﻿1
00:00:13,571 --> 00:00:16,490
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,678 --> 00:00:19,221
‫"قاعة المعرض الحديث والمعاصر"

3
00:00:19,305 --> 00:00:20,348
‫"الحلقة 5"

4
00:00:24,185 --> 00:00:28,648
‫"المدير التنفيذي لـ(لوسيفر) للترفيه
‫(وو هوي)، مراسم التبرع بفيلم الثلاثينيات"

5
00:00:31,776 --> 00:00:32,985
‫حسناً

6
00:00:34,195 --> 00:00:35,196
‫شكراً لك

7
00:00:36,781 --> 00:00:38,741
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

8
00:00:40,618 --> 00:00:43,496
‫- شكراً لك
‫- فيلم الثلاثينيات الذي تبرعت به

9
00:00:43,579 --> 00:00:45,998
‫سيكون إرثاً ثميناً

10
00:00:46,832 --> 00:00:48,501
‫شكراً جزيلاً لك

11
00:00:48,584 --> 00:00:49,877
‫هذا من دواعي سروري

12
00:00:49,961 --> 00:00:52,004
‫تستحق كل الثناء يا سيدي

13
00:00:53,339 --> 00:00:56,300
‫زار جامعة "هايدلبرغ" 5 مرات

14
00:00:56,384 --> 00:00:58,636
‫وتبرع بمليون دولار

15
00:00:58,719 --> 00:01:00,638
‫ليعيد الفيلم

16
00:01:00,721 --> 00:01:03,057
‫من فضلك احرص على أن تشكر سعيه الجاد

17
00:01:03,307 --> 00:01:05,184
‫عندما تعرض الفيلم

18
00:01:05,267 --> 00:01:06,519
‫ما من داع لفعل ذلك

19
00:01:06,602 --> 00:01:08,646
‫يجب أن نجعل الناس يعرفون إنجازك العظيم

20
00:01:08,938 --> 00:01:10,856
‫عندما نعرض الفيلم

21
00:01:10,940 --> 00:01:13,401
‫سوف نعترف بإنجاز السيد "وو" علناً

22
00:01:13,526 --> 00:01:15,403
‫لست مضطراً لفعل ذلك

23
00:01:15,528 --> 00:01:18,114
‫وقد سمعت من وزارة الثقافة والسياحة

24
00:01:18,197 --> 00:01:21,867
‫أنك ستُمنح الوسام الرئاسي

25
00:01:22,493 --> 00:01:24,995
‫على إسهاماتك المميزة في الفن والثقافة

26
00:01:27,707 --> 00:01:29,291
‫الوسام الرئاسي؟

27
00:01:32,920 --> 00:01:34,922
‫ما من داع لفعل ذلك

28
00:01:37,967 --> 00:01:41,721
‫أنا أقوم بأعمال الخير لأصبح إلهاً

29
00:01:42,638 --> 00:01:45,349
‫ليس الأمر وكأنني أتشرف بتلقي
‫الجوائز من البشر

30
00:01:45,683 --> 00:01:47,685
‫لكن التباهي بالأمر مسل

31
00:01:47,977 --> 00:01:49,228
‫فلا ضير في ذلك

32
00:01:51,605 --> 00:01:53,482
‫سأجعل المسألة تحظى

33
00:01:53,566 --> 00:01:56,569
‫بتغطية إعلامية واسعة لتتمكن
‫من التباهي بالأمر

34
00:01:56,652 --> 00:01:59,405
‫سيُذاع حفل توزيع الجوائز في بث مباشر،
‫صحيح؟

35
00:01:59,655 --> 00:02:02,950
‫يجب أن أشتري بدلة جديدة، ليس لدي ما أرتديه

36
00:02:03,075 --> 00:02:05,411
‫معذرة، هل يمكن أن أمر؟

37
00:02:07,621 --> 00:02:09,790
‫هناك العديد من الأشياء المثيرة للاهتمام
‫في المتحف

38
00:02:10,082 --> 00:02:12,043
‫بعض الأشياء القديمة مسكونة

39
00:02:12,126 --> 00:02:14,587
‫- بأرواح مالكيها
‫- بئساً

40
00:02:15,546 --> 00:02:16,797
‫كن حذراً!

41
00:02:16,881 --> 00:02:20,468
‫هذا السيف كان لقائد أنقذ البلاد

42
00:02:22,386 --> 00:02:24,764
‫لا بد أن مالك السيف كان رجلاً عظيماً

43
00:02:27,099 --> 00:02:29,101
‫في الحقيقة، تم إنقاذ البلاد

44
00:02:29,185 --> 00:02:30,519
‫بفعل تلك المرأة

45
00:02:43,532 --> 00:02:46,076
‫إنها هي من حاربت من أجل البلاد بالسيف

46
00:02:46,160 --> 00:02:48,788
‫لكن الناس يعتقدون أنه كان يعود لقائد

47
00:02:49,371 --> 00:02:51,457
‫إذا اكتشفوا أنه يعود لامرأة مجهولة

48
00:02:51,540 --> 00:02:53,918
‫وليس للقائد الذي هم معجبون به

49
00:02:54,001 --> 00:02:56,921
‫فلن يقدروا السيف مثلما يقدرونه الآن

50
00:02:59,381 --> 00:03:03,052
‫هناك تحف كثيرة هنا

51
00:03:03,969 --> 00:03:05,513
‫تحمل حقائق مخفية

52
00:03:05,888 --> 00:03:08,641
‫مختلفة عما تشتهر به

53
00:03:20,569 --> 00:03:24,031
‫بعض منها قد يحمل أسراراً بغيضة

54
00:03:30,079 --> 00:03:33,124
‫"نزل"

55
00:03:45,219 --> 00:03:48,639
‫هل هذا النزل الذي تحدث فيه أشياء غريبة
‫باستمرار؟

56
00:03:48,722 --> 00:03:52,017
‫نعم، توقف الناس عن ارتياد هذا النزل
‫بعد أن سرت إشاعة غريبة

57
00:03:52,101 --> 00:03:54,353
‫يريد المالك أن يبيعه وحسب

58
00:03:54,436 --> 00:03:56,188
‫لذا عرضه في السوق بنصف السعر

59
00:03:56,480 --> 00:03:57,565
‫فلندخل المكان

60
00:04:02,695 --> 00:04:04,655
‫ياللهول، إنه حوض استحمام ضخم

61
00:04:06,073 --> 00:04:07,491
‫بأي شأن هي الإشاعة إذاً؟

62
00:04:07,575 --> 00:04:10,953
‫تعرفين أن هذا نزل

63
00:04:11,036 --> 00:04:12,204
‫لذا...

64
00:04:12,955 --> 00:04:15,541
‫يأتي الناس إلى هنا ليمارسوا...

65
00:04:16,584 --> 00:04:18,961
‫أقصد أن شيئاً غريباً يظهر

66
00:04:19,044 --> 00:04:23,382
‫عندما يمارس الناس الحب ويخرب كل شيء

67
00:04:23,465 --> 00:04:24,675
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

68
00:04:24,967 --> 00:04:26,886
‫يجب أن يراجعوا الطبيب
‫أو يأكلوا طعاماً صحياً

69
00:04:26,969 --> 00:04:28,888
‫يقولون ذلك لأنهم لا يستطيعون
‫فعل ذلك بالشكل الصحيح

70
00:04:28,971 --> 00:04:30,389
‫كل شيء يبدو جيداً هنا

71
00:04:33,684 --> 00:04:35,352
‫ليس حقاً، من يكون هذا؟

72
00:04:36,061 --> 00:04:37,980
‫يبدو هذا المكان جميلاً

73
00:04:38,480 --> 00:04:39,607
‫المكان جميل هنا

74
00:04:40,024 --> 00:04:41,442
‫الغرفة دافئة

75
00:04:42,860 --> 00:04:44,445
‫يروق لي المكان هنا

76
00:04:45,738 --> 00:04:50,284
‫كان يتبعنا أينما نذهب
‫طوال الأيام القليلة الماضية

77
00:04:51,702 --> 00:04:55,247
‫إنه الرجل الذي كان في منزلك، صحيح؟

78
00:04:55,831 --> 00:04:56,832
‫أمرني أن أذهب

79
00:04:56,916 --> 00:04:58,834
‫انظرا إلى ذلك

80
00:04:58,918 --> 00:05:00,336
‫لا تهتم لأمره

81
00:05:00,753 --> 00:05:01,629
‫إنه هنا...

82
00:05:03,505 --> 00:05:04,632
‫ليحميني

83
00:05:05,257 --> 00:05:06,383
‫حارس؟

84
00:05:07,593 --> 00:05:08,802
‫هل هو حارسك الشخصي؟

85
00:05:08,886 --> 00:05:11,931
‫هل جلبت لك وكالتك حارساً شخصياً الآن؟

86
00:05:12,556 --> 00:05:13,933
‫تقريباً

87
00:05:14,975 --> 00:05:18,020
‫أنت لست مشهورة بعد
‫لماذا يوظفون لك حارساً شخصياً؟

88
00:05:18,270 --> 00:05:20,773
‫"لوسيفر" للترفيه مذهلة

89
00:05:20,856 --> 00:05:24,151
‫حارس شخصي؟ عجباً

90
00:05:25,903 --> 00:05:27,821
‫هذا مذهل

91
00:05:29,156 --> 00:05:31,116
‫لم أعرف أن هناك شيئاً كهذا

92
00:05:31,200 --> 00:05:33,744
‫عجباً، إنه في قمة التطور

93
00:05:34,244 --> 00:05:36,038
‫بالمناسبة يا آنسة "جين"...

94
00:05:36,872 --> 00:05:38,916
‫أظن أنهم وظفوا لك

95
00:05:39,875 --> 00:05:43,837
‫شخصاً غريب الأطوار بعض الشيء

96
00:05:43,921 --> 00:05:46,298
‫لأنك لست مشهورة بعد، إنه...

97
00:05:46,382 --> 00:05:48,092
‫- إنه غريب الأطوار، أليس كذلك؟
‫- نعم

98
00:05:48,258 --> 00:05:51,720
‫يمكنه أن يسمعك عندما تهمس حتى

99
00:05:51,804 --> 00:05:54,139
‫يجب ألا تتحدث عنه بالسوء، إذا فعلت

100
00:05:54,890 --> 00:05:57,059
‫- ستوقع نفسك في مشاكل
‫- حسناً

101
00:06:00,813 --> 00:06:03,524
‫هل وصلت؟ حسناً، انتظر

102
00:06:03,607 --> 00:06:07,111
‫وصل مالك البناء ليعطينا مفتاح السطح
‫سأذهب وأجلبه

103
00:06:08,070 --> 00:06:09,363
‫ما هذا بحق الجحيم؟

104
00:06:12,783 --> 00:06:13,826
‫- "سون او غونغ"
‫- نعم؟

105
00:06:13,951 --> 00:06:15,661
‫هل تظن أن أرواحاً شريرة موجودة هنا؟

106
00:06:16,662 --> 00:06:17,955
‫لا أدري

107
00:06:18,288 --> 00:06:20,624
‫بالمناسبة، هذه الغرفة جميلة جداً

108
00:06:21,208 --> 00:06:22,876
‫تحتوي سريراً كبيراً وحماماً كبيراً

109
00:06:22,960 --> 00:06:24,503
‫ليتني أستطيع العيش في غرفة كهذه

110
00:06:24,628 --> 00:06:27,214
‫- هذه ليست غرفة سكنية
‫- لا يمكنني أن أعيش هنا؟

111
00:06:28,298 --> 00:06:31,760
‫خسارة، لأي شيء يصلح هذا المكان إذاً؟

112
00:06:31,844 --> 00:06:33,971
‫كفى، فلنتوقف عن التحدث عن الأشياء المحرجة

113
00:06:34,054 --> 00:06:35,305
‫اعثر على روح شريرة وحسب

114
00:06:35,931 --> 00:06:37,307
‫ما الأمر المحرج جداً؟

115
00:06:37,766 --> 00:06:39,852
‫هذا التلفاز أكبر بكثير من تلفازك

116
00:06:40,811 --> 00:06:42,604
‫هل نشاهد فيلم هنا الليلة؟

117
00:06:44,898 --> 00:06:47,901
‫ماذا؟ يمكننا أن نطلب توصيل الطعام إلى هنا

118
00:06:47,985 --> 00:06:49,820
‫أحب الدجاج المقلي

119
00:06:51,113 --> 00:06:54,742
‫لم أعلم أن هناك مكاناً كهذا
‫سأبيت الليلة هنا

120
00:06:57,328 --> 00:06:59,872
‫- ماذا؟
‫- لا تدع البراءة

121
00:06:59,955 --> 00:07:02,833
‫ألا تشعر بالخجل حين تكذب علي
‫وأنت تتظاهر بالجدية؟

122
00:07:02,916 --> 00:07:04,084
‫أنا خجل

123
00:07:04,752 --> 00:07:06,253
‫هل تظنين أنني لست خجلاً؟

124
00:07:06,712 --> 00:07:08,005
‫ومع ذلك لا أملك خياراً

125
00:07:09,173 --> 00:07:10,424
‫لأنني أحبك

126
00:07:10,841 --> 00:07:12,718
‫هذا ما يعنيه الحب

127
00:07:12,801 --> 00:07:14,094
‫لا أكترث حتى ولو كنت خجلاً

128
00:07:14,636 --> 00:07:17,014
‫طالما أنه يمكنني قضاء الليلة معك هنا

129
00:07:17,097 --> 00:07:19,391
‫أنا خجلة بسببك! كف عن التفوه بالحماقات

130
00:07:24,021 --> 00:07:25,022
‫صحيح

131
00:07:26,607 --> 00:07:27,733
‫ربما يجب أن نمارس الحب

132
00:07:37,159 --> 00:07:38,202
‫ماذا تفعلين؟

133
00:07:41,497 --> 00:07:43,499
‫ما بالك؟ أنت تثيرينني

134
00:07:45,250 --> 00:07:46,668
‫سمعت ما قاله

135
00:07:47,252 --> 00:07:50,297
‫تظهر الروح الشريرة عندما يمارس الناس الحب

136
00:07:51,006 --> 00:07:52,174
‫عندما يمارس الناس الحب...

