1 -00:00:06,494 --> -00:00:03,533 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:36,340 --> 00:00:37,341 ‫أنت... 3 00:00:38,301 --> 00:00:39,677 ‫ناديتني 4 00:00:39,969 --> 00:00:41,095 ‫جئت حقاً 5 00:01:45,660 --> 00:01:47,370 ‫هل فعلت ذلك؟ 6 00:01:48,287 --> 00:01:51,874 ‫- أنت مذهل ‫- لأنني مذهل، لا زلت على قيد الحياة 7 00:01:53,501 --> 00:01:55,753 ‫أخبرتك أن دمك خطير 8 00:01:55,836 --> 00:01:58,381 ‫تأتي لتحميني عندما أكون في خطر وحسب 9 00:01:59,256 --> 00:02:00,925 ‫جئت إلى هنا لتحميني 10 00:02:01,926 --> 00:02:03,219 ‫أليس كذلك يا "سون او غونغ"؟ 11 00:02:05,721 --> 00:02:07,848 ‫يجب أن تناديني باسمي الكامل ولقبي 12 00:02:08,683 --> 00:02:11,102 ‫"سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء 13 00:02:18,234 --> 00:02:21,404 ‫رباه، أنت مذهل يا "او غونغ" 14 00:02:22,071 --> 00:02:23,322 ‫هذا يقودني إلى الجنون 15 00:02:24,031 --> 00:02:26,033 ‫لا أطيق هذا 16 00:02:26,117 --> 00:02:28,869 ‫هل لا زلت تراني فريستك وتريد التهامي؟ 17 00:02:37,086 --> 00:02:39,046 ‫تلك الحمقاء 18 00:02:39,130 --> 00:02:41,716 ‫أطلقت سراح "سون او غونغ" مجدداً 19 00:02:42,425 --> 00:02:44,719 ‫إذا التهم "او غونغ" "سامجانغ" 20 00:02:44,802 --> 00:02:47,388 ‫سيصبح ذا قوة خارقة 21 00:02:47,972 --> 00:02:50,683 ‫أيها الملك الشيطان، هناك موظفون بشر ‫في البناء 22 00:02:50,766 --> 00:02:52,184 ‫اهدأ رجاءً 23 00:02:52,601 --> 00:02:55,438 ‫لو أنه التهم "سامجانغ"، لانتهى أمرنا 24 00:02:55,521 --> 00:02:57,398 ‫- يجب أن نهرب ‫- أغلق فمك! 25 00:03:01,610 --> 00:03:02,903 ‫بئساً 26 00:03:04,405 --> 00:03:05,531 ‫"سون او غونغ" 27 00:03:07,450 --> 00:03:09,326 ‫ذلك الغبي! 28 00:03:09,618 --> 00:03:11,454 ‫إنه يرتدي الغيومغانغو! 29 00:03:14,123 --> 00:03:17,418 ‫"سامجانغ" ألبست "سون او غونغ" الغيومغانغو 30 00:03:17,501 --> 00:03:18,502 ‫حقاً؟ 31 00:03:23,090 --> 00:03:25,009 ‫كيف يمكن أن تتصرف هكذا وأنت تضع السوار؟ 32 00:03:27,053 --> 00:03:29,305 ‫أنا لم أعد فريستك، لا تكن هكذا 33 00:03:29,764 --> 00:03:30,890 ‫توقف يا "سون او غونغ" 34 00:03:31,682 --> 00:03:34,185 ‫توقف الآن! 35 00:03:38,397 --> 00:03:39,940 ‫- حمداً للرب ‫- لا 36 00:03:40,941 --> 00:03:42,068 ‫إننا نواجه مشكلة كبيرة 37 00:03:44,779 --> 00:03:48,282 ‫سمعت أن الغيومغانغو سيجلب النحس لي 38 00:03:49,325 --> 00:03:50,493 ‫يبدو كأن... 39 00:03:53,037 --> 00:03:55,998 ‫كارثة حلت علي 40 00:03:56,373 --> 00:03:58,334 ‫ماذا حصل؟ 41 00:03:59,502 --> 00:04:01,170 ‫وقعت في حبك 42 00:04:04,006 --> 00:04:05,091 ‫بسبب هذا 43 00:04:05,508 --> 00:04:08,260 ‫أظن أنني مجنون بحبك 44 00:04:10,137 --> 00:04:10,971 ‫ما رأيك؟ 45 00:04:12,598 --> 00:04:13,724 ‫أليست هذه مشكلة كبيرة؟ 46 00:04:16,018 --> 00:04:18,312 ‫في الماضي، الغيومغانغو 47 00:04:18,896 --> 00:04:20,898 ‫كان مثل عصبة للرأس 48 00:04:22,024 --> 00:04:24,902 ‫يسبب ألماً هائلاً يجعل الشخص ‫الذي يضعه يطيع الأوامر 49 00:04:25,402 --> 00:04:28,614 ‫لكن استخدام الألم البدني للتحكم به ‫كانت له حدود كثيرة 50 00:04:29,198 --> 00:04:31,909 ‫إذاً، الغيومغانغو ‫الذي أعطيته لـ"سامجانغ" مختلف 51 00:04:31,992 --> 00:04:34,620 ‫لأنه ذو تصميم جديد؟ 