711 --> 00:59:51,962 ‫نعم 893 00:59:52,337 --> 00:59:53,797 ‫أظن أن... 894 00:59:54,339 --> 00:59:56,592 ‫جسدي يتحلل 895 00:59:58,135 --> 00:59:59,261 ‫سأقرأها جميعها لك 896 00:59:59,762 --> 01:00:01,513 ‫"إنها تناسب ذوقي! متى سيكون ظهورها الأول؟" 897 01:00:01,680 --> 01:00:04,391 ‫آمل أن يكون بينهم شخص يعرفك 898 01:00:05,851 --> 01:00:07,227 ‫وأنا أيضاً 899 01:00:07,394 --> 01:00:10,939 ‫سواء كانت أمي أو أبي 900 01:00:11,356 --> 01:00:12,483 ‫أو أخي الصغير... 901 01:00:14,109 --> 01:00:15,778 ‫إن كانت لدي عائلة 902 01:00:17,237 --> 01:00:19,281 ‫أود مقابلتها 903 01:00:35,255 --> 01:00:36,215 ‫"مفقودة، (جونغ سي را)" 904 01:00:36,298 --> 01:00:37,925 ‫الفتاة التي ماتت 905 01:00:38,217 --> 01:00:39,843 ‫لديها أم فقط 906 01:00:39,927 --> 01:00:43,806 ‫انهارت بينما كانت تحاول إيجاد ابنتها ‫وهي الآن في حالة حرجة 907 01:00:43,889 --> 01:00:45,265 ‫إن ماتت 908 01:00:45,974 --> 01:00:48,560 ‫لن يحاول أحد البحث عن الفتاة أبداً 909 01:00:51,063 --> 01:00:53,607 ‫حسناً، أحسنت عملاً 910 01:01:00,948 --> 01:01:02,699 ‫قبل أن يتعفن جسدي بالكامل 911 01:01:05,410 --> 01:01:08,163 ‫أود أن أقابل الناس 912 01:01:08,997 --> 01:01:10,290 ‫الذين ينتظرون مجيئي 913 01:01:18,173 --> 01:01:19,508 ‫فلنذهب 914 01:01:20,008 --> 01:01:21,093 ‫مهلاً 915 01:01:23,011 --> 01:01:24,304 ‫هذه الفتاة... 916 01:01:25,848 --> 01:01:28,433 ‫ألا تبدو تماماً كالفتاة الميتة؟ 917 01:01:32,521 --> 01:01:34,940 ‫صحيح، هل ما زالت على قيد الحياة؟ 918 01:01:44,741 --> 01:01:47,244 ‫انتبهي إلى هذه، إنها غالية الثمن 919 01:01:59,882 --> 01:02:01,341 ‫احرصي على وضعها في المنتصف 920 01:02:02,134 --> 01:02:03,468 ‫نعم، هكذا تماماً 921 01:02:04,219 --> 01:02:06,930 ‫الضيف الذي دعوته اليوم 922 01:02:07,472 --> 01:02:09,892 ‫هو شخص نبيل 923 01:02:10,058 --> 01:02:11,393 ‫ترعرع في "أمريكا" 924 01:02:11,476 --> 01:02:14,938 ‫لكنه كان يقيم مع جدته التي عاشت ‫في "كوريا" معظم الوقت 925 01:02:15,022 --> 01:02:17,190 ‫لا أهتم لأمره البتة 926 01:02:17,274 --> 01:02:19,902 ‫سبق وأخبرتك بهذا، لم تستمر في الحديث عنه؟ 927 01:02:19,985 --> 01:02:21,278 ‫أصغ إلي الآن 928 01:02:22,362 --> 01:02:23,864 ‫لأنه في غضون دقائق 929 01:02:24,573 --> 01:02:26,909 ‫ستأتي وتسألني عنه 930 01:02:27,451 --> 01:02:29,119 ‫ستفعل هذا بنفسك 931 01:02:29,202 --> 01:02:30,162 ‫من هو؟ 932 01:02:31,872 --> 01:02:34,666 ‫هو شخص مميز جداً عند "سامجانغ" 933 01:02:35,792 --> 01:02:37,794 ‫دعوته إلى هنا خاصة من أجلك 934 01:02:53,518 --> 01:02:54,937 ‫"سيون مي"؟ 935 01:03:00,567 --> 01:03:02,569 ‫- حبه الأول؟ ‫- نعم 936 01:03:03,362 --> 01:03:06,949 ‫أنا متأكد من أنك تذكر الصغيرة "سامجانغ" ‫التي كانت تحمل مظلة دائماً 937 01:03:07,115 --> 01:03:10,118 ‫أحبها منذ ذلك الوقت 938 01:03:13,038 --> 01:03:14,915 ‫من الصعب عليه التعرف عليها لمضي وقت طويل 939 01:03:14,998 --> 01:03:16,667 ‫سبق والتقيا 940 01:03:17,209 --> 01:03:18,335 ‫كما أنه تعرف عليها 941 01:03:18,418 --> 01:03:20,295 ‫جمعهما القدر في الحديقة العامة 942 01:03:20,379 --> 01:03:21,546 ‫واليوم 943 01:03:22,839 --> 01:03:24,716 ‫سيلتم شملهما بشكل لائق 944 01:03:27,260 --> 01:03:29,304 ‫هذه هي حلقة الليلة 945 01:03:29,388 --> 01:03:32,474 ‫كتبها وأخرجها "وو هوي" 946 01:03:32,557 --> 01:03:35,185 ‫تمثيل "جين سيون مي" و"جوناثان لي"... 