137
00:07:53,884 --> 00:07:55,219
‫إنها فكرة جيدة

138
00:07:55,844 --> 00:07:57,388
‫لكن لا أظن أن ذلك كاف

139
00:08:09,525 --> 00:08:12,194
‫- أمسكها حالما تظهر
‫- حسناً

140
00:08:13,737 --> 00:08:14,780
‫لكن...

141
00:08:16,031 --> 00:08:17,699
‫إذا لم يكن هذا كافياً

142
00:08:18,367 --> 00:08:19,910
‫ماذا يجب أن نفعل بعدها؟

143
00:08:19,993 --> 00:08:21,954
‫إذا لم يظهر شيء...

144
00:08:25,332 --> 00:08:26,750
‫إذا حصل ذلك...

145
00:08:28,836 --> 00:08:29,795
‫حينها...

146
00:08:39,638 --> 00:08:41,014
‫سأعود حالاً

147
00:08:46,228 --> 00:08:47,312
‫ياللهول!

148
00:08:47,896 --> 00:08:49,314
‫ما رأيك بهذا؟

149
00:09:03,203 --> 00:09:04,121
‫- هل أمسكت بها؟
‫- نعم

150
00:09:04,204 --> 00:09:07,458
‫أظن أن هناك المزيد منها
‫فلنكمل ما كنا نفعله

151
00:09:10,127 --> 00:09:12,546
‫كانت تلك الروح الشريرة الوحيدة هنا
‫لا تغازلني

152
00:09:15,591 --> 00:09:17,926
‫اللعنة

153
00:09:19,178 --> 00:09:22,097
‫بالمناسبة، كيف انتهى الأمر
‫بهذه الروح الشريرة هنا؟

154
00:09:23,098 --> 00:09:24,308
‫"دجاج مقلي"

155
00:09:31,857 --> 00:09:34,318
‫هذا السر الصغير القذر ربما جذبها إلى هنا

156
00:09:36,820 --> 00:09:40,199
‫الرغبة القذرة في اختلاس النظر
‫إلى حياة الآخرين الخاصة والجشع المقرف

157
00:09:40,991 --> 00:09:42,075
‫لجني المال من هذا

158
00:09:44,495 --> 00:09:46,205
‫كانت هذه في الغرفة إذاً

159
00:09:47,789 --> 00:09:50,250
‫- لا بد أن بشرياً وضع هذه هنا، صحيح؟
‫- لا شك

160
00:09:51,210 --> 00:09:52,044
‫آنسة "جين"

161
00:09:55,088 --> 00:09:58,383
‫يقول المالك إن سعادته لا توصف بتوقيع
‫العقد حالاً

162
00:09:58,467 --> 00:10:01,011
‫مرحباً، إلى من يجب أن أتحدث فيما يتعلق
‫بالاتفاق...

163
00:10:09,561 --> 00:10:10,729
‫اللعنة

164
00:10:11,438 --> 00:10:13,106
‫- أمسك به
‫- معذرة؟

165
00:10:13,190 --> 00:10:14,149
‫أمسك به، بسرعة!

166
00:10:14,233 --> 00:10:16,235
‫لم...لماذا يجب أن أفعل؟

167
00:10:22,783 --> 00:10:24,451
‫سيدي!

168
00:10:26,662 --> 00:10:27,663
‫رباه!

169
00:10:32,042 --> 00:10:33,877
‫- هل أنت بخير؟
‫- اللعنة!

170
00:10:46,932 --> 00:10:49,643
‫أمسكنا بروح شريرة وبفاسق اليوم

171
00:10:50,227 --> 00:10:54,314
‫سنتمكن من إيقاف الكارثة إذا عالجنا أمراً
‫في كل مرة

172
00:10:54,982 --> 00:10:56,066
‫ألست محقة يا "او غونغ"؟

173
00:10:56,233 --> 00:10:58,944
‫لا شأن لي إذا انهار هذا العالم أم لا

174
00:10:59,528 --> 00:11:00,988
‫واجبي أن أحميك وحسب

175
00:11:01,238 --> 00:11:02,281
‫لأنني أحبك

176
00:11:03,532 --> 00:11:04,533
‫شكراً

177
00:11:06,076 --> 00:11:08,954
‫لكنني أحب العالم لذا لا يمكن أن يتدمر

178
00:11:09,037 --> 00:11:11,415
‫ما تحبينه ليس مهماً

179
00:11:12,082 --> 00:11:14,793
‫المهم هو حقيقة أنني أحبك فقط

180
00:11:17,087 --> 00:11:18,088
‫صحيح

181
00:11:19,089 --> 00:11:20,299
‫مشاعري لا تهم

182
00:11:21,091 --> 00:11:22,884
‫لأن هذا الحب هو من طرف واحد كلياً

183
00:11:25,220 --> 00:11:27,306
‫سأذهب إلى المنزل، يجب أن تذهب أنت أيضاً

184
00:11:27,931 --> 00:11:30,183
‫فلنذهب معاً، أريد أن أذهب معك

185
00:11:30,267 --> 00:11:31,685
‫لأنك تحبني؟

186
00:11:33,979 --> 00:11:35,272
‫أظن أنني لا أملك خياراً إذاً

187
00:11:35,355 --> 00:11:37,357
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

188
00:11:37,441 --> 00:11:39,109
‫يبدو الهواء منعشاً اليوم

189
00:11:39,318 --> 00:11:41,361
‫وفرقتي المفضلة أطلقت أغنية جديدة اليوم

190
00:11:42,029 --> 00:11:44,323
‫أردت أن أتنزه وحيدة بينما أستمتع بالأغنية

191
00:11:46,033 --> 00:11:49,619
‫ألن يكون من الجميل أن تجعليني أمشي
‫إلى جانبك

192
00:11:49,828 --> 00:11:52,080
‫بينما تستمتعين بالهواء المنعش
‫والأغنية الجميلة؟

193
00:11:56,251 --> 00:11:57,627
‫أظن أنك لا تحبذين ذلك

194
00:12:00,380 --> 00:12:01,590
‫أنت الواقع في الغرام

195
00:12:02,549 --> 00:12:04,092
‫أنا لا أحبك

196
00:12:08,055 --> 00:12:09,848
‫ليس الأمر وكأنني أحبك لأنني أريد ذلك

197
00:12:09,931 --> 00:12:11,975
‫حسناً، فلنذهب معاً

198
00:12:12,809 --> 00:12:14,728
‫- اذهبي وحدك
‫- يمكننا أن نذهب معاً

199
00:12:14,811 --> 00:12:16,229
‫انسي الأمر، اذهبي وحسب

200
00:12:19,274 --> 00:12:20,692
‫اذهبي حالاً

201
00:12:22,694 --> 00:12:23,945
‫حسناً

202
00:12:46,093 --> 00:12:47,677
‫سينتهي الأمر

203
00:12:48,720 --> 00:12:50,430
‫وستكونين وحيدة مجدداً

204
00:12:56,520 --> 00:12:58,230
‫يجب أن أبقى يقظة

205
00:13:28,218 --> 00:13:29,761
‫"طاولة التبرج"

206
00:13:30,137 --> 00:13:31,221
‫هل هذه هي؟

207
00:13:41,022 --> 00:13:42,315
‫ما هذا؟

208
00:14:09,551 --> 00:14:10,594
‫ما هذا بحق الجحيم؟

209
00:14:10,677 --> 00:14:13,054
‫هل تحاول معرفة من أكون؟

210
00:14:13,930 --> 00:14:15,223
‫هل أنت يابانية؟

211
00:14:15,849 --> 00:14:17,851
‫كيف دخلت إلى هنا؟ من أنت؟

212
00:14:17,934 --> 00:14:21,480
‫لا يمكن لأحد أن يعرف من أنا

213
00:14:23,023 --> 00:14:27,027
‫لا تقتربي مني، ابتعدي!

214
00:14:29,905 --> 00:14:31,031
‫ماذا حصل للتو؟

215
00:14:48,173 --> 00:14:49,508
‫من هي تلك الطفلة التي رأيتها؟

216
00:14:51,301 --> 00:14:52,469
‫إنها لا تلحق بي، صحيح؟

217
00:15:15,867 --> 00:15:19,412
‫هذه المقالة عن الوسام الرئاسي منشورة
‫على الصفحة الرئيسية لبوابة الموقع

218
00:15:19,913 --> 00:15:21,122
‫حقاً؟

219
00:15:21,414 --> 00:15:22,249
‫دعيني أرى

220
00:15:23,208 --> 00:15:25,752
‫"(وو هوي) سيتلقى وساماً رئاسياً"

221
00:15:33,301 --> 00:15:36,972
‫كان يجدر بهم أن يضعوا صورة أفضل

222
00:15:37,055 --> 00:15:39,516
‫هل يجب أن أتفاخر بالوسام الرئاسي
‫في مجموعة الدردشة؟

223
00:15:39,599 --> 00:15:42,602
‫المقالة منشورة على الصفحة الرئيسية
‫لبوابة الموقع

224
00:15:42,853 --> 00:15:45,355
‫واثق أن الجميع شاهدوها أصلاً
‫فلا تشغلي بالك بالأمر

225
00:15:56,283 --> 00:15:57,450
‫شكراً

226
00:15:59,452 --> 00:16:00,620
‫سيد "وو"

227
00:16:02,247 --> 00:16:04,791
‫وصلت هذه الطرود لك للتو، يجب أن تأخذها

228
00:16:04,875 --> 00:16:06,001
‫بالطبع

229
00:16:09,254 --> 00:16:11,423
‫هذه من أجل "غنية" مجدداً

230
00:16:11,506 --> 00:16:14,968
‫هل هي مدمنة على قنوات التسوق أم ماذا؟
‫ما الذي يحصل؟

231
00:16:15,051 --> 00:16:17,220
‫في الواقع، زوارك

232
00:16:17,304 --> 00:16:20,432
‫يحتلون كل أماكن مواقف سيارات الزوار
‫من جديد اليوم

233
00:16:21,474 --> 00:16:22,601
‫كل الزوار

234
00:16:24,352 --> 00:16:26,646
‫يجب أن يستلموا ملصقات إذن ركن السيارة
‫من أجل سياراتهم

235
00:16:27,230 --> 00:16:29,316
‫أبق ذلك في ذهنك من الآن وصاعداً من فضلك

236
00:16:29,649 --> 00:16:30,901
‫حسناً، سأبقيه في ذهني

237
00:16:31,484 --> 00:16:34,446
‫بالمناسبة، هل هناك الكثير من الزوار
‫في المنزل الآن؟

238
00:16:34,529 --> 00:16:36,948
‫نعم، كما يمكنك أن ترى

239
00:16:38,617 --> 00:16:41,578
‫صحيح، قرأت المقالة عنك

240
00:16:41,661 --> 00:16:43,204
‫عن الوسام الرئاسي؟

241
00:16:43,288 --> 00:16:47,250
‫لا بد أن أصدقاءك اجتمعوا ليقيموا لك حفلة

242
00:16:48,418 --> 00:16:51,671
‫تلقي الوسام الرئاسي ليس بالأمر الهام
‫على الإطلاق

243
00:16:51,755 --> 00:16:54,341
‫لا أدري لماذا يثيرون ضجة كبيرة بهذا الشأن

244
00:16:54,424 --> 00:16:56,509
‫- عجباً
‫- تهانينا!

245
00:17:04,893 --> 00:17:07,854
‫هؤلاء الحمقى...صحيح، الوسام الرئاسي

246
00:17:08,855 --> 00:17:09,981
‫الوسام الرئاسي...

247
00:17:11,900 --> 00:17:15,612
‫- يبدو أن الجميع حضروا فعلاً
‫- أيها الملك الشيطان "وو"

248
00:17:17,739 --> 00:17:20,367
‫- أيها الملك الشيطان "وو"
‫- لا بد أنك تنتظرينني

249
00:17:20,784 --> 00:17:21,826
‫هذه لي، صحيح؟

250
00:17:26,081 --> 00:17:27,832
‫كنت تنتظرين الطرود

251
00:17:33,088 --> 00:17:34,422
‫عجباً

252
00:17:34,965 --> 00:17:36,758
‫أظن أن الحفلة ليست جاهزة

253
00:17:39,427 --> 00:17:41,554
‫هل هذا مركز توزيع أو ما شابه؟

254
00:17:42,138 --> 00:17:43,848
‫"غنية"

255
00:17:44,432 --> 00:17:47,143
‫طلبت منك أن تزيلي الملصقات البريدية

256
00:17:47,227 --> 00:17:49,479
‫وتصنفي الصناديق من أجل إعادة التدوير

257
00:17:49,562 --> 00:17:51,398
‫لا تكوميها هنا بهذه الطريقة

258
00:17:51,481 --> 00:17:52,857
‫حسناً

259
00:17:53,358 --> 00:17:55,527
‫- لم يجهزوا شيئاً
‫- مرحباً!