52 00:04:34,703 --> 00:04:36,205 ‫ذاك الغيومغانغو 53 00:04:37,957 --> 00:04:40,209 ‫- يتحكم بهذا ‫- هذا؟ 54 00:04:41,085 --> 00:04:43,504 ‫- تقصد القلب؟ ‫- هذا صحيح 55 00:04:44,505 --> 00:04:46,298 ‫قوة الغيومغانغو 56 00:04:47,424 --> 00:04:48,551 ‫تتجلى بشكل حب 57 00:04:48,634 --> 00:04:49,552 ‫هل قلت "حب"؟ 58 00:04:51,428 --> 00:04:52,471 ‫- حب؟ ‫- حب 59 00:04:53,097 --> 00:04:54,431 ‫سجن عاطفي جميل 60 00:04:55,432 --> 00:04:57,017 ‫الطاعة التي تجعلك سعيداً 61 00:04:57,560 --> 00:05:01,605 ‫رباط الحب الذي لا تستطيع الهرب منه أبداً 62 00:05:01,689 --> 00:05:05,151 ‫هل يعني ذلك أن ارتداء الغيومغانغو ‫سيجعل الحب يستعبده 63 00:05:06,152 --> 00:05:07,319 ‫ويحمي "سامجانغ"؟ 64 00:05:10,990 --> 00:05:12,741 ‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟ أجيبيني 65 00:05:15,703 --> 00:05:16,579 ‫{\an8}"الحلقة 3" 66 00:05:16,662 --> 00:05:19,290 ‫{\an8}يجب أن أذهب وألقن "بال كي" درساً 67 00:05:19,373 --> 00:05:21,667 ‫{\an8}لكنني لا أستطيع الذهاب لأنني سأشتاق إليك! 68 00:05:21,750 --> 00:05:24,378 ‫{\an8}مهما كان ما تمر به فلا يعنيني، ليس ذنبي 69 00:05:24,461 --> 00:05:26,672 ‫{\an8}لماذا ليس ذنبك؟ أنت أعطيتني هذا 70 00:05:27,006 --> 00:05:30,342 ‫{\an8}ثم قبلتني وجعلت تأثيره سارياً، أليس كذلك؟ 71 00:05:32,511 --> 00:05:33,971 ‫{\an8}لم أعرف أن هذا سيحدث 72 00:05:35,180 --> 00:05:38,183 ‫{\an8}لم تعرفي؟ كيف يمكنني أن أصدقك؟ أثبتي ذلك 73 00:05:38,559 --> 00:05:40,477 ‫{\an8}- ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫- قبليني مجدداً 74 00:05:40,561 --> 00:05:43,397 ‫{\an8}حينها سأتمكن من إخبارك إذا عرفت ‫أم لا حين قبلتني 75 00:05:43,480 --> 00:05:44,523 ‫{\an8}هيا 76 00:05:49,695 --> 00:05:50,613 ‫أنا أرفض 77 00:05:51,447 --> 00:05:54,241 ‫- لا تحاول خداعي بهذا ‫- حسناً، حاولت خداعك فعلاً 78 00:05:54,325 --> 00:05:56,785 ‫لكن مع ذلك هل بإمكانك فعل هذا من أجلي؟ ‫سأكون بارعاً 79 00:05:57,536 --> 00:06:00,039 ‫- هل أنت منحرف؟ ‫- كنت أقول الصدق وحسب 80 00:06:00,122 --> 00:06:02,791 ‫لماذا تشتمينني؟ قبليني قبل أن تشتميني ‫على الأقل 81 00:06:03,167 --> 00:06:04,877 ‫أنت تحرجني! 82 00:06:05,502 --> 00:06:08,714 ‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫قبليني قبل أن تذهبي، مهلاً! 83 00:06:10,132 --> 00:06:13,510 ‫اسمعي، ربما تظنين أنني أتوق لتقبيلك 84 00:06:13,594 --> 00:06:16,347 ‫لكنني لو استطعت لخيطت فمي لأغلقه ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 85 00:06:17,890 --> 00:06:19,266 ‫أنا مغرم 86 00:06:23,103 --> 00:06:24,980 ‫يا لها من كارثة 87 00:06:25,606 --> 00:06:28,359 ‫أنت تحدقين بي بغضب ومع ذلك تبدين جميلة ‫بالنسبة لي 88 00:06:28,609 --> 00:06:30,611 ‫ماذا ستفعلين بشأني؟ هل يمكنك التعامل ‫مع الأمر؟ 89 00:06:30,736 --> 00:06:32,988 ‫هل ستتمكنين من التعامل مع حبي؟ لا، صحيح؟ 90 00:06:33,072 --> 00:06:34,198 ‫جرديني من هذا إذاً 91 00:06:34,281 --> 00:06:35,699 ‫لم عساي أفعل ذلك؟ 92 00:06:36,033 --> 00:06:37,368 ‫تودين أن تجربي التعامل مع الأمر؟ 