947 01:03:36,770 --> 01:03:38,021 ‫وأنت 948 01:03:39,856 --> 01:03:41,108 ‫ما رأيك؟ 949 01:03:41,733 --> 01:03:43,360 ‫لا تتظاهر بعدم القلق 950 01:03:43,443 --> 01:03:46,697 ‫أعلم أنك شعرت بالتوتر فوراً 951 01:04:00,085 --> 01:04:01,211 ‫مرحباً 952 01:04:09,177 --> 01:04:10,429 ‫شكراً على دعوتك لي 953 01:04:10,512 --> 01:04:11,930 ‫أهلاً بك 954 01:04:16,435 --> 01:04:18,103 ‫قد دخل 955 01:04:19,479 --> 01:04:20,939 ‫انتظر وسترى 956 01:04:26,111 --> 01:04:27,446 ‫وصلت "سامجانغ" 957 01:04:27,571 --> 01:04:29,448 ‫انظر، إنها "سامجانغ" 958 01:04:32,367 --> 01:04:33,618 ‫"سيون مي"! 959 01:04:38,081 --> 01:04:39,082 ‫هل... 960 01:04:39,583 --> 01:04:40,542 ‫تذكرينني؟ 961 01:04:43,462 --> 01:04:44,379 ‫نعم 962 01:05:02,147 --> 01:05:03,356 ‫أنا مسرور جداً 963 01:05:03,482 --> 01:05:05,567 ‫- سررت برؤيتك أيضاً ‫- لم أرك منذ زمن طويل 964 01:05:06,193 --> 01:05:07,027 ‫نعم 965 01:05:07,110 --> 01:05:09,529 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 966 01:05:12,199 --> 01:05:14,284 ‫أخبرني، ألم تفقد عقلك بعد؟ 967 01:05:15,619 --> 01:05:17,954 ‫- بلى ‫- جيد! 968 01:05:18,538 --> 01:05:20,332 ‫لقد جُننت 969 01:05:23,085 --> 01:05:25,045 ‫أنت المسؤول عن هذا الموقف الجنوني 970 01:05:28,757 --> 01:05:30,342 ‫لذا، أياً كان ما سأفعله الآن... 971 01:05:31,802 --> 01:05:32,886 ‫أنت سببه 972 01:05:32,969 --> 01:05:34,721 ‫ماذا؟ 973 01:05:46,483 --> 01:05:47,567 ‫انتظر 974 01:05:48,276 --> 01:05:50,612 ‫هل سيقتل أحدهم؟ 975 01:05:51,154 --> 01:05:52,114 ‫ماذا... 976 01:06:08,171 --> 01:06:09,214 ‫أنت هنا 977 01:06:10,882 --> 01:06:12,134 ‫نعم 978 01:06:12,217 --> 01:06:13,051 ‫سررت برؤيتك 979 01:06:20,433 --> 01:06:22,352 ‫ما الذي حل به؟ 980 01:06:25,063 --> 01:06:26,106 ‫اشتقت إليك 981 01:06:40,412 --> 01:06:42,706 ‫أيها المجنون! 982 01:07:17,657 --> 01:07:18,742 ‫لا تتركيني 983 01:07:18,825 --> 01:07:21,953 ‫"سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء 984 01:07:22,037 --> 01:07:23,079 ‫عندما يقابل أحدهما الآخر... 985 01:07:23,663 --> 01:07:24,748 ‫ما الخطب؟ 986 01:07:25,332 --> 01:07:26,708 ‫قال إنك ستقتلينني 987 01:07:27,292 --> 01:07:30,295 ‫الذي قُدر له أن يقتله 988 01:07:30,378 --> 01:07:33,590 ‫لا أحد في هذا العالم يستطيع قتلي سواك 989 01:07:33,673 --> 01:07:34,841 ‫"او غونغ" 990 01:07:35,342 --> 01:07:38,678 ‫إن طلبت مني أن أموت، سأموت 991 01:07:38,762 --> 01:07:39,763 ‫شكراً لك 992 01:07:41,348 --> 01:07:42,599 ‫أحبك 993 01:07:43,433 --> 01:07:44,517 ‫"جين سيون مي" 994 01:07:44,768 --> 01:07:47,229 ‫ترجمة "شيرين سمعان"