260
00:17:55,610 --> 00:17:58,321
‫ها قد جئت أيها الملك الشيطان "وو"

261
00:17:59,239 --> 00:18:02,993
‫"بال كي"، أنت هنا

262
00:18:03,618 --> 00:18:05,286
‫هل هذه هي؟

263
00:18:05,370 --> 00:18:06,788
‫ما كل هذا؟

264
00:18:07,372 --> 00:18:08,373
‫ما هذا؟

265
00:18:09,708 --> 00:18:12,669
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أقضي الوقت هنا مؤخراً

266
00:18:12,752 --> 00:18:16,172
‫أنت تعيش هنا دون أن تفيد بشيء
‫هل أنت خنزير أو ما شابه؟

267
00:18:16,923 --> 00:18:18,717
‫صحيح، أنت خنزير

268
00:18:20,468 --> 00:18:22,554
‫"بالي كي"، هل أنت خنزير؟

269
00:18:22,637 --> 00:18:24,848
‫نعم، أنا خنزير

270
00:18:26,349 --> 00:18:28,268
‫ما هذا؟

271
00:18:28,393 --> 00:18:29,436
‫انظر

272
00:18:30,687 --> 00:18:33,648
‫هل هذا هو؟ هذا العطر الذي يخفي
‫رائحتك النتنة

273
00:18:33,732 --> 00:18:36,276
‫هل هذا العطر الذي يخفي رائحتك النتنة؟

274
00:18:36,359 --> 00:18:39,029
‫سمعت أنه ربح الوسام الرئاسي

275
00:18:40,405 --> 00:18:42,490
‫السيد "سون" نصحني أن أشتري هذا

276
00:18:43,408 --> 00:18:45,785
‫- هذه رائحة أزهار اللوتس
‫- هذا رائع

277
00:18:45,910 --> 00:18:48,121
‫رشيها في أرجاء المنزل

278
00:18:49,622 --> 00:18:52,042
‫ابحثا في الإنترنت

279
00:18:52,125 --> 00:18:53,585
‫- الصفحة الرئيسية...
‫- إنها شمعة

280
00:18:53,668 --> 00:18:55,545
‫- هل هذه شمعة معطرة؟
‫- ابحثا في الإنترنت

281
00:19:01,509 --> 00:19:02,677
‫جئت أيها الملك الشيطان

282
00:19:13,396 --> 00:19:14,814
‫ما المناسبة لكل هذا؟

283
00:19:15,648 --> 00:19:18,902
‫"او غونغ" يقول إنه ليس لديه شهية
‫هذه الأيام

284
00:19:18,985 --> 00:19:21,279
‫لذلك أنا أحضر بعض الأطباق الجانبية

285
00:19:24,032 --> 00:19:27,410
‫شاهدت الأخبار تقول إنك ستقوم بجولة
‫حول "أوروبا"

286
00:19:27,535 --> 00:19:30,997
‫مع الشخصيات الهامة في "البيت الأزرق"
‫بدءاً من الغد، ألست مشغولاً؟

287
00:19:31,581 --> 00:19:35,835
‫صحيح، لذا أنا أعد بعض الأطباق الجانبية
‫قبل أن أغادر

288
00:19:40,465 --> 00:19:43,343
‫لم تعد أي طبق أحبه

289
00:19:44,761 --> 00:19:46,763
‫أخبرني ما هي أطباقك المفضلة من فضلك

290
00:19:46,846 --> 00:19:48,473
‫سأعدها قبل أن أغادر

291
00:19:48,556 --> 00:19:49,432
‫دعك من ذلك

292
00:19:51,017 --> 00:19:54,687
‫حسناً إذاً، لن أعد أياً منها

293
00:19:59,609 --> 00:20:02,946
‫اللعنة! لا أحد يعلم بالأمر

294
00:20:10,954 --> 00:20:13,832
‫عرفت أن المرطب الخاص بي ينفد بسرعة

295
00:20:13,915 --> 00:20:16,417
‫تبين أنك تستخدمه

296
00:20:18,503 --> 00:20:19,629
‫أؤكد لك مجدداً

297
00:20:19,712 --> 00:20:22,674
‫أنا أتشارك هذا البيت معك وحسب
‫هذا لا يعني أنني أتشارك كل شيء معك

298
00:20:22,757 --> 00:20:24,425
‫لا تستخدم أياً من أغراضي

299
00:20:24,509 --> 00:20:26,636
‫ولا تعلق سترتك على تمثالي

300
00:20:26,845 --> 00:20:30,056
‫عندما تستقبل زائراً احرص على أن تتصل
‫بالأمن لتحصل على ملصق ركن السيارة

301
00:20:30,140 --> 00:20:32,725
‫أخبر "غنية" أن تكف عن شراء الأغراض

302
00:20:32,809 --> 00:20:35,395
‫بما أنها موجودة هنا يجب أن تخرجها للتنزه

303
00:20:35,478 --> 00:20:37,105
‫طالما أنك تبقيها في الثلاجة

304
00:20:37,188 --> 00:20:39,732
‫كل ما تفعله هو مشاهدة قنوات التسوق المنزلي

305
00:20:39,816 --> 00:20:40,859
‫انظر إلى هذا

306
00:20:40,942 --> 00:20:44,821
‫استخدمت مرطبي الخاص ولم تغلق الزجاجة حتى

307
00:20:44,904 --> 00:20:46,239
‫اللعنة، أيها الحقير

308
00:20:46,322 --> 00:20:48,074
‫تهانينا أيها الملك الشيطان "وو"

309
00:20:48,908 --> 00:20:50,243
‫سمعت أنك ستتلقى جائزة

310
00:20:54,998 --> 00:20:56,416
‫- هل سمعت الأخبار؟
‫- نعم

311
00:20:56,749 --> 00:21:00,420
‫سمعت أنها جائزة من مرتبة رفيعة، هذا مذهل
‫أنت رائع

312
00:21:06,634 --> 00:21:07,552
‫هذه هي...

313
00:21:10,555 --> 00:21:12,307
‫طريقة استخدامه

314
00:21:17,270 --> 00:21:18,730
‫وهذا...

315
00:21:18,813 --> 00:21:20,815
‫يجب أن تضعه قبل استخدام ذاك

316
00:21:20,899 --> 00:21:22,317
‫يجب أن تقوم بالأمور بالشكل المناسب

317
00:21:29,240 --> 00:21:30,283
‫تعال إلى هنا

318
00:21:31,618 --> 00:21:32,493
‫هكذا

319
00:21:32,577 --> 00:21:35,288
‫بلطف، هكذا

320
00:21:38,082 --> 00:21:40,585
‫أيها الملك الشيطان "وو" أنا محبط جداً

321
00:21:41,586 --> 00:21:44,088
‫استحممت لمدة 3 ساعات إلا أنني
‫لا أشعر بأي تحسن

322
00:21:45,548 --> 00:21:47,258
‫هل ضغط دمك منخفض؟

323
00:21:47,717 --> 00:21:50,803
‫يحدث هذا عندما ينخفض السكر في دمك
‫تناول بعض الحلويات واخلد للنوم

324
00:21:52,722 --> 00:21:53,765
‫أيها الملك الشيطان "وو"

325
00:21:54,224 --> 00:21:55,391
‫"سامجانغ" لا تحبني

326
00:21:55,975 --> 00:21:58,019
‫أنت تعرف ذلك أصلاً

327
00:21:58,811 --> 00:22:00,313
‫إنه حب من طرف واحد

328
00:22:00,396 --> 00:22:03,441
‫لم أعلم أن معرفتي بأنها لا تحبني
‫ستكون مؤلمة جداً

329
00:22:03,524 --> 00:22:05,318
‫ألمها هو ألمك

330
00:22:05,693 --> 00:22:07,946
‫إذا تألمت تتألم أنت أيضاً

331
00:22:08,029 --> 00:22:09,614
‫لكن ألمك ليس ألمها

332
00:22:09,697 --> 00:22:11,616
‫حتى لو كنت تموت من الألم

333
00:22:11,699 --> 00:22:13,993
‫ستكون هي بخير

334
00:22:15,620 --> 00:22:17,872
‫أنا الوحيد الذي أتعذب باستمرار

335
00:22:19,040 --> 00:22:21,918
‫يبدو أنني من يخسر دائماً، هذا مزعج

336
00:22:22,919 --> 00:22:26,214
‫إذا رغبت بألا تتألم يجب أن تكف عن حبها

337
00:22:27,131 --> 00:22:30,134
‫لكن ليس باستطاعتك فعل ذلك

338
00:22:31,761 --> 00:22:33,930
‫ولا يمكنك أن تشارك ألمك معها

339
00:22:35,139 --> 00:22:37,684
‫ستتشكل لديك هالات سوداء

340
00:22:38,351 --> 00:22:39,185
‫خذ

341
00:22:39,769 --> 00:22:42,105
‫ضع قناع الوجه هذا قبل أن تخلد للنوم

342
00:22:57,662 --> 00:23:01,249
‫كنت أتنزه ولم أرغب في الذهاب
‫إلى المنزل وحدي

343
00:23:01,332 --> 00:23:04,127
‫لذا جئت أحتسي الشراب، هل هذا مناسب؟

344
00:23:04,836 --> 00:23:06,671
‫يأتي يوم لا ترغبين فيه بالبقاء وحيدة

345
00:23:07,755 --> 00:23:10,967
‫لماذا جئت وحدك؟ كان يجدر بك المجيء
‫مع الحكيم العظيم

346
00:23:12,677 --> 00:23:13,845
‫لا يستطيع أن يشرب حتى

347
00:23:13,928 --> 00:23:15,638
‫لن يرغب أن يكون برفقتي

348
00:23:15,722 --> 00:23:19,225
‫حتى لو لم يرغب، سيهرع إليك حالما تنادينه

349
00:23:19,308 --> 00:23:20,768
‫ليس هذا ما أرغب به

350
00:23:20,852 --> 00:23:22,520
‫ليس الأمر وكأنه يأتي لأنه يرغب بذلك

351
00:23:23,104 --> 00:23:26,899
‫إنه مجبر على المجيء بسبب الغيومغانغو

352
00:23:28,985 --> 00:23:31,237
‫هل يزعجك أمر أن مشاعره ليست حقيقية؟

353
00:23:31,320 --> 00:23:34,157
‫ماذا؟ لا تكوني سخيفة

354
00:23:34,866 --> 00:23:37,452
‫أعلم أن كل مشاعره ليست حقيقية أصلاً

355
00:23:38,077 --> 00:23:40,413
‫أنا لست الحمقاء التي تأخذ الأمر
‫على محمل الجد

356
00:23:40,705 --> 00:23:42,874
‫لكن هذا لا يعني أنه باستطاعتك
‫أن تتجاهلي مشاعره

357
00:23:44,709 --> 00:23:48,171
‫فهو مغرم بك على أي حال

358
00:23:48,254 --> 00:23:50,298
‫وقد يتألم

359
00:23:50,715 --> 00:23:52,633
‫ألمه حقيقي على الأقل

360
00:24:03,186 --> 00:24:06,773
‫جاءت "سامجانغ" إلى حانة أختي
‫ليلة البارحة وحدها

361
00:24:06,856 --> 00:24:07,732
‫ذهبت إلى هناك وحدها؟

362
00:24:07,815 --> 00:24:11,903
‫أصبحتا مقربتين لذا تذهب "سامجانغ" إلى هناك
‫عندما ترغب بالشرب وحدها

363
00:24:11,986 --> 00:24:13,154
‫حقاً؟

364
00:24:13,446 --> 00:24:16,115
‫يجب أن أنتظرها هناك كل ليلة إذاً

365
00:24:18,159 --> 00:24:19,660
‫من هؤلاء؟

366
00:24:20,119 --> 00:24:23,164
‫- متى سيأتي؟
‫- إنهن معجبات "جيو بال كي"

367
00:24:23,247 --> 00:24:25,374
‫أظن أنهن سمعن أن "بال كي" يتردد
‫إلى هنا أحياناً

368
00:24:25,500 --> 00:24:26,959
‫إنهن هنا منذ فترة طويلة

369
00:24:27,043 --> 00:24:28,544
‫هذا مثير للشفقة

370
00:24:28,961 --> 00:24:30,254
‫لم عساهن يفعلن ذلك؟

371
00:24:30,379 --> 00:24:31,464
‫لأنهن يحببنه

372
00:24:32,381 --> 00:24:34,759
‫يتبعنه لأنهن مغرمات به

373
00:24:34,842 --> 00:24:36,302
‫مع ذلك فالأمر لا يروق لـ"بال كي"

374
00:24:36,385 --> 00:24:38,888
‫لم قد لا يروق الأمر له
‫في حين أنهن مغرمات به ويلاحقنه؟

375
00:24:38,971 --> 00:24:40,932
‫إنه يشعر بعدم الراحة

376
00:24:42,016 --> 00:24:44,852
‫- ينتظرنه لساعات
‫- متى سيأتي؟

377
00:24:44,936 --> 00:24:47,021
‫- ليعطينه بعض الهدايا وحسب
‫- هل سيأتي إلى هنا؟

378
00:24:47,105 --> 00:24:48,815
‫- أنا أرثي لحالهن
‫- أنا أشتاق لـ"بي كيه"

379
00:24:49,690 --> 00:24:50,733
‫خذ

380
00:24:50,817 --> 00:24:52,944
‫قلت إنك ستعطي هذه لـ"سامجانغ"

381
00:24:53,027 --> 00:24:54,779
‫"إيماك أند بوليوز"

382
00:24:54,862 --> 00:24:58,199
‫انس الأمر، لن أحاول أن أكسب ودها
‫لست مثيراً للشفقة

383
00:24:58,908 --> 00:25:01,244
‫لم عساي أعطي هذه لـ"سامجانغ"؟

384
00:25:02,245 --> 00:25:03,162
‫لأنك تحبها

385
00:25:03,955 --> 00:25:05,414
‫أنت تحبها، أليس كذلك؟

386
00:25:09,293 --> 00:25:10,378
‫أيها الجنرال "شتاء"

387
00:25:11,420 --> 00:25:13,339
‫هل أبدو مثلهن؟

388
00:25:14,090 --> 00:25:15,424
‫أنا أنتظرها طوال الوقت

389
00:25:15,508 --> 00:25:17,552
‫وأعطيها الهدايا التي لم تطلبها

390
00:25:20,221 --> 00:25:22,849
‫عندما تحاول أن تكذب

391
00:25:23,224 --> 00:25:25,309
‫تتجمد وتتلكأ

392
00:25:28,271 --> 00:25:30,857
‫هل أبدو مثلهن حقاً؟

393
00:25:31,149 --> 00:25:33,985
‫أنا الحكيم العظيم "سون او غونغ"
‫ربما أختلف عنهن قليلاً

394
00:25:34,068 --> 00:25:35,653
‫- ها قد أتى!
‫- ها هو "بي كيه"

395
00:25:35,736 --> 00:25:37,905
‫- "بي كيه"!
‫- نحن نحبك!