93 00:06:38,118 --> 00:06:39,286 ‫قبليني إذاً 94 00:06:39,954 --> 00:06:40,829 ‫يا لك من مجنون 95 00:06:43,540 --> 00:06:45,250 ‫هذا الوضع يقودني إلى الجنون، تفهمين؟ 96 00:06:45,542 --> 00:06:47,461 ‫حتى بعد أن ناديتني بالمجنون 97 00:06:47,544 --> 00:06:50,047 ‫أنا أتبعك هكذا، ضعي نفسك مكاني! 98 00:06:53,550 --> 00:06:55,261 ‫لماذا يجب أن أضع نفسي مكانك؟ 99 00:06:55,594 --> 00:06:57,513 ‫لا أهتم، تدبر الأمر أنت 100 00:06:57,721 --> 00:07:00,474 ‫لم يعد بإمكانك أن تؤذيني ‫وستضطر لحمايتي من الخطر 101 00:07:00,557 --> 00:07:02,226 ‫لن أخسر شيئاً 102 00:07:02,685 --> 00:07:05,187 ‫لا أكترث بمشاعرك لأنني لا أحبك 103 00:07:09,525 --> 00:07:11,443 ‫ما بالك؟ هل تتألم؟ 104 00:07:12,736 --> 00:07:15,239 ‫المرأة التي أحبها فطرت قلبي، كيف لا أتألم؟ 105 00:07:15,572 --> 00:07:17,491 ‫رباه، ظننت أنك تتألم حقاً 106 00:07:18,033 --> 00:07:19,118 ‫هل قلقت علي؟ 107 00:07:20,035 --> 00:07:21,120 ‫بالطبع لا 108 00:07:21,203 --> 00:07:23,455 ‫بل قلقت، اعترفي بذلك وحسب ‫سيجعل اعترافك الألم يزول 109 00:07:25,249 --> 00:07:28,711 ‫خرجت من ذلك المكان وجئت إلي بهيئة مزرية 110 00:07:29,628 --> 00:07:31,297 ‫كنت أتساءل إذا تأذيت وحسب 111 00:07:31,380 --> 00:07:33,340 ‫أنا "سون او غونغ" الحكيم العظيم ند السماء 112 00:07:33,424 --> 00:07:35,968 ‫أغلب الجروح لن تؤلمني حتى 113 00:07:36,552 --> 00:07:38,595 ‫صحيح، قلت إنك قوي جداً 114 00:07:38,679 --> 00:07:40,597 ‫كلمة "قوي" ليست كافية لتصف قوتي 115 00:07:40,723 --> 00:07:44,310 ‫أنا الإله الذي أكل الدراق السماوي ‫وشرب جرعة الخلود 116 00:07:45,102 --> 00:07:46,353 ‫لا أشعر بالألم 117 00:07:47,521 --> 00:07:48,731 ‫الطقس بارد 118 00:07:49,773 --> 00:07:50,858 ‫بئساً 119 00:07:51,483 --> 00:07:52,609 ‫أعطيني وشاحك 120 00:07:53,819 --> 00:07:55,237 ‫أعطيني إياه، إنني أتجمد 121 00:07:58,157 --> 00:07:59,366 ‫الطقس بارد جداً 122 00:07:59,450 --> 00:08:02,244 ‫قلت لتوك إنك لا تشعر بالألم 123 00:08:02,369 --> 00:08:04,288 ‫إنني أتجمد الآن 124 00:08:04,371 --> 00:08:07,499 ‫ولدت في جبل بركاني لست معتاداً ‫على الطقس البارد 125 00:08:07,583 --> 00:08:10,336 ‫قلت إنك إله قوي 126 00:08:10,878 --> 00:08:13,380 ‫كيف يمكنك أن تأخذ وشاحاً من بشرية ضعيفة؟ 127 00:08:15,132 --> 00:08:16,467 ‫رباه، إنني أتجمد 128 00:08:17,468 --> 00:08:18,469 ‫الطقس بارد جداً 129 00:08:30,731 --> 00:08:33,567 ‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ مستحيل 130 00:08:34,193 --> 00:08:37,196 ‫سأتجمد حتى الموت إذا أخذت هذا أيضاً 131 00:08:37,905 --> 00:08:39,031 ‫أؤكد لك 132 00:08:42,493 --> 00:08:44,078 ‫أن هناك أمراً غير اعتيادي يحصل لي 133 00:08:48,457 --> 00:08:49,833 ‫أنا أشعر بالبرد الآن 134 00:08:50,834 --> 00:08:53,003 ‫لكنني سأعيد هذا لك 135 00:08:55,464 --> 00:08:57,549 ‫هذا غير منطقي، ألا تظنين ذلك؟ 136 00:08:58,592 --> 00:08:59,968 ‫هل الأمر منطقي بالنسبة لك؟ 137 00:09:04,515 --> 00:09:05,516 ‫أتعلمين أمراً؟ 138 00:09:06,642 --> 00:09:08,560 ‫آلمني قلبي حين وقعت في شرك الصورة 139 00:09:10,104 --> 00:09:12,523 ‫وأدركت أمراً حالما رأيتك 140 00:09:17,194 --> 00:09:18,404 ‫آلمني قلبي إلى تلك الدرجة 141 00:09:19,238 --> 00:09:21,156 ‫لأنني اشتقت إليك بشدة 142 00:09:23,450 --> 00:09:25,744 ‫لست مضطراً لإخراج قلبي وإظهاره لك، صحيح؟ 143 00:09:27,204 --> 00:09:28,872 ‫إنه الحب بالتأكيد، أي شيء آخر عساه يكون؟ 144 00:09:33,085 --> 00:09:36,713 ‫هذا يزعجنا كلينا، ألا تظنين ذلك؟ 145 00:09:38,632 --> 00:09:40,926 ‫هاك، جرديني منه الآن 146 00:09:41,385 --> 00:09:44,805 ‫إذا جردتك منه، لن تظهر حين أنادي اسمك 147 00:09:45,305 --> 00:09:46,473 ‫لا يمكنني أن أجردك منه 148 00:09:49,935 --> 00:09:51,186 ‫أظن أنني لا أملك خياراً 149 00:09:53,230 --> 00:09:54,356 ‫عندما تنادين اسمي 150 00:09:54,440 --> 00:09:56,483 ‫سأهرع إليك كالأبله أينما كنت 151 00:09:56,942 --> 00:09:57,985 ‫اذهبي إلى المنزل 152 00:10:02,573 --> 00:10:04,408 ‫يا لها من كارثة هائلة 153 00:10:05,451 --> 00:10:07,619 ‫أنا قرد ولست كلباً، كيف حصل هذا؟ 154 00:10:14,209 --> 00:10:15,711 ‫أشعر بالبرودة أكثر لأن رغبتي كُبحت 155 00:10:24,511 --> 00:10:26,930 ‫ما الذي حصل؟ يجب أن أبقى حذرة 156 00:10:29,141 --> 00:10:30,309 ‫يجب أن أبقى حذرة 157 00:10:47,284 --> 00:10:49,244 ‫- رباه ‫- توجد واحدة هنا أيضاً 158 00:10:55,417 --> 00:10:56,418 ‫ظهري يؤلمني 159 00:10:58,086 --> 00:10:59,588 ‫- واصل الحفر! ‫- حسناً 160 00:11:01,757 --> 00:11:02,674 ‫أسرع 161 00:11:02,799 --> 00:11:04,468 ‫يجب أن نحفر أكثر في ذلك الجانب 162 00:11:06,595 --> 00:11:08,096 ‫الأرض متجمدة 163 00:11:22,236 --> 00:11:23,403 ‫ظهري يؤلمني بشدة 164 00:11:27,741 --> 00:11:29,993 ‫هناك واحدة أخرى هنا 165 00:11:34,122 --> 00:11:35,165 ‫إنها في كل مكان 166 00:11:35,249 --> 00:11:37,084 ‫- رباه ‫- يا إلهي 167 00:11:40,420 --> 00:11:41,338 ‫- بحق السماء ‫- يا إلهي 168 00:11:42,881 --> 00:11:44,508 ‫- ظهري يؤلمني ‫- انظر إلى هذا 169 00:11:48,136 --> 00:11:49,096 ‫أحتاج رشفة ماء 170 00:11:53,058 --> 00:11:54,226 ‫سحقاً 171 00:12:09,658 --> 00:12:12,869 ‫دفن الأموات أكثر ما أبغضه في العالم كله 172 00:12:13,078 --> 00:12:14,663 ‫- يا إلهي ‫- ظهري يؤلمني كثيراً 173 00:12:18,959 --> 00:12:20,585 ‫أريد سيجارة 174 00:12:26,925 --> 00:12:28,802 ‫- تعال! ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ 175 00:12:31,471 --> 00:12:33,932 ‫- الجثة، اختفت ‫- ماذا؟ 176 00:12:34,641 --> 00:12:35,892 ‫أين اختفت؟ 177 00:12:36,601 --> 00:12:37,644 ‫تلك الفتاة... 178 00:12:38,395 --> 00:12:39,980 ‫- ماذا لو لم تكن ميتة؟ ‫- لا تكن مجنوناً 179 00:12:40,063 --> 00:12:42,399 ‫إنها ميتة بالتأكيد، جثتها كانت متيبسة كلها 180 00:12:42,482 --> 00:12:44,151 ‫- صحيح، أعلم ذلك ‫- على أي حال 181 00:12:44,609 --> 00:12:45,569 ‫لنخرج من هنا 182 00:12:45,652 --> 00:12:48,071 ‫هيا، فلنذهب 183 00:12:53,994 --> 00:12:58,290 ‫اسمع، يجب أن نخبر الزبون أن الجثة اختفت ‫صحيح؟ 184 00:12:58,373 --> 00:13:00,542 ‫سنموت حينها 185 00:13:00,625 --> 00:13:02,878 ‫سنخبره أننا دفناها جيداً وحسب 186 00:13:02,961 --> 00:13:05,047 ‫حسناً، قد دفناها 187 00:13:05,839 --> 00:13:07,382 ‫من التي دفنتماها؟ 188 00:13:10,552 --> 00:13:11,720 ‫أنا؟ 189 00:13:25,400 --> 00:13:27,361 ‫رباه 190 00:14:20,122 --> 00:14:21,707 ‫إلى أين سنذهب؟ 