396
00:25:37,989 --> 00:25:40,283
‫- "بي كيه"!
‫- كنا بانتظارك

397
00:25:41,075 --> 00:25:42,160
‫بفضل هذا

398
00:25:43,077 --> 00:25:46,038
‫أظن أنني مجنون بحبك

399
00:25:46,914 --> 00:25:50,501
‫- لا يمكنني الذهاب لأنني سأشتاق إليك!
‫- لم عساك تشتاق لي؟

400
00:25:50,835 --> 00:25:53,129
‫لأنني مغرم بك بجنون

401
00:25:53,588 --> 00:25:54,881
‫لأنني أحبك

402
00:25:54,964 --> 00:25:56,340
‫لأنني أحبك

403
00:25:56,549 --> 00:25:57,925
‫لأنني أحبك

404
00:25:58,050 --> 00:26:00,261
‫- لأنني أحبك
‫- لأنك تحبني؟

405
00:26:02,305 --> 00:26:04,140
‫لا أملك خياراً إذاً

406
00:26:06,434 --> 00:26:07,560
‫أنا لا أختلف عنهن

407
00:26:09,437 --> 00:26:11,147
‫اللعنة!

408
00:26:11,814 --> 00:26:12,857
‫آنسة "جين"

409
00:26:12,940 --> 00:26:16,944
‫وجدوا مقاطع فيديو كثيرة فاضحة
‫في منزل مالك النزل

410
00:26:17,153 --> 00:26:20,156
‫تبين أنني ألقيت القبض على مجرم خطير

411
00:26:21,490 --> 00:26:23,284
‫سيد "لي"، أحسنت صنعاً

412
00:26:24,076 --> 00:26:25,286
‫لم تتأذ، أليس كذلك؟

413
00:26:26,412 --> 00:26:30,082
‫بالطبع لا، ما كان ذلك ليؤذيني، أنا رجل

414
00:26:30,833 --> 00:26:31,959
‫في تلك اللحظة تماماً

415
00:26:32,043 --> 00:26:35,421
‫تملكني إحساس قوي بالعدالة لأقبض عليه

416
00:26:35,504 --> 00:26:38,090
‫فكدت أطير في الهواء

417
00:26:38,299 --> 00:26:39,342
‫أنت محق

418
00:26:39,967 --> 00:26:42,136
‫طرت في الهواء

419
00:26:42,970 --> 00:26:43,846
‫صحيح

420
00:26:44,055 --> 00:26:47,767
‫الشاب الذي كان برفقتك في ذلك اليوم
‫قلت إنه حارسك الشخصي

421
00:26:48,017 --> 00:26:49,143
‫أي حارس شخصي هذا؟

422
00:26:49,227 --> 00:26:51,062
‫لم يفعل شيئاً عندما كنت في خطر

423
00:26:51,145 --> 00:26:52,563
‫اطلبي من وكالتك حارساً جديداً

424
00:26:52,647 --> 00:26:55,191
‫ليس أمراً يمكنني طلبه

425
00:26:56,400 --> 00:26:58,027
‫لم تكن رغبته بأن يرافقني

426
00:26:58,110 --> 00:27:00,112
‫أنا اخترته

427
00:27:00,196 --> 00:27:03,324
‫لم أعلم أن الشبان الوسيمين يروقون لك

428
00:27:04,367 --> 00:27:05,826
‫اذهب إلى المصرف

429
00:27:05,910 --> 00:27:08,120
‫حسناً، سأعود حالاً

430
00:27:10,289 --> 00:27:11,290
‫رباه!

431
00:27:11,374 --> 00:27:13,501
‫"(إيماك أند بوليوز)، مثلجات شهية"

432
00:27:24,553 --> 00:27:26,013
‫لم أعلم أنك هنا

433
00:27:27,056 --> 00:27:29,517
‫كيف يجرؤ على التدخل بيننا؟

434
00:27:30,059 --> 00:27:32,270
‫- من يخال نفسه؟
‫- هل سمعت ذلك؟

435
00:27:32,353 --> 00:27:36,691
‫لا يمكن لأي أحد أن يحل محلي أبداً
‫فاستبدليه إذا كنت لا أروق له

436
00:27:36,774 --> 00:27:39,360
‫إنني أعمل مع السيد "لي" منذ 3 سنوات

437
00:27:40,027 --> 00:27:42,488
‫لا يحق لك أن تقول لي ماذا أفعل بشأنه

438
00:27:46,325 --> 00:27:49,078
‫هل تقصدين أنه أهم مني بالنسبة لك؟

439
00:27:51,914 --> 00:27:52,957
‫صحيح

440
00:27:53,207 --> 00:27:57,253
‫على الأقل يعلم أنني أكره مثلجات
‫الفول السوداني

441
00:28:00,172 --> 00:28:03,301
‫إذاً فأنت لا تحبينني لا أنا
‫ولا مثلجات الفول السوداني هذه

442
00:28:03,467 --> 00:28:04,510
‫لكنك تحبينه

443
00:28:04,635 --> 00:28:06,470
‫قلت إنك لا تكترث بما أحبه

444
00:28:06,554 --> 00:28:07,847
‫لذا ما من داع لتعرف

445
00:28:08,431 --> 00:28:10,349
‫أحببني حباً أعمى كما تفعل فحسب

446
00:28:17,690 --> 00:28:18,566
‫ماذا لو...

447
00:28:19,191 --> 00:28:22,445
‫رغبت بمعرفة ما تحبين؟ هل ستخبرينني حينها؟

448
00:28:23,863 --> 00:28:27,158
‫أعلم أن تصريحي بالحب لا يعني لك
‫إلا مصدر إزعاج

449
00:28:29,035 --> 00:28:30,202
‫وأنك لا تهتمين أبداً

450
00:28:31,454 --> 00:28:33,164
‫سواء كنت أتألم أم لا

451
00:28:36,125 --> 00:28:39,170
‫ألمه حقيقي على الأقل

452
00:28:43,549 --> 00:28:45,718
‫سأكف عن التحدث عما أحبه

453
00:28:46,302 --> 00:28:47,887
‫أخبريني ما الذي تحبينه

454
00:28:48,429 --> 00:28:49,972
‫سأهتم من الآن وصاعداً

455
00:28:53,517 --> 00:28:55,394
‫أي نكهة تحبينها إذاً؟

456
00:28:57,146 --> 00:28:59,732
‫أحب مثلجات الفراولة

457
00:29:01,484 --> 00:29:03,319
‫سأشتريها إذاً من الآن وصاعداً

458
00:29:06,656 --> 00:29:08,282
‫"أوفر 10 ييرز"

459
00:29:08,366 --> 00:29:10,701
‫- هل هذه الفرقة التي تحبينها؟
‫- نعم

460
00:29:10,785 --> 00:29:12,787
‫ظننت أنك معجبة بهم لأنهم وسيمون

461
00:29:13,954 --> 00:29:15,247
‫إنهم وسيمون بالفعل

462
00:29:20,503 --> 00:29:22,380
‫ما الذي تحبينه بعد؟

463
00:29:23,089 --> 00:29:25,216
‫ترتدين الأسود دائماً، هل هو لونك المفضل؟

464
00:29:26,634 --> 00:29:28,928
‫لا، أنا أحب اللون الأخضر

465
00:29:33,057 --> 00:29:34,517
‫اللون الأخضر هو لوني المفضل أيضاً

466
00:29:43,401 --> 00:29:48,197
‫هذا هو، معرفة ما تحبينه كان مهماً

467
00:29:49,156 --> 00:29:51,242
‫أخبريني بكل ما تحبينه من الآن وصاعداً

468
00:29:54,954 --> 00:29:55,788
‫لماذا؟

469
00:29:56,372 --> 00:29:57,456
‫سأفعل أي شيء من أجلك

470
00:29:58,040 --> 00:30:00,251
‫أستطيع أن أصنع لك جبلاً من مثلجات الفراولة

471
00:30:00,334 --> 00:30:02,586
‫أو ألون العالم كله باللون الأخضر

472
00:30:03,129 --> 00:30:04,588
‫إذا كان ذلك ما تحبينه

473
00:30:07,299 --> 00:30:09,635
‫أخشى أنك قد تفعل ذلك فعلاً

474
00:30:11,470 --> 00:30:14,390
‫ما من داع لذلك، أخبريني بما تحبين وحسب

475
00:30:17,268 --> 00:30:18,310
‫لا أعلم

476
00:30:35,077 --> 00:30:37,580
‫لا شيء يخطر في بالي

477
00:30:40,124 --> 00:30:42,585
‫أخبريني فطلباتك أوامر

478
00:30:43,335 --> 00:30:46,005
‫ابتعد لأتمكن من تنظيف مكتبي

479
00:31:07,526 --> 00:31:08,819
‫صباح الخير

480
00:31:11,697 --> 00:31:16,786
‫الشموع تخفي الرائحة العفنة المنبعثة منك
‫بالتأكيد

481
00:31:18,788 --> 00:31:21,665
‫سمعت أنك تتمتع بحاسة شم حادة

482
00:31:22,333 --> 00:31:27,171
‫قال السيد "سون" إنه يجب علي
‫أن أشعل لك الشموع طوال اليوم

483
00:31:27,421 --> 00:31:28,547
‫لي؟

484
00:31:30,341 --> 00:31:33,260
‫يقولون إن الناس يتصرفون بشكل مختلف
‫عندما يقترب الموت منهم

485
00:31:33,677 --> 00:31:37,765
‫إنه قرد لذلك فإن هذا قد لا ينطبق عليه

486
00:31:39,767 --> 00:31:43,854
‫شاهدي ذلك بدلاً من قنوات التسوق المنزلي
‫إنه برنامج ترفيهي

487
00:31:45,898 --> 00:31:48,818
‫رائع! أنتم جميعاً...

488
00:31:49,735 --> 00:31:51,195
‫نجحتم!

489
00:31:51,737 --> 00:31:53,447
‫نجحتم!

490
00:31:53,656 --> 00:31:55,407
‫رباه، أنا بارع

491
00:31:55,491 --> 00:31:56,867
‫أنا بارع حقاً

492
00:31:57,785 --> 00:31:58,786
‫أيها الملك الشيطان

493
00:32:00,704 --> 00:32:02,581
‫تذكرت أمراً

494
00:32:03,374 --> 00:32:05,125
‫بينما كنت أشاهد هذا البرنامج

495
00:32:05,918 --> 00:32:07,211
‫ماذا؟

496
00:32:39,743 --> 00:32:41,954
‫أحسنت، جميل!

497
00:32:42,997 --> 00:32:43,998
‫أنت...

498
00:32:47,626 --> 00:32:49,253
‫نجحت!

499
00:32:49,336 --> 00:32:51,630
‫"غنية"، يبدو أنك

500
00:32:51,922 --> 00:32:54,091
‫تعلمت كيف ترقصين

501
00:32:54,717 --> 00:32:55,759
‫أظن ذلك أيضاً

502
00:32:56,427 --> 00:32:59,513
‫ما الأمر؟ تبدين غير مرتاحة

503
00:32:59,889 --> 00:33:00,848
‫أيها الملك الشيطان

504
00:33:02,308 --> 00:33:04,059
‫أظن أنني خلعت وركي

505
00:33:04,685 --> 00:33:05,769
‫ماذا؟

506
00:33:06,353 --> 00:33:07,438
‫أيتها الغبية

507
00:33:07,646 --> 00:33:11,275
‫كان يجب أن تأخذي في الحسبان
‫مدى قساوة جسدك الآن

508
00:33:11,400 --> 00:33:12,943
‫- اللعنة
‫- سيد "وو"

509
00:33:13,277 --> 00:33:14,820
‫لا بد أنك ستذهب إلى العمل...

510
00:33:25,205 --> 00:33:26,540
‫مهلاً...

511
00:33:26,832 --> 00:33:28,542
‫سيدي...

512
00:33:34,506 --> 00:33:37,509
‫"(لوسيفر) للترفيه"

513
00:33:41,972 --> 00:33:43,557
‫أشكرك على هذا

514
00:33:43,641 --> 00:33:47,478
‫مرمر الطاقة الذي تناولته اليوم كان مميزاً

515
00:33:47,561 --> 00:33:50,564
‫عام 2002، استضافت "كوريا" كأس العالم

516
00:33:51,315 --> 00:33:54,401
‫أنت تناولت الطاقة القوية والثمينة
‫التي كانت موجودة في ذلك الحين

517
00:33:54,485 --> 00:33:56,403
‫شكراً لك

518
00:33:57,196 --> 00:33:59,365
‫قد تجعل عقلك المتعفن يعمل مجدداً

519
00:33:59,448 --> 00:34:01,825
‫وتساعدك على تذكر ماضيك

520
00:34:01,992 --> 00:34:04,244
‫دوني الذكريات التي تتذكرينها

521
00:34:04,370 --> 00:34:05,621
‫سأفعل

522
00:34:08,999 --> 00:34:10,292
‫بئساً

523
00:34:23,430 --> 00:34:26,600
‫أيها الملك الشيطان، تلك لوحة مدهشة

524
00:34:28,477 --> 00:34:29,520
‫من هي؟

525
00:34:30,270 --> 00:34:32,606
‫الجميع ينادونها الملكة الأم

526
00:34:33,649 --> 00:34:34,900
‫لكن...