191 00:14:21,790 --> 00:14:25,335 ‫أظن أنني ثمل بعض الشيء 192 00:14:26,503 --> 00:14:27,587 ‫لم لا تقودين أنت؟ 193 00:14:27,838 --> 00:14:28,672 ‫أنا سائقة مبتدئة 194 00:14:29,589 --> 00:14:32,801 ‫هل ترغبين بأن أعلمك كيف تقودين؟ ‫لم لا نذهب إلى "يانغ بيونغ"؟ 195 00:14:35,512 --> 00:14:36,388 ‫حسناً 196 00:14:40,684 --> 00:14:44,646 ‫رباه، هذا لا يُعقل 197 00:14:44,730 --> 00:14:46,773 ‫يجب أن ألتقط لها صورة 198 00:14:46,857 --> 00:14:49,818 ‫وأنشرها على الإنترنت ليشعر صاحبها بالخزي 199 00:14:50,152 --> 00:14:52,195 ‫سألتقط صورة للوحة أرقام السيارة 200 00:14:54,781 --> 00:14:56,533 ‫انظري إلى اللوحة 201 00:14:56,616 --> 00:14:58,702 ‫ماذا؟ 5050؟ 202 00:15:02,330 --> 00:15:04,791 ‫"99 دي 5050" 203 00:15:06,918 --> 00:15:09,421 ‫مهلاً، تبدو مألوفة لي 204 00:15:10,338 --> 00:15:11,256 ‫ياللهول! 205 00:15:15,802 --> 00:15:18,930 ‫مالكها شديد الحماقة 206 00:15:20,348 --> 00:15:22,726 ‫مهلاً، ما الذي يجري؟ 207 00:15:36,156 --> 00:15:37,449 ‫ما الذي يجري؟ 208 00:15:46,082 --> 00:15:48,794 ‫ظهر خنزير بري كبير ‫في منطقة "غانغنام" اليوم 209 00:15:48,877 --> 00:15:50,921 ‫وأثار الذعر في المدينة 210 00:15:51,004 --> 00:15:53,089 ‫اختفى الخنزير البري الآن 211 00:15:53,173 --> 00:15:55,759 ‫والشرطة تبحث عن آثاره 212 00:15:58,386 --> 00:16:00,096 ‫أنا "جيو بال كي" 213 00:16:00,472 --> 00:16:03,683 ‫خنتك وخذلتك اليوم 214 00:16:05,268 --> 00:16:06,311 ‫أنا آسف جداً 215 00:16:08,313 --> 00:16:09,147 ‫"بال كي" 216 00:16:09,731 --> 00:16:12,025 ‫أنا لم أثق بك أصلاً 217 00:16:12,108 --> 00:16:13,443 ‫لذا لا أشعر بالخيانة 218 00:16:13,527 --> 00:16:15,612 ‫لم يكن الذنب ذنبي كله 219 00:16:15,695 --> 00:16:19,074 ‫إنه الملك الشيطان "وو" من أحرق الصورة 220 00:16:19,157 --> 00:16:20,575 ‫ألست محقاً يا "او جيونغ"؟ 221 00:16:21,159 --> 00:16:26,039 ‫إنه الملك الشيطان "وو" من أعطى ‫الغيومغانغو لـ"سامجانغ" 222 00:16:26,248 --> 00:16:27,666 ‫عرفت ذلك 223 00:16:27,749 --> 00:16:30,710 ‫فهو ليس بالشيء الذي يمكن للبشر نيله 224 00:16:30,794 --> 00:16:32,754 ‫هل ستحاربه؟ 225 00:16:34,965 --> 00:16:38,301 ‫تذكر ما الذي فعلته بالملكة الأم ‫في الماضي؟ يمكن القول إن الأمر مشابه الآن 226 00:16:39,094 --> 00:16:41,680 ‫يسعدني أنك لن تحاربه 227 00:16:41,763 --> 00:16:45,851 ‫ومع ذلك لا يمكنني أن أتركه ينام ‫قرير العين الليلة 228 00:16:45,934 --> 00:16:48,645 ‫ربما يجب أن أزعجه بالوحوش قليلاً 229 00:17:09,791 --> 00:17:11,001 ‫مضت 100 سنة يا سيدتي 230 00:17:12,043 --> 00:17:13,837 ‫صحيح، لم نلتق منذ زمن طويل 231 00:17:18,008 --> 00:17:20,886 ‫من الذي قال إنني وجدت "سامجانغ"؟ 232 00:17:22,095 --> 00:17:25,056 ‫"جاي سوك"، أنت مخطئ، يجب أن تركز ‫على التصوير 233 00:17:25,849 --> 00:17:29,102 ‫ماذا تقصد بقولك إنك تريد لقمة؟ ‫لم أجد "سامجانغ" 234 00:17:30,103 --> 00:17:32,939 ‫اسمع، وردتني مكالمة من "الصين" ‫يجب أن أقفل الخط 235 00:17:33,273 --> 00:17:34,691 ‫اللعنة! 236 00:17:35,108 --> 00:17:36,860 ‫أهلاً يا "ستيفن" 237 00:17:37,861 --> 00:17:40,780 ‫ماذا تقصد؟ لم أجد "سامجانغ" 238 00:17:41,448 --> 00:17:43,033 ‫لا أعلم 239 00:17:43,992 --> 00:17:45,410 ‫هلا انتظرت قليلاً؟ 240 00:17:45,660 --> 00:17:49,456 ‫- حتى "جولي" تتصل بي... ‫- سيد "وو" 241 00:17:50,081 --> 00:17:51,041 ‫سيد "وو" 242 00:17:53,043 --> 00:17:54,127 ‫إننا نواجه مشكلة 243 00:17:54,210 --> 00:17:55,295 ‫ماذا؟ 244 00:17:56,922 --> 00:17:59,132 ‫ما الذي يجري بحق السماء؟ 245 00:17:59,341 --> 00:18:02,969 ‫"سا او جيونغ" نشر تغريدة ‫أن الملك الشيطان "وو" وجد "سامجانغ" 246 00:18:03,053 --> 00:18:06,973 ‫ليس "سا او جيونغ"، لا بد أنه ‫"سون او غونغ"، ذلك الأحمق المجنون 247 00:18:07,474 --> 00:18:09,309 ‫نحن في ورطة الآن 248 00:18:09,893 --> 00:18:12,437 ‫وضعتهم في غرفة الاجتماعات في القبو حالياً 249 00:18:14,731 --> 00:18:16,441 ‫بما أن الأمر هكذا الآن 250 00:18:17,025 --> 00:18:19,945 ‫لم لا نجلب "سامجانغ" الآن ونتقاسمها ‫مع الجميع؟ 251 00:18:22,155 --> 00:18:26,284 ‫سيدة "ما"، أوقفي سيل لعابك، ماذا دهاك؟ 252 00:18:27,953 --> 00:18:29,037 ‫أنا آسفة 253 00:18:31,164 --> 00:18:32,165 ‫أيها الملك الشيطان "وو" 254 00:18:32,666 --> 00:18:34,376 ‫هناك طاووس 255 00:18:34,834 --> 00:18:36,127 ‫طاووس؟ 256 00:19:08,076 --> 00:19:10,537 ‫أهلاً يا "طاووس"، ماذا تفعل هنا؟ 257 00:19:10,620 --> 00:19:12,539 ‫سمعت أنك وجدت "سامجانغ" 258 00:19:12,956 --> 00:19:16,001 ‫جئت لأتناول لقمة من "سامجانغ" 259 00:19:16,960 --> 00:19:19,421 ‫حسبت أنك ذهبت إلى الخارج للتصوير 260 00:19:19,504 --> 00:19:23,925 ‫صحيح، صورت مشهد مطاردة في غروب الشمس ‫في صحراء "دبي" 261 00:19:24,968 --> 00:19:27,178 ‫لا أملك متسعاً من الوقت، ‫فريق العمل ينتظرني 262 00:19:27,262 --> 00:19:31,725 ‫سألتهم لقمة فقط وأغادر قبل أن تغرب الشمس 263 00:19:31,808 --> 00:19:32,851 ‫يا "طاووس" 264 00:19:33,852 --> 00:19:35,520 ‫لا نية لدي بطهي "سامجانغ" 265 00:19:36,855 --> 00:19:38,565 ‫وتقاسمها مع الجميع 266 00:19:39,524 --> 00:19:40,483 ‫يجب أن تغادر 267 00:19:41,192 --> 00:19:42,777 ‫إذاً، ستأكل "سامجانغ" وحدك؟ 268 00:19:44,320 --> 00:19:47,198 ‫حسناً، يمكن أن تأكلها وحدك 269 00:19:49,409 --> 00:19:51,453 ‫- أعطني لقمة وحسب ‫- قلت لا 270 00:19:51,536 --> 00:19:54,289 ‫عد إلى "دبي" قبل غروب الشمس وحسب 271 00:19:55,165 --> 00:19:57,709 ‫أيها الملك الشيطان "وو"، نحن مقربان جداً 272 00:19:57,792 --> 00:20:01,880 ‫إن طاقتي تتناقص هذه الأيام، ريشي باهت وجاف 273 00:20:02,172 --> 00:20:04,340 ‫رباه 274 00:20:05,216 --> 00:20:06,301 ‫حسناً إذاً 275 00:20:08,386 --> 00:20:10,555 ‫هذه القطعة هي الأعز بالنسبة لي 276 00:20:14,059 --> 00:20:16,561 ‫خذها وعد 277 00:20:19,355 --> 00:20:21,066 ‫"حلوى العنب الأخضر" 278 00:20:23,109 --> 00:20:24,486 ‫أيها الملك الشيطان "وو"! 279 00:20:24,569 --> 00:20:27,155 ‫- دعني ألتهم لقمة وحسب ‫- "طاووس"! 280 00:20:27,655 --> 00:20:29,783 ‫كف عن إحراج نفسك! 281 00:20:29,991 --> 00:20:31,910 ‫اجلس هنا، هيا 282 00:20:32,952 --> 00:20:34,287 ‫عجباً 283 00:20:37,082 --> 00:20:37,916 ‫ماذا؟ 284 00:20:37,999 --> 00:20:39,292 ‫أيها الملك الشيطان "وو"! 285 00:20:39,375 --> 00:20:40,293 ‫سحقاً 286 00:20:40,376 --> 00:20:42,212 ‫لماذا تتصرف ببخل؟ 287 00:20:42,295 --> 00:20:45,298 ‫- أعطيتك حلوى ‫- سأعطيك مروحتي 288 00:20:46,466 --> 00:20:47,383 ‫ماذا قلت؟ 