527
00:34:35,985 --> 00:34:38,988
‫إنها إلهة اسمها "جا إيون"

528
00:34:39,071 --> 00:34:42,282
‫إذا كانت إلهة، لا بد أن تكون
‫في عالم الأرواح

529
00:34:42,866 --> 00:34:45,369
‫نُفيت إلى عالم البشر

530
00:34:46,829 --> 00:34:48,539
‫وهي تُعاقب الآن

531
00:34:51,542 --> 00:34:53,085
‫أي نوع من العقاب؟

532
00:34:54,461 --> 00:34:56,046
‫إنها تعيش حياة بائسة

533
00:34:57,756 --> 00:34:59,591
‫لتموت معذبة

534
00:35:01,802 --> 00:35:03,679
‫عقابها هو

535
00:35:05,472 --> 00:35:07,516
‫أن تعيش تلك الحياة مراراً وتكراراً

536
00:35:24,908 --> 00:35:27,202
‫أحدث حياة لها كانت قبل 100 عام

537
00:35:27,786 --> 00:35:29,455
‫أُرديت رمياً بالرصاص في "غيونغ سيونغ"

538
00:35:30,414 --> 00:35:32,958
‫حتى إذا تقمصت روحاً

539
00:35:33,584 --> 00:35:34,877
‫فسوف تموت ميتة شنيعة

540
00:35:35,836 --> 00:35:37,421
‫ألا يمكن للملك الشيطان أن ينقذها؟

541
00:35:38,047 --> 00:35:41,091
‫يمكنه أن ينقذها بأن يصبح إلهاً
‫بأسرع وقت ممكن وحسب

542
00:35:41,675 --> 00:35:43,802
‫حينها فقط يمكنه أن يكسر سلسلة التقمص

543
00:35:46,388 --> 00:35:48,474
‫إنها مسألة مستعجلة إذاً

544
00:35:49,725 --> 00:35:52,102
‫إذا لم يسبب "سون او غونغ" أي مشكلة

545
00:35:53,604 --> 00:35:54,730
‫سينجح

546
00:35:54,813 --> 00:35:57,649
‫الحكيم العظيم مشدود وثاقه الآن
‫بفضل الغيومغانغو

547
00:35:57,733 --> 00:35:59,610
‫هذا يقلقني أكثر

548
00:35:59,693 --> 00:36:02,946
‫ليس شخصاً يبتعد عن المتاعب

549
00:36:06,992 --> 00:36:09,286
‫أنت، أضيئيها بسرعة أكبر

550
00:36:09,369 --> 00:36:11,830
‫املئي كل أنحاء المنزل بها

551
00:36:11,914 --> 00:36:13,499
‫حسناً

552
00:36:16,668 --> 00:36:18,962
‫- في الحقيقة...
‫- ماذا؟ ماذا الآن؟

553
00:36:19,046 --> 00:36:22,633
‫لا تفوح مني رائحة نتنة كثيراً الآن
‫لأنني أكلت مرمر الطاقة

554
00:36:22,966 --> 00:36:26,470
‫من المفترض أن تكوني مستلقية في نعش الآن

555
00:36:26,553 --> 00:36:28,722
‫تتنشقين البخور في جنازتك

556
00:36:29,139 --> 00:36:32,726
‫إضاءة الشموع يجب أن تُعتبر ترقية

557
00:36:32,810 --> 00:36:34,103
‫بالطبع هي كذلك

558
00:36:35,521 --> 00:36:37,481
‫سأضيء كل هذه الشموع

559
00:36:37,564 --> 00:36:38,857
‫جيد

560
00:36:40,567 --> 00:36:43,946
‫"غنية"، تبدين حيوية أكثر اليوم لسبب ما

561
00:36:44,029 --> 00:36:48,450
‫مرمر طاقة كأس العالم عام 2002
‫مدني بالحماسة

562
00:36:48,534 --> 00:36:49,993
‫الملك الشيطان أعطاك إياه، صحيح؟

563
00:36:51,537 --> 00:36:55,874
‫هذا صحيح، يجب أن تساعدوا بعضكم
‫وتتشاركوا جميعاً

564
00:36:56,750 --> 00:37:01,797
‫"عرض فيلم الثلاثينيات لـ(غيونغ سيونغ)
‫للشخصيات الهامة"

565
00:37:05,217 --> 00:37:08,387
‫إننا نتفقد عرض فيلم الغد

566
00:37:08,971 --> 00:37:11,431
‫الفيلم في أفضل حال

567
00:37:13,684 --> 00:37:16,770
‫أين سيُعرض بعد عرضه في السينما؟

568
00:37:19,481 --> 00:37:20,399
‫هنا

569
00:37:20,983 --> 00:37:23,068
‫سنضع مقدمة مكتوبة عن السيد "وو"

570
00:37:23,152 --> 00:37:25,737
‫مانح الفيلم بجانبها

571
00:37:26,530 --> 00:37:27,573
‫في الواقع...

572
00:37:28,490 --> 00:37:31,201
‫أفضل أن يكون هناك بدلاً من هنا

573
00:37:33,704 --> 00:37:34,580
‫مهلاً...

574
00:37:38,417 --> 00:37:39,585
‫أنا آسف يا آنسة "ما"

575
00:37:39,918 --> 00:37:43,881
‫هذا الجناح مخصص للتحف

576
00:37:43,964 --> 00:37:45,924
‫التي تبرعت بها مؤسسة "كوريا"

577
00:37:46,800 --> 00:37:49,553
‫- هل هذا صحيح؟
‫- رئيسة المؤسسة

578
00:37:49,636 --> 00:37:52,556
‫تنحدر من عائلة ناشطي استقلال مرموقين

579
00:37:52,639 --> 00:37:54,600
‫كل التحف قيمة جداً

580
00:37:54,683 --> 00:37:57,186
‫لذا لا يمكننا أن ننقلها إلى مكان آخر

581
00:37:57,269 --> 00:38:00,147
‫إذا كانت تلك هي القضية، أنا أتفهم

582
00:38:05,194 --> 00:38:07,988
‫نعم يا سيد "وو"، أستأذنك لحظة

583
00:38:08,572 --> 00:38:09,615
‫نعم

584
00:38:12,826 --> 00:38:13,827
‫سيدي

585
00:38:14,244 --> 00:38:18,582
‫هل سمعت الإشاعة التي تخص مؤسسة "كوريا"؟

586
00:38:18,665 --> 00:38:20,167
‫- كانوا مناصرين لليابانيين
‫- كلام فارغ!

587
00:38:20,250 --> 00:38:22,920
‫على ما يبدو أن واحداً من حراسنا رأى شبحاً

588
00:38:23,003 --> 00:38:24,880
‫عندما حاول أن يفتح ذلك الشيء

589
00:38:25,172 --> 00:38:26,590
‫كف عن التفوه بالحماقات

590
00:38:26,757 --> 00:38:29,218
‫لا مشاكل تتعلق بالتحف الموجودة في متحفنا

591
00:38:30,219 --> 00:38:32,804
‫اذهب وحضر للعرض وحسب

592
00:38:33,555 --> 00:38:34,389
‫حاضر يا سيدي

593
00:39:00,958 --> 00:39:02,960
‫على ما يبدو أن واحداً من حراسنا رأى شبحاً

594
00:39:11,677 --> 00:39:14,846
‫هل تريد أن تعرف من أكون؟

595
00:39:15,222 --> 00:39:16,431
‫أنت...

596
00:39:16,556 --> 00:39:19,226
‫تعرف من أنا

597
00:39:21,561 --> 00:39:23,522
‫لا بد من القضاء

598
00:39:23,647 --> 00:39:24,856
‫على أولئك الذين يعرفونني

599
00:39:28,735 --> 00:39:29,653
‫يكفي!

600
00:39:35,826 --> 00:39:36,952
‫يا صغيرة

601
00:39:37,995 --> 00:39:42,291
‫هل أنت الروح التي تعيش
‫في تلك التحفة القديمة؟

602
00:39:44,835 --> 00:39:45,836
‫سمعت أنها

603
00:39:45,919 --> 00:39:47,921
‫تنتمي في الأصل إلى عائلة

604
00:39:48,005 --> 00:39:50,048
‫ناشطي استقلال مرموقين

605
00:39:56,221 --> 00:40:00,517
‫أستغرب لماذا تخرج فتاة يابانية من هناك

606
00:40:23,290 --> 00:40:25,751
‫يا صغيرة

607
00:40:36,261 --> 00:40:38,096
‫لا أصدق أنها دخلت هناك

608
00:40:40,390 --> 00:40:42,142
‫يا له من أمر مزعج

609
00:40:49,606 --> 00:40:50,815
‫ماذا؟

610
00:40:53,777 --> 00:40:55,153
‫فتاة يابانية صغيرة

611
00:40:55,695 --> 00:40:58,031
‫ترتدي الكيمونو الأحمر دخلت في الفيلم؟

612
00:40:58,865 --> 00:40:59,699
‫نعم

613
00:41:00,200 --> 00:41:02,410
‫العرض غداً

614
00:41:02,494 --> 00:41:05,705
‫ماذا لو قفزت تلك الفتاة من الفيلم
‫أو ما شابه

615
00:41:06,081 --> 00:41:08,917
‫بينما الناس يتفرجون؟

616
00:41:09,042 --> 00:41:10,251
‫أنا آسفة

617
00:41:11,795 --> 00:41:14,172
‫أظن أنه يجب علي أن أدخل وأمسك بالفتاة

618
00:41:15,298 --> 00:41:16,549
‫ذكريني كيف تبدو؟

619
00:41:16,633 --> 00:41:19,677
‫رسمت لها صورة

620
00:41:19,761 --> 00:41:21,888
‫"الرئيس (وو هوي)"

621
00:41:21,971 --> 00:41:23,056
‫ماذا؟

622
00:41:23,681 --> 00:41:27,310
‫يا له من رسم فظيع، هل رسم كلب هذه؟

623
00:41:28,395 --> 00:41:31,231
‫- لا بأس فأنت كلبة في النهاية
‫- أنا آسفة

624
00:41:31,314 --> 00:41:34,943
‫يجب أن تجذب "سامجانغ" هذه الفتاة لنتعقبها

625
00:41:36,903 --> 00:41:38,113
‫اتصلي بـ"سامجانغ"

626
00:41:40,073 --> 00:41:43,868
‫"ذا مان فروم نو وير"

627
00:41:44,661 --> 00:41:46,246
‫هذا هو فيلمك المفضل إذاً؟

628
00:41:46,329 --> 00:41:49,332
‫نعم، لكنني بالرغم من ذلك لم أشاهده
‫في السينما أبداً

629
00:41:49,416 --> 00:41:52,877
‫أُعيد عرضه وآخر عرض هو الليلة

630
00:41:52,961 --> 00:41:55,463
‫أنا سعيدة جداً لأنه تسنى لي أن أشاهده
‫في السينما أخيراً

631
00:41:56,548 --> 00:41:59,050
‫في الواقع، أمامنا وقت طويل
‫إلى أن يبدأ الفيلم

632
00:41:59,467 --> 00:42:01,302
‫هل نشاهد شيئاً آخر بينما ننتظر؟

633
00:42:01,386 --> 00:42:02,720
‫ماذا تريد أن تشاهد؟

634
00:42:03,388 --> 00:42:04,764
‫أنا...

635
00:42:05,765 --> 00:42:08,059
‫يبدو هذا ممتعاً جداً

636
00:42:08,309 --> 00:42:11,563
‫لا بد أنه فيلم مؤثر، أقصد أن الممثلين
‫بالكاد يرتديان ملابس

637
00:42:11,938 --> 00:42:14,149
‫أحب الأفلام المؤثرة هكذا

638
00:42:14,232 --> 00:42:17,110
‫هل تظن أنهما بالكاد يرتديان الملابس
‫لأنه فيلم مؤثر؟

639
00:42:17,193 --> 00:42:20,029
‫ربما هذا هو السبب في أنهما
‫بالكاد يرتديان ملابس

640
00:42:20,155 --> 00:42:22,240
‫وُلدت في جبل بركاني

641
00:42:22,323 --> 00:42:24,909
‫لذا تجذبني الأجواء الدافئة كهذه

642
00:42:24,993 --> 00:42:27,412
‫أنت تثير غضبي

643
00:42:30,373 --> 00:42:31,916
‫يبدو حميمياً وجميلاً

644
00:42:36,796 --> 00:42:38,923
‫لماذا يتصلون بك مجدداً؟

645
00:42:39,007 --> 00:42:41,301
‫"(لوسيفر) للترفيه"

646
00:42:42,510 --> 00:42:43,470
‫يا إلهي

647
00:42:43,970 --> 00:42:45,680
‫لماذا اتصلت بنا من أجل شيء كهذا؟

648
00:42:45,763 --> 00:42:47,432
‫الحل سهل، أحرق الفيلم وحسب

649
00:42:47,515 --> 00:42:52,020
‫سبق وأخبرتك، يجب أن نعرضه غداً

650
00:42:52,437 --> 00:42:54,898
‫يجب ألا تعرضوه على جمهور كبير

651
00:42:55,356 --> 00:42:57,942
‫أظن أنه من الأفضل أن تلغي العرض
‫وتحرق الفيلم

652
00:42:58,026 --> 00:42:59,360
‫هذا ليس خياراً

653
00:42:59,986 --> 00:43:03,323
‫الملك الشيطان سينال الوسام الرئاسي
‫بسبب هذا الفيلم

654
00:43:03,406 --> 00:43:06,159
‫- لن يمنحوك الوسام الرئاسي دونه؟
‫- أظن أنني سأناله مع ذلك

655
00:43:06,242 --> 00:43:09,746
‫لكن إذا أحرقت الفيلم
‫الذي كان يجدر بي التبرع به

656
00:43:09,829 --> 00:43:11,080
‫سأكون محرجاً جداً

657
00:43:11,164 --> 00:43:13,416
‫أثناء تلقي الوسام، فكر في الأمر وحسب

658
00:43:13,500 --> 00:43:16,044
‫سيقول الناس إنه لم يفعل ما يستحق الوسام

659
00:43:16,127 --> 00:43:18,713
‫أو سيقولون إنها كانت حيلة لنيل الوسام
‫منذ البداية

660
00:43:19,214 --> 00:43:22,300
‫كنت متحمساً جداً لنيل الوسام

661
00:43:22,383 --> 00:43:24,302
‫أظن أنك ستُنتقد بشدة بدلاً من ذلك

662
00:43:24,469 --> 00:43:26,888
‫تنجح كأكثر شخص نال انتقادات
‫يا له من أمر جميل

663
00:43:26,971 --> 00:43:28,848
‫لهذا السبب يجب أن ندخل في هذا الفيلم

664
00:43:28,932 --> 00:43:31,935
‫ونمسك بتلك الفتاة الصغيرة قبل العرض

665
00:43:33,019 --> 00:43:35,980
‫"سامجانغ"، يجب أن تدخلي الفيلم

666
00:43:36,105 --> 00:43:39,025
‫- حسناً
‫- يجب أن نشاهد فيلم

667
00:43:39,317 --> 00:43:41,486
‫أظن أنه يجب أن نشاهد هذا الفيلم القديم
‫بدلاً من ذلك الآن

668
00:43:42,237 --> 00:43:43,196
‫لا تأت معي

669
00:43:46,658 --> 00:43:48,409
‫لن آخذ "او غونغ" معي

670
00:43:48,493 --> 00:43:50,703
‫عندما تبعني إلى الصورة المسكونة

671
00:43:50,787 --> 00:43:53,289
‫حبست عزيزي "او غونغ" هناك

672
00:43:55,250 --> 00:43:56,626
‫ربما يحصل ذلك مجدداً

673
00:43:56,709 --> 00:43:58,962
‫لذا أود أن تذهب أنت معي هذه المرة

674
00:44:03,883 --> 00:44:06,344
‫هذا صحيح، عزيزها "او غونغ" لن يذهب
‫هذه المرة

675
00:44:06,427 --> 00:44:08,012
‫ادخل أنت بنفسك

676
00:44:11,057 --> 00:44:12,308
‫اخرجا خلال ساعة

677
00:44:12,559 --> 00:44:15,937
‫لا يزال بإمكاننا مشاهدة الفيلم الذي تحبينه
‫سأكون بانتظارك

678
00:44:16,312 --> 00:44:17,897
‫بالطبع

679
00:44:22,277 --> 00:44:23,820
‫ماذا تفعل؟ اذهب واستعد

680
00:44:39,585 --> 00:44:41,796
‫انظري إلى جودة الفيلم

681
00:44:42,297 --> 00:44:44,090
‫أشعر بالملل منذ الآن

682
00:44:47,260 --> 00:44:48,136
‫ها هما

683
00:44:49,429 --> 00:44:50,930
‫دخلا الفيلم بأمان

684
00:44:54,100 --> 00:44:55,518
‫مدة الفيلم ساعة

685
00:44:55,601 --> 00:44:58,062
‫يجب أن يعثرا عليها ويعودا قبل أن ينتهي

686
00:44:58,354 --> 00:44:59,564
‫سيعودان قبل ذلك الحين

687
00:45:00,523 --> 00:45:03,484
‫عزيزتي "سامجانغ" يجب أن تذهب
‫لمشاهدة فيلم معي

688
00:45:37,060 --> 00:45:41,314
‫إننا الآن في عالم سُجل في ساعة في فيلم

689
00:45:42,648 --> 00:45:45,568
‫هذا الفيلم القيم يمكن أن يتضرر إذا اقترفنا
‫أي خطأ

690
00:45:46,194 --> 00:45:47,570
‫فحاولي أن تكوني حذرة من فضلك

691
00:45:53,451 --> 00:45:54,660
‫"(سو إل) و(سون آي)"

692
00:45:58,456 --> 00:46:00,333
‫أرى أن الأفلام كانت موجودة
‫في هذا الوقت حتى

693
00:46:01,334 --> 00:46:04,212
‫هذا فيلم "(سو إل) و(سون آي)"

694
00:46:04,420 --> 00:46:06,547
‫الأفلام الصامتة فقط كانت موجودة
‫في هذا العصر

695
00:46:06,631 --> 00:46:09,050
‫والكتاب كانوا مذهلين جداً

696
00:46:10,009 --> 00:46:14,180
‫"هكذا انتهى المطاف بـ(لي سو إل)
‫و(شيم سون آي) بتجاوز حد

697
00:46:14,263 --> 00:46:17,433
‫ما كان يجدر بهما تجاوزه أبداً."

698
00:46:18,059 --> 00:46:20,186
‫ما رأيك؟ هل نذهب إلى المسرح؟

699
00:46:20,269 --> 00:46:22,355
‫لا نملك وقتاً لهذا، يجب أن أعود بسرعة

700
00:46:22,980 --> 00:46:25,358
‫أظن أنك تستعجلين

701
00:46:25,525 --> 00:46:28,236
‫لتنهي الأمر في الوقت المحدد
‫من أجل الفيلم الذي يُفترض بك مشاهدته

702
00:46:28,319 --> 00:46:29,570
‫إنه فيلمي المفضل

703
00:46:35,118 --> 00:46:36,953
‫كيف تبدو تلك الفتاة؟

704
00:46:37,036 --> 00:46:40,248
‫إنها ترتدي الكيمونو الأحمر وهي بهذا الطول

705
00:46:40,456 --> 00:46:42,417
‫لن تكون ذات فائدة كبيرة لكن...

706
00:46:46,295 --> 00:46:48,005
‫رسمت الآنسة "ما" هذه

707
00:46:50,550 --> 00:46:52,051
‫أظن أنه بإمكاني معرفتها اعتماداً عليها

708
00:46:53,594 --> 00:46:56,180
‫كيف يمكنك الاعتماد على هذه الرسمة الفظيعة؟

709
00:46:56,264 --> 00:46:58,141
‫لها ملامح مميزة

710
00:46:58,724 --> 00:47:01,352
‫الكيمونو المزين بالورد وشعر قصير

711
00:47:01,436 --> 00:47:03,563
‫وجه مدور وعينان كبيرتان

712
00:47:04,230 --> 00:47:05,356
‫وشامة

713
00:47:06,524 --> 00:47:08,067
‫هذا مثير للإعجاب

714
00:47:09,152 --> 00:47:12,071
‫كيمونو أحمر مزين بالورد

715
00:47:12,155 --> 00:47:13,781
‫لا بد أنه كان باهظاً في هذا العصر

716
00:47:14,449 --> 00:47:17,535
‫هل يجب أن نذهب إلى متجر كيمونو؟

717
00:47:18,619 --> 00:47:19,662
‫هذه فكرة سديدة

718
00:47:20,121 --> 00:47:22,123
‫في "غيونغ سيونغ" في هذه الفترة

719
00:47:22,206 --> 00:47:24,459
‫كان هناك متجر كيمونو واحداً

720
00:47:24,959 --> 00:47:28,045
‫أظن أنه في نهاية ذلك الشارع

721
00:47:28,337 --> 00:47:31,299
‫إنه بعيد جداً لذا دعينا نستقل الترام

722
00:47:40,349 --> 00:47:41,559
‫ها هو قادم

723
00:48:12,089 --> 00:48:13,883
‫أيها الملك الشيطان

724
00:48:15,384 --> 00:48:19,347
‫أنا آسف، لكن يجب أن تسبقيني
‫سألحق بك فيما بعد

725
00:48:19,680 --> 00:48:22,433
‫إذا كنت في خطر نادي "سون او غونغ"

726
00:48:35,780 --> 00:48:40,409
‫"ملهى (ساكورا)"

727
00:48:45,790 --> 00:48:47,667
‫كانت هي بالتأكيد

728
00:48:53,089 --> 00:48:54,423
‫معذرة

729
00:48:55,383 --> 00:48:58,302
‫أي يوم وسنة هذه في "غيونغ سيونغ"؟

730
00:48:59,053 --> 00:49:00,555
‫إنه يوم 6 من الشهر الأول

731
00:49:00,638 --> 00:49:02,765
‫- في سنة النمر الأصفر
‫- حسناً

732
00:49:05,434 --> 00:49:08,688
‫سنة النمر الأصفر هي عام 1938

733
00:49:09,689 --> 00:49:13,734
‫ماتت في سنة الأرنب الأصفر
‫هذا يعني أن هذه السنة التي تسبق موتها

734
00:49:28,541 --> 00:49:30,668
‫"صالون (غيونغ سيونغ)"

735
00:49:36,882 --> 00:49:39,468
‫"(لوسيفر) للترفيه"

736
00:49:40,761 --> 00:49:43,514
‫قال الملك الشيطان إنك تعلمت الرقص
‫قبل أن تموتي

737
00:49:44,557 --> 00:49:46,267
‫هنا أتدرب

738
00:49:47,518 --> 00:49:49,270
‫هل يذكرك بشيء؟

739
00:49:51,480 --> 00:49:54,317
‫يراودني شعور أنني أشتاق
‫إلى هذا المكان كثيراً

740
00:49:54,400 --> 00:49:56,235
‫حاولي أن تتوسعي في ذلك أكثر

741
00:50:00,323 --> 00:50:02,908
‫سأجلب لك مرمر طاقة آخر، انتظري هنا

742
00:50:52,708 --> 00:50:55,461
‫هل هذه أنا عندما كنت على قيد الحياة؟

743
00:50:58,923 --> 00:51:00,508
‫ماذا تفعلين هنا؟

744
00:51:03,386 --> 00:51:04,345
‫من أنت؟

745
00:51:05,846 --> 00:51:07,306
‫هل أنت متدربة؟

746
00:51:10,059 --> 00:51:13,479
‫ألا تعرفين القوانين؟ من غير المسموح
‫أن تدخل المتدربات إلى هنا

747
00:51:13,729 --> 00:51:16,065
‫أنا متعبة جداً فاخرجي

748
00:51:17,316 --> 00:51:18,609
‫ارمي هذه في طريقك إلى الخارج

749
00:51:26,826 --> 00:51:27,785
‫ما هذه الرائحة؟

750
00:51:28,744 --> 00:51:30,287
‫آسفة

751
00:51:33,582 --> 00:51:36,335
‫لا ترشي ذلك هنا، ستعلق الرائحة علي، اخرجي

752
00:51:37,253 --> 00:51:38,587
‫أنت مزعجة للغاية

753
00:51:38,671 --> 00:51:42,174
‫إذا تحدثت هكذا، سينتهي الأمر بك في الجحيم

754
00:51:42,258 --> 00:51:44,301
‫أنت غريبة الأطوار جداً

755
00:51:45,928 --> 00:51:46,929
‫اخرجي

756
00:51:47,430 --> 00:51:49,765
‫هذه غرفة للفنانات وليست للمتدربات فاخرجي

757
00:51:52,476 --> 00:51:54,562
‫ماذا دهاك؟

758
00:51:55,312 --> 00:51:57,356
‫لم أدفعك بتلك القوة وسقطت؟

759
00:52:00,401 --> 00:52:01,527
‫أنت

760
00:52:12,413 --> 00:52:13,914
‫مهلاً، هل هي...

761
00:52:14,957 --> 00:52:16,375
‫هل هي ميتة؟

762
00:52:18,878 --> 00:52:20,588
‫"غنية"

763
00:52:21,964 --> 00:52:23,007
‫"بي كيه"!

764
00:52:24,341 --> 00:52:26,218
‫أظن أنني قتلت إحداهن، ماذا يجب أن أفعل؟

765
00:52:26,802 --> 00:52:28,721
‫حسناً...أنت!

766
00:52:35,853 --> 00:52:38,689
‫"غنية"، لا يمكنك أن تضايقي البشر

767
00:52:40,399 --> 00:52:42,735
‫إنها غير مؤدبة نهائياً

768
00:52:43,444 --> 00:52:45,029
‫حتى إنها تغضب الموتى

769
00:52:46,822 --> 00:52:47,948
‫ماذا يجب أن نفعل بشأنها؟

770
00:52:50,075 --> 00:52:54,371
‫سنقول إنني اصطحبت "آليس"
‫لنحتسي الشراب وأُغمي عليها

771
00:52:54,663 --> 00:52:55,790
‫مفهوم؟

772
00:52:57,082 --> 00:53:00,294
‫"غنية"، تذكرت ماذا كنت تعملين
‫عندما كنت على قيد الحياة؟

773
00:53:03,005 --> 00:53:05,883
‫تذكرت الرقص أمام المرآة

774
00:53:08,093 --> 00:53:09,470
‫هل كنت راقصة؟

775
00:53:12,515 --> 00:53:14,767
‫سأكتشف إذا كانت هناك راقصة مفقودة

776
00:53:14,850 --> 00:53:16,560
‫لماذا مت؟

777
00:53:16,644 --> 00:53:19,063
‫ليس سبباً طبيعياً، أنت قُتلت

778
00:53:19,647 --> 00:53:22,024
‫أشك أن موتك كان رحيماً

779
00:53:23,400 --> 00:53:26,737
‫لا أحد يعلم ماذا ستكتشفين إذا تبعت ذكرياتك

780
00:53:27,530 --> 00:53:28,656
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

781
00:53:30,074 --> 00:53:31,116
‫أنا...

782
00:53:31,909 --> 00:53:33,536
‫أحتاج بعض الهواء

783
00:53:40,709 --> 00:53:41,752
‫خنزير سيئ

784
00:53:41,836 --> 00:53:46,131
‫يجب أن يسمع الناس الحقيقة القاسية أحياناً

785
00:53:48,676 --> 00:53:49,844
‫لا تبكي

786
00:53:50,845 --> 00:53:52,805
‫سأبكي عندما يُغلق نعشي علي

787
00:54:06,652 --> 00:54:09,655
‫دفن الجثث هو أكثر ما أبغضه في العالم كله

788
00:54:09,738 --> 00:54:12,241
‫انظر، اختفت الجثة!

789
00:54:12,324 --> 00:54:14,410
‫سنخبره أننا دفناها جيداً وحسب

790
00:54:33,012 --> 00:54:35,180
‫أشك أن موتك كان رحيماً

791
00:54:42,104 --> 00:54:43,188
‫هذه هي؟

792
00:54:50,738 --> 00:54:51,864
‫أيتها السكرتيرة الكلبة

793
00:54:54,158 --> 00:54:56,785
‫هل قلت إن الفتاة كانت تبدو بعمر 8 سنوات؟

794
00:54:56,869 --> 00:54:59,413
‫نعم، كانت فتاة يابانية صغيرة

795
00:55:00,080 --> 00:55:03,208
‫إذا كانت روحاً شريرة فهذا يعني أنها ماتت
‫عندما كانت تبلغ 8 سنوات

796
00:55:05,544 --> 00:55:06,712
‫من هي هذه المرأة؟

797
00:55:07,963 --> 00:55:09,256
‫"المتبرعة: (كانغ ميونغ جا)"

798
00:55:20,976 --> 00:55:22,728
‫إنها الفتاة ذاتها

799
00:55:22,811 --> 00:55:26,065
‫هذا يعني أن الفتاة كبرت لتصبح في هذا السن

800
00:55:26,649 --> 00:55:28,651
‫من هي الفتاة الموجودة في الفيلم إذاً؟

801
00:55:30,778 --> 00:55:34,198
‫آنسة "أكيكو"

802
00:55:34,615 --> 00:55:36,659
‫يا آنسة، لا تركضي من فضلك

803
00:55:36,742 --> 00:55:38,619
‫آنسة "أكيكو"

804
00:55:46,961 --> 00:55:50,673
‫قالوا إن ابنة هذه العائلة طلبت كيمونو أحمر

805
00:55:57,096 --> 00:56:00,099
‫معذرة، من أنت؟

806
00:56:00,975 --> 00:56:01,976
‫أنا...

807
00:56:02,101 --> 00:56:04,687
‫جئت من أجل حفلة الشاي

808
00:56:06,230 --> 00:56:08,565
‫- نعم
‫- تعالي من هنا

809
00:56:13,195 --> 00:56:15,197
‫أنت ابنة "ايرل ناكامورا"، صحيح؟

810
00:56:15,948 --> 00:56:17,032
‫نعم

811
00:56:17,116 --> 00:56:19,743
‫ألم يتلق "ايرل ناكامورا" وساماً

812
00:56:19,827 --> 00:56:21,954
‫من الإمبراطور أيضاً، مثل سيدي؟

813
00:56:23,831 --> 00:56:24,832
‫بلى

814
00:56:26,667 --> 00:56:29,545
‫إنه أمر مثير للإعجاب بالنسبة لشخص
‫من "جوسون"

815
00:56:29,628 --> 00:56:31,588
‫أن يتلقى التكريم من الإمبراطور

816
00:56:32,965 --> 00:56:37,511
‫ألا توجد فتاة بعمر 8 سنوات في هذه العائلة؟

817
00:56:37,594 --> 00:56:39,096
‫ترتدي الكيمونو الأحمر

818
00:56:39,179 --> 00:56:40,305
‫هل تقصدين الآنسة "أكيكو"؟

819
00:56:40,889 --> 00:56:42,599
‫إنها مولعة بلعبة الغميضة مؤخراً

820
00:56:42,683 --> 00:56:44,184
‫لذا فهي تختبئ في الأماكن

821
00:56:45,185 --> 00:56:46,812
‫أهلاً بك في حفلة الشاي

822
00:56:47,813 --> 00:56:49,606
‫- دقيقة وحسب
‫- منحني الإمبراطور

823
00:56:49,690 --> 00:56:53,402
‫هذا التكريم

824
00:56:53,485 --> 00:56:55,779
‫لأتمكن من خدمة "اليابان" أكثر

825
00:56:56,905 --> 00:56:58,866
‫- تهانينا!
‫- تهانينا!

826
00:56:58,949 --> 00:57:01,785
‫- تهانينا!
‫- مذهل!

827
00:57:01,869 --> 00:57:03,037
‫يا له من شخص جدير بالثناء

828
00:57:05,706 --> 00:57:07,750
‫إذا نال التكريم من الإمبراطور

829
00:57:08,083 --> 00:57:10,002
‫لا بد أنه مناصر لليابانيين

830
00:57:15,799 --> 00:57:17,176
‫ادخلي يا آنسة من فضلك

831
00:57:18,218 --> 00:57:20,721
‫- هل يمكنني دخول الحمام أولاً؟
‫- معذرة؟

832
00:57:22,681 --> 00:57:24,725
‫المرحاض؟ دورة المياه؟

833
00:57:25,267 --> 00:57:27,186
‫- بيت الماء؟
‫- نعم، طبعاً

834
00:57:27,269 --> 00:57:28,812
‫من هناك

835
00:57:34,568 --> 00:57:36,737
‫لا أريد البقاء هنا دقيقة بعد

836
00:57:37,029 --> 00:57:38,864
‫أين يمكن أن أجدها؟

837
00:57:46,663 --> 00:57:47,623
‫"أكيكو"؟

838
00:57:48,874 --> 00:57:50,042
‫"أكيكو"!

839
00:57:52,961 --> 00:57:54,421
‫"أكيكو"!

840
00:57:54,505 --> 00:57:55,464
‫"أكيكو"!

841
00:58:02,846 --> 00:58:04,223
‫"أكيكو"؟

842
00:58:05,682 --> 00:58:06,642
‫"أكيكو"؟

843
00:58:11,438 --> 00:58:13,190
‫"ملهى (ساكورا)"

844
00:58:17,236 --> 00:58:18,153
‫ابتعدي عن طريقي

845
00:58:18,237 --> 00:58:19,405
‫ابتعدي!

846
00:58:38,799 --> 00:58:40,926
‫- عدت أيها المدير
‫- عدت

847
00:58:46,348 --> 00:58:47,808
‫ما الأمر بحق الجحيم؟

848
00:58:47,891 --> 00:58:49,059
‫زوجي...

849
00:58:49,935 --> 00:58:51,103
‫وابني...

850
00:58:52,855 --> 00:58:54,314
‫أنت قتلتهما

851
00:58:55,399 --> 00:58:56,900
‫مت!

852
00:59:07,286 --> 00:59:09,163
‫أيتها العاهرة الغبية!

853
00:59:17,880 --> 00:59:20,966
‫من أنت؟

854
00:59:25,762 --> 00:59:27,014
‫أيها الوغد!

855
01:00:24,404 --> 01:00:25,822
‫من أنت؟

856
01:00:28,992 --> 01:00:30,160
‫هل تعرفني؟

857
01:00:33,038 --> 01:00:34,164
‫ابق بعيداً عن طريقي

858
01:00:35,499 --> 01:00:36,792
‫أنا سأقتله

859
01:00:58,981 --> 01:01:00,440
‫زر متجري في وقت ما

860
01:01:50,907 --> 01:01:52,409
‫سوف...

861
01:01:54,953 --> 01:01:57,205
‫تقتلين ذلك الرجل في النهاية

862
01:01:59,458 --> 01:02:00,459
‫لكن...

863
01:02:05,213 --> 01:02:07,049
‫سوف تُطاردين وتُقتلين

864
01:02:12,429 --> 01:02:13,430
‫أعلم

865
01:02:16,642 --> 01:02:18,685
‫أنا أفعل هذا لأموت بأي حال

866
01:02:54,096 --> 01:02:54,971
‫"أكيكو"؟

867
01:03:13,240 --> 01:03:14,658
‫لا تلمسي هذه

868
01:03:15,242 --> 01:03:16,618
‫أنا أخبئ

869
01:03:16,702 --> 01:03:20,330
‫كنز عائلتي داخلها

870
01:03:21,289 --> 01:03:22,416
‫يجب ألا تلمسيها

871
01:03:28,338 --> 01:03:31,341
‫- هذه أنت
‫- هل تعرفين من أكون؟

872
01:03:31,425 --> 01:03:32,342
‫أنت "أكيكو"

873
01:03:32,426 --> 01:03:35,178
‫هذا صحيح، أنا "أكيكو"

874
01:03:35,262 --> 01:03:37,681
‫لماذا تدعين أنك يابانية

875
01:03:38,306 --> 01:03:39,599
‫في حين أنك من "جوسون"؟

876
01:03:40,183 --> 01:03:41,268
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

877
01:03:47,274 --> 01:03:50,318
‫لم يعد أفراد عائلتي من شعب "جوسون"

878
01:03:50,402 --> 01:03:52,571
‫نال والدي التكريم

879
01:03:53,196 --> 01:03:54,656
‫من إمبراطور "اليابان"

880
01:03:54,740 --> 01:03:56,742
‫تكلمي باللغة الكورية!

881
01:03:56,825 --> 01:03:58,535
‫أيتها الحمقاء الغبية!

882
01:04:09,171 --> 01:04:11,256
‫- ألو
‫- "سامجانغ"؟

883
01:04:12,466 --> 01:04:13,550
‫آنسة "ما"؟

884
01:04:14,342 --> 01:04:15,510
‫وجدت الفتاة

885
01:04:15,594 --> 01:04:17,387
‫إنها ليست روح شخص ميت

886
01:04:17,471 --> 01:04:19,723
‫إنها روح سيدة عجوز على قيد الحياة

887
01:04:19,806 --> 01:04:21,099
‫على قيد الحياة؟

888
01:04:33,570 --> 01:04:35,572
‫"(كانغ ميونغ جا)، العمر 88 عاماً"

889
01:04:35,655 --> 01:04:38,158
‫عودي إلى حيث كنت عندما دخلت

890
01:04:38,492 --> 01:04:40,285
‫الملك الشيطان سيكون في انتظارك

891
01:04:40,368 --> 01:04:41,620
‫حسناً

892
01:04:52,589 --> 01:04:54,591
‫كيف يمكن أن تكون روحاً لسيدة عجوز؟

893
01:06:07,330 --> 01:06:09,249
‫لا يمكن أن يحدث هذا

894
01:06:11,126 --> 01:06:13,086
‫يجب أن أخرج من هنا

895
01:06:13,503 --> 01:06:16,131
‫يجب أن أشاهد فيلمي المفضل

896
01:06:17,090 --> 01:06:18,216
‫مع...

897
01:06:23,013 --> 01:06:24,014
‫"جين سيون مي"

898
01:06:27,017 --> 01:06:28,143
‫استفيقي يا "جين سيون مي"

899
01:06:30,312 --> 01:06:31,813
‫تماسكي يا "سيون مي"

900
01:06:33,231 --> 01:06:34,524
‫"سون او غونغ"

901
01:06:35,108 --> 01:06:36,192
‫افتحي عينيك

902
01:06:36,568 --> 01:06:38,486
‫افتحي عينيك يا "جين سيون مي"

903
01:06:39,446 --> 01:06:40,572
‫"جين سيون مي"!

904
01:06:41,031 --> 01:06:42,532
‫افتحي عينيك!

905
01:07:04,638 --> 01:07:07,641
‫ماذا حصل؟ أُطلق علي الرصاص

906
01:07:08,224 --> 01:07:09,976
‫قلت إنني سأفعل أي شيء تحبينه

907
01:07:13,521 --> 01:07:16,566
‫مثلجات الفراولة، اللون الأخضر، الفيلم

908
01:07:17,525 --> 01:07:19,361
‫وأنا

909
01:07:23,156 --> 01:07:25,492
‫أُحرقت صالة العرض

910
01:07:25,700 --> 01:07:28,244
‫لحسن الحظ، لم تكن هناك أضرار أخرى

911
01:07:29,120 --> 01:07:30,246
‫انزاح الهم عن كاهلي

912
01:07:35,126 --> 01:07:36,628
‫أُطلق النار على "سامجانغ"

913
01:07:37,045 --> 01:07:39,798
‫كيف أحياها الحكيم العظيم وأخرجها؟

914
01:07:40,423 --> 01:07:43,677
‫لم يحرق الفيلم في الوقت الحاضر

915
01:07:44,678 --> 01:07:46,304
‫دخل إليه

916
01:07:47,389 --> 01:07:49,391
‫وأحرق العالم بأكمله داخله

917
01:08:45,238 --> 01:08:48,324
‫بحرق وتدمير العالم الذي أُطلق فيه الرصاص
‫على "سامجانغ"

918
01:08:49,534 --> 01:08:52,328
‫تمكن من إخراجها بأمان

919
01:09:11,598 --> 01:09:13,683
‫من أجل "سامجانغ"

920
01:09:15,769 --> 01:09:18,396
‫دمر "او غونغ" العالم بأكمله

921
01:09:25,945 --> 01:09:29,574
‫سيُعزى فقدان الفيلم إلى حريق المتحف

922
01:09:29,657 --> 01:09:31,826
‫ولن تتعرض لأي خسارة

923
01:09:32,410 --> 01:09:33,286
‫لا بأس إذاً

924
01:09:44,422 --> 01:09:45,924
‫زر متجري في وقت ما

925
01:10:00,271 --> 01:10:02,857
‫لن أتمكن من العودة

926
01:10:19,999 --> 01:10:24,629
‫"احتفال جائزة التكريم الرئاسي عام 2018"

927
01:10:31,761 --> 01:10:33,012
‫شكراً لكم

928
01:10:35,765 --> 01:10:37,225
‫قد حضرت!

929
01:10:44,858 --> 01:10:47,819
‫أظن أن أكثر من شخص سينالون الوسام

930
01:10:48,778 --> 01:10:50,488
‫"كانغ ميونغ جا"، وُلدت عام 1930

931
01:10:51,114 --> 01:10:52,574
‫تنحدر من عائلة وطنية

932
01:10:52,740 --> 01:10:56,369
‫إنها الرئيسة السابقة لمؤسسة "كوريا"
‫أعظم مؤسسة ثقافية في "كوريا"

933
01:10:56,953 --> 01:10:58,997
‫ستتلقى الجائزة الثقافية اليوم

934
01:10:59,581 --> 01:11:01,583
‫وما الذي فعلته لتستحقها؟

935
01:11:03,793 --> 01:11:06,504
‫أولئك الذين يخفون سراً بشعاً يقفون أمامنا

936
01:11:12,802 --> 01:11:15,430
‫"جائزة الثقافة الرئاسية، (كانغ ميونغ جا)
‫من مؤسسة (كوريا)"

937
01:11:18,099 --> 01:11:21,728
‫الجائزة الثقافية الرئاسية...

938
01:11:22,645 --> 01:11:26,524
‫لا تزال عائلتنا صامدة

939
01:11:59,849 --> 01:12:01,476
‫كان اسمي "أكيكو"

940
01:12:01,726 --> 01:12:05,396
‫وُلدت في عائلة مرموقة نالت التكريم

941
01:12:05,480 --> 01:12:06,940
‫من إمبراطور "اليابان"

942
01:12:07,732 --> 01:12:11,736
‫الآن، أنا "كانغ ميونغ جا" التي تلقت
‫الجائزة الثقافية الرئاسية

943
01:12:12,111 --> 01:12:13,488
‫من الحكومة الكورية

944
01:12:14,489 --> 01:12:15,907
‫الآن، لا أحد يعرف

945
01:12:16,532 --> 01:12:19,410
‫أنني كنت "أكيكو"

946
01:12:20,662 --> 01:12:22,664
‫لكن أنت تعرفين!

947
01:12:24,832 --> 01:12:27,961
‫أي أحد يعلم بأمر "أكيكو"

948
01:12:28,836 --> 01:12:31,589
‫لا بد أن يختفي من هذا العالم!

949
01:12:40,098 --> 01:12:42,058
‫سيدتي، هل تناولت دواءك؟

950
01:12:43,601 --> 01:12:44,769
‫سيدتي

951
01:12:45,645 --> 01:12:47,647
‫سيدتي!

952
01:12:47,981 --> 01:12:49,607
‫سيدتي!

953
01:12:49,691 --> 01:12:52,110
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"

954
01:12:53,611 --> 01:12:54,612
‫لم أتخيل مرة واحدة

955
01:12:55,488 --> 01:12:57,740
‫أنني سأنال جائزة

956
01:12:58,032 --> 01:12:59,492
‫من الحكومة

957
01:13:00,159 --> 01:13:01,744
‫يجب أن أدعوك إلى العشاء

958
01:13:02,620 --> 01:13:05,039
‫لكن مال الجائزة قليل جداً

959
01:13:05,581 --> 01:13:06,958
‫لا يمكنني أن أشتري لحم البقر

960
01:13:07,041 --> 01:13:10,128
‫سأدعوك على لحم الخنزير بدلاً من ذلك

961
01:13:10,211 --> 01:13:14,215
‫في الواقع، يجب أن أشاهد اليوم فيلم

962
01:13:14,841 --> 01:13:18,094
‫هل يمكن أن تدعوني غداً بدلاً من اليوم؟

963
01:13:18,177 --> 01:13:20,179
‫آنسة "جين"

964
01:13:20,555 --> 01:13:23,224
‫لم أرك تقومين بإشارات كهذه أبداً

965
01:13:23,308 --> 01:13:25,143
‫- قد تغيرت
‫- حقاً؟

966
01:13:26,269 --> 01:13:27,812
‫سأدعوك غداً

967
01:13:28,896 --> 01:13:31,649
‫اذهبي وشاهدي الفيلم مع حبيبك اليوم

968
01:13:31,733 --> 01:13:34,527
‫مع حبيبي؟ ليس لدي حبيب

969
01:13:34,652 --> 01:13:36,070
‫الشاب الذي يحميك...

970
01:13:37,613 --> 01:13:38,573
‫إنه يعجبك بالتأكيد

971
01:13:39,824 --> 01:13:41,034
‫إنه ليس حبيبي

972
01:13:41,909 --> 01:13:45,038
‫لكن هو معجب بي فعلاً

973
01:13:45,621 --> 01:13:47,957
‫ألست معجبة به أكثر؟

974
01:13:49,625 --> 01:13:51,669
‫- أنا؟
‫- من الواضح أنك معجبة به كثيراً

975
01:13:52,253 --> 01:13:55,423
‫أقصد أنك تنتظرينه كل يوم

976
01:13:56,591 --> 01:13:57,675
‫حقاً؟

977
01:13:58,676 --> 01:14:00,178
‫لا بد أنه يعرف أيضاً

978
01:14:01,179 --> 01:14:02,764
‫لا يجب أن يعرف

979
01:14:15,151 --> 01:14:18,029
‫يبدو أن كارثة حلت بي

980
01:14:19,572 --> 01:14:20,615
‫أنا مغرم بك

981
01:14:21,908 --> 01:14:23,409
‫من الآن وصاعداً أنا معك

982
01:14:24,035 --> 01:14:26,454
‫ناديني عندما تحتاجينني
‫سأكون بانتظار أن تناديني

983
01:14:27,789 --> 01:14:30,750
‫حبي سينتهي يوماً ما ويختفي دون أثر

984
01:14:32,251 --> 01:14:33,711
‫لذا دعيني أغدق عليك حبي

985
01:14:33,795 --> 01:14:34,879
‫سوف ينتهي

986
01:14:36,089 --> 01:14:37,840
‫- ويختفي؟
‫- بالطبع

987
01:14:38,758 --> 01:14:40,218
‫مشاعري ليست حقيقية

988
01:14:44,680 --> 01:14:45,848
‫"سون او غونغ"

989
01:14:59,695 --> 01:15:01,572
‫أردت أن تشاهدي فيلم، لماذا جلبتني إلى هنا؟

990
01:15:02,782 --> 01:15:04,117
‫لن أشاهد الفيلم معك

991
01:15:05,159 --> 01:15:07,578
‫لم لا؟ ما الذي يزعجك هذه المرة؟

992
01:15:12,250 --> 01:15:13,543
‫يروق لي الأمر

993
01:15:15,169 --> 01:15:17,130
‫أحب أن أكون برفقتك

994
01:15:17,505 --> 01:15:18,631
‫يا من تفعل أي شيء من أجلي

995
01:15:20,049 --> 01:15:21,008
‫لذا...

996
01:15:21,634 --> 01:15:23,594
‫أظن أنني سأقع في حبك

997
01:15:24,762 --> 01:15:26,764
‫يا من تخبرني أنك تحبني باستمرار

998
01:15:28,599 --> 01:15:30,893
‫لكن مشاعرك تجاهي غير حقيقية

999
01:15:32,186 --> 01:15:34,147
‫أشعر أنني حمقاء

1000
01:15:35,231 --> 01:15:36,566
‫وهذا يؤلمني

1001
01:15:38,943 --> 01:15:41,112
‫- يؤلمك؟
‫- قلت إنك

1002
01:15:41,195 --> 01:15:42,822
‫ستفعل أي شيء من أجلي

1003
01:15:43,823 --> 01:15:44,740
‫إذاً...

1004
01:15:45,575 --> 01:15:48,786
‫لا تفعل أي شيء أطلب منك ألا تفعله

1005
01:15:51,914 --> 01:15:54,792
‫لا أريد أن أقع في حبك

1006
01:15:58,045 --> 01:16:00,047
‫لذا لا تطلب مني

1007
01:16:00,840 --> 01:16:02,049
‫أن أبادلك الحب

1008
01:16:08,681 --> 01:16:10,099
‫إذا كان هذا ما تريدينه

1009
01:16:11,642 --> 01:16:12,518
‫فسوف أطيع

1010
01:16:59,065 --> 01:17:00,358
‫"او غونغ"

1011
01:17:00,942 --> 01:17:02,443
‫ما كل هذا؟

1012
01:17:03,027 --> 01:17:04,111
‫ها قد جئت

1013
01:17:05,321 --> 01:17:06,906
‫تهاني على وسامك

1014
01:17:08,324 --> 01:17:09,367
‫فلنحتفل

1015
01:17:11,077 --> 01:17:12,995
‫أنت وحدك

1016
01:17:13,329 --> 01:17:15,039
‫من تعترف بجوائزي

1017
01:17:15,122 --> 01:17:16,624
‫الأطفال ليسوا ناضجين ما يكفي

1018
01:17:18,251 --> 01:17:19,961
‫بما أننا قلنا ذلك

1019
01:17:21,003 --> 01:17:23,756
‫أنا آسف لأنني أشرب وحدي هكذا

1020
01:17:25,967 --> 01:17:29,720
‫جلبت أفضل نبيذ خبأته في "كهف الشلال"

1021
01:17:30,221 --> 01:17:31,430
‫أردت أن أتقاسمه

1022
01:17:31,514 --> 01:17:34,433
‫كل هذا من أجل تهنئتي وحسب؟

1023
01:17:34,517 --> 01:17:36,269
‫ليس هذا السبب الوحيد

1024
01:17:36,811 --> 01:17:38,187
‫لدي المزيد للمشاركة

1025
01:17:39,730 --> 01:17:40,815
‫ماذا؟

1026
01:17:43,818 --> 01:17:44,819
‫كما تعرف

1027
01:17:45,820 --> 01:17:47,238
‫الغيومغانغو

1028
01:17:48,114 --> 01:17:49,156
‫يؤلمني

1029
01:17:50,157 --> 01:17:50,992
‫في هذه الأثناء

1030
01:17:52,785 --> 01:17:54,579
‫"سامجانغ" تتألم أيضاً

1031
01:17:58,666 --> 01:17:59,917
‫إنه الحب

1032
01:18:02,378 --> 01:18:06,007
‫السوار يؤلمنا كلينا أنا و"سامجانغ"

1033
01:18:06,882 --> 01:18:08,092
‫لذا...

1034
01:18:08,759 --> 01:18:10,595
‫ألا يجب أن تتألم أنت أيضاً؟

1035
01:18:12,930 --> 01:18:14,473
‫- ماذا؟
‫- أيها الملك الشيطان

1036
01:18:15,057 --> 01:18:16,350
‫فلنتشارك هذا الألم

1037
01:18:21,147 --> 01:18:22,189
‫أنت...

1038
01:18:23,774 --> 01:18:25,526
‫ماذا فعلت؟

1039
01:18:29,989 --> 01:18:32,033
‫- بهذا؟
‫- وضعت شيئاً داخله

1040
01:18:32,116 --> 01:18:33,367
‫ماذا وضعت في النبيذ؟

1041
01:18:36,245 --> 01:18:38,039
‫دم "سامجانغ"

1042
01:18:45,796 --> 01:18:47,465
‫لا تحاول أن تخدعني

1043
01:18:48,049 --> 01:18:51,469
‫من المستحيل ألا أكون قد شممت الرائحة

1044
01:18:53,471 --> 01:18:55,681
‫لهذا ملأت المنزل

1045
01:18:55,765 --> 01:18:58,434
‫برائحة أزهار اللوتس

1046
01:19:12,448 --> 01:19:17,411
‫قال السيد "سون" إنه يجب علي
‫أن أشعل لك الشموع طوال اليوم

1047
01:19:19,330 --> 01:19:20,956
‫اللعنة

1048
01:19:22,833 --> 01:19:26,003
‫دم "سامجانغ" تفوح منه رائحة
‫تشبه رائحة أزهار اللوتس

1049
01:19:27,880 --> 01:19:29,215
‫ألهيتك...

1050
01:19:29,298 --> 01:19:31,717
‫وأخذت دمها الذي بحوزتك

1051
01:19:35,805 --> 01:19:37,306
‫ستأتي "سامجانغ" إلى هنا قريباً

1052
01:19:38,349 --> 01:19:40,893
‫سنرى مدى فعالية هذا

1053
01:19:43,270 --> 01:19:46,565
‫ألم الرغبة في شيء لا يمكنك الحصول عليه...

1054
01:19:48,901 --> 01:19:50,361
‫حان الوقت لتشعر به أيضاً

1055
01:19:56,992 --> 01:19:58,244
‫جاءت

1056
01:20:49,253 --> 01:20:52,673
‫سيختفي الغيومغانغو حالما تموت "سامجانغ"

1057
01:20:52,757 --> 01:20:55,426
‫لذا لن أهتم إن ماتت أم لا

1058
01:20:55,509 --> 01:20:58,971
‫هذه أول مرة أراك فيها سعيداً بسببي

1059
01:20:59,054 --> 01:21:01,640
‫بسبب الغيومغانغو

1060
01:21:01,724 --> 01:21:03,476
‫لا يمكن أن تدع "سامجانغ" تموت

1061
01:21:03,559 --> 01:21:06,145
‫أريدك أن تختفي

1062
01:21:06,479 --> 01:21:09,273
‫إنها فرصتك لتكتشفي حقيقة مشاعره

1063
01:21:10,524 --> 01:21:11,859
‫حبك الأول؟

1064
01:21:11,942 --> 01:21:14,320
‫ماذا تريدين أن تعرفي

1065
01:21:14,403 --> 01:21:16,322
‫عن مشاعره الحقيقية؟

1066
01:21:17,907 --> 01:21:19,867
‫ترجمة "شيرين سمعان"