289 00:20:47,467 --> 00:20:48,968 ‫أيها الملك الشيطان "وو"! 290 00:20:49,135 --> 00:20:51,596 ‫دعني ألتهم لقمة! 291 00:21:14,285 --> 00:21:15,578 ‫أنت في المنزل 292 00:21:16,621 --> 00:21:18,414 ‫انتهيت من الاستحمام، يمكنك استخدام الحمام 293 00:21:18,998 --> 00:21:20,542 ‫أنا أحب منزلي 294 00:21:20,625 --> 00:21:22,794 ‫الحمام كبير جداً، وموقف السيارات فسيح 295 00:21:22,877 --> 00:21:24,129 ‫إنه الأفضل 296 00:21:25,338 --> 00:21:27,465 ‫هذا ليس منزلك، إنه منزلي 297 00:21:27,549 --> 00:21:30,552 ‫لماذا أنت مزعج جداً؟ لا بد أنك متعب 298 00:21:30,802 --> 00:21:33,638 ‫- لا بد أنه كان يوماً شاقاً عليك ‫- بفضلك 299 00:21:33,930 --> 00:21:35,890 ‫لماذا نشرت الإشاعة بحق السماء؟ 300 00:21:35,974 --> 00:21:37,475 ‫تعلم أنني وجدت "سامجانغ" 301 00:21:37,559 --> 00:21:39,477 ‫لكن هناك حقراء مزعجين يحومون حولها 302 00:21:39,561 --> 00:21:43,106 ‫لذا استخدمتك لأحمي فريستي 303 00:21:43,189 --> 00:21:44,190 ‫إذاً فأنت تقول 304 00:21:45,358 --> 00:21:48,528 ‫إنك استخدمتني كي تبعد الذباب عن فريستك؟ 305 00:21:48,653 --> 00:21:50,989 ‫أظن أنه اندفع إليك كله 306 00:21:51,072 --> 00:21:52,407 ‫لا بد أن الأمر كان مزعجاً جداً 307 00:21:52,490 --> 00:21:55,243 ‫بالمناسبة، هل أنت واثق أنها فريستك؟ 308 00:21:55,326 --> 00:21:57,954 ‫سمعت أنها قيدتك برسن 309 00:21:58,037 --> 00:22:00,081 ‫وأصبحت كلبها المخلص 310 00:22:01,124 --> 00:22:02,041 ‫بفضلك 311 00:22:02,625 --> 00:22:05,211 ‫لماذا أعطيتها هذا السوار بحق الجحيم؟ 312 00:22:05,295 --> 00:22:07,338 ‫أنت من وجدت "سامجانغ" 313 00:22:07,422 --> 00:22:09,674 ‫جلبت هذا لأحميها منك حتى لا تلتهمها 314 00:22:09,757 --> 00:22:12,760 ‫ما رأيك؟ إنه براق جداً، إنه يبهر عيني 315 00:22:13,469 --> 00:22:15,346 ‫هل يعجبك الغيومغانغو؟ 316 00:22:15,430 --> 00:22:16,639 ‫إنه مدمر 317 00:22:16,806 --> 00:22:19,225 ‫حاولت إقناعها أن تجردني منه ‫لكنها أبت أن تصغي 318 00:22:20,226 --> 00:22:23,521 ‫إذا لم تنجح الأمور فسوف أترك الأمر لك 319 00:22:24,480 --> 00:22:25,565 ‫ماذا تقصد؟ 320 00:22:26,691 --> 00:22:29,277 ‫سيتوجب عليك أن تتخلص منها 321 00:22:29,819 --> 00:22:32,113 ‫سأعلمك عندما يحين الوقت 322 00:22:32,363 --> 00:22:36,451 ‫وأريدك أن تأخذ هذا المعطف إلى المصبغة 323 00:22:36,659 --> 00:22:37,994 ‫هذا معطفي المفضل 324 00:22:38,411 --> 00:22:40,747 ‫صحيح، خذ هذه 325 00:22:42,624 --> 00:22:44,000 ‫أنت... 326 00:22:46,044 --> 00:22:48,087 ‫الغيومغانغو يتعلق... 327 00:22:49,005 --> 00:22:50,089 ‫بالحب 328 00:22:50,590 --> 00:22:52,175 ‫اسمع 329 00:22:53,301 --> 00:22:55,595 ‫اسمع، رباه! 330 00:22:56,971 --> 00:23:00,808 ‫هل تريدني أن أقتل "سامجانغ" حقاً؟ 331 00:23:02,185 --> 00:23:05,271 ‫هل يعمل هذا الغيومغانغو حقاً؟ هل هو مزيف؟ 332 00:23:07,273 --> 00:23:11,611 ‫- ما هذا؟ ‫- صلصة أعددتها لأتناولها مع "سامجانغ" 333 00:23:14,280 --> 00:23:15,949 ‫لكن لماذا تبكي؟ 334 00:23:16,032 --> 00:23:20,370 ‫التفكير كيف كان قد يبدو الأمر ‫لو أنني التهمتها حقاً 335 00:23:21,996 --> 00:23:22,914 ‫يجعلني أبكي 336 00:23:22,997 --> 00:23:25,416 ‫هل أنت غاضب إلى هذا الحد ‫لعدم قدرتك على التهامها؟ 337 00:23:28,252 --> 00:23:31,673 ‫الأمر مفهوم بما أنك قضيت 3 أيام كاملة ‫في تحضير هذه 338 00:23:31,756 --> 00:23:34,384 ‫من أجل وجبة لذيذة واحدة 339 00:23:34,467 --> 00:23:36,636 ‫لا بد أن تكون عدم قدرتك على التهامها 340 00:23:37,136 --> 00:23:38,471 ‫أمراً محبطاً بالنسبة لك 341 00:23:39,013 --> 00:23:43,184 ‫متأكد من أنك تفهم المفترس ‫الذي ضيع فريسته... 342 00:23:43,267 --> 00:23:44,644 ‫- أيها الملك الشيطان "وو" ‫- نعم؟ 343 00:23:45,478 --> 00:23:47,271 ‫لو أنني أكلتها حينها 344 00:23:48,564 --> 00:23:50,441 ‫لكانت ميتة منذ زمن طويل 345 00:23:51,818 --> 00:23:53,069 ‫قلبي ينفطر 346 00:23:53,903 --> 00:23:55,571 ‫بمجرد التفكير بالأمر 347 00:23:57,490 --> 00:23:58,491 ‫فهمت 348 00:24:00,076 --> 00:24:03,621 ‫- ألهذا السبب تبكي؟ ‫- مجرد التفكير بالأمر يحزنني 349 00:24:05,206 --> 00:24:06,582 ‫لذا سأتألم كثيراً 350 00:24:08,126 --> 00:24:09,377 ‫إذا خسرتها حقاً 351 00:24:15,258 --> 00:24:18,636 ‫لماذا تعيدها إذا كان الأمر يمزق قلبك؟ 352 00:24:18,720 --> 00:24:20,346 ‫سأتخلص منها من أجلك 353 00:24:21,681 --> 00:24:22,849 ‫لماذا؟ 354 00:24:24,851 --> 00:24:27,562 ‫سألتهمها يوماً ما 355 00:24:28,563 --> 00:24:31,190 ‫بعد تحرير نفسي من هذا السوار اللعين 356 00:24:32,567 --> 00:24:35,695 ‫عندما يأتي ذلك اليوم... 357 00:24:38,031 --> 00:24:39,282 ‫أنا حزين جداً 358 00:24:45,580 --> 00:24:48,374 ‫ربما يحن قلبه لـ"سامجانغ" الآن 359 00:24:49,167 --> 00:24:52,545 ‫لكنه لا يزال شريراً مثلما كان دائماً ‫يا له من أحمق 360 00:24:59,302 --> 00:25:01,763 ‫رباه، كم أعد منها فعلاً؟ 361 00:25:03,806 --> 00:25:05,016 ‫لا يعقل 362 00:25:05,099 --> 00:25:07,060 ‫هل سيغمسها في بركة من الصلصة؟ 363 00:25:43,137 --> 00:25:44,847 ‫إنه الحب بالتأكيد، أي شيء آخر عساه يكون؟ 364 00:25:56,317 --> 00:25:57,777 ‫أعدت إليك الذاكرة التي سرقتها 365 00:25:58,444 --> 00:25:59,737 ‫أنت وحدك 366 00:26:00,446 --> 00:26:01,781 ‫يمكنك أن تناديني الآن 367 00:26:10,289 --> 00:26:11,541 ‫هل كان يجب أن أتركه هناك؟ 368 00:26:14,127 --> 00:26:15,419 ‫"سون او غونغ" 369 00:26:16,587 --> 00:26:17,797 ‫الحكيم العظيم ند السماء 370 00:26:50,948 --> 00:26:53,534 ‫كيف عرفت أنني استحممت لتوي؟ 371 00:26:53,558 --> 00:26:53,616 ‫ 372 00:26:53,617 --> 00:26:54,827 ماذا تفعل هنا؟ 373 00:26:54,952 --> 00:26:56,704 ‫قلت إنني سآتي عندما تنادينني 374 00:26:58,330 --> 00:27:01,500 ‫لم أتوقع أن تناديني إلى سريرك ‫في هذا الوقت المتأخر من الليل 375 00:27:01,917 --> 00:27:03,836 ‫لأنك كنت تتصرفين بتعال 376 00:27:04,420 --> 00:27:06,171 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 377 00:27:08,382 --> 00:27:09,633 ‫لم أنادك 378 00:27:10,551 --> 00:27:11,677 ‫بل ناديتني 379 00:27:14,513 --> 00:27:17,599 ‫لم أحسب أنك ستأتي لمجرد أنني نطقت اسمك 380 00:27:17,683 --> 00:27:18,892 ‫مهلاً 381 00:27:19,273 --> 00:27:23,193 ‫أنا آتي عندما تنادينني وأنت تفكرين بي وحسب 382 00:27:23,277 --> 00:27:25,070 ‫كنت تفكرين بي طوال هذا الوقت 383 00:27:25,696 --> 00:27:26,697 ‫أليس ذلك صحيحاً؟ 384 00:27:26,989 --> 00:27:28,449 ‫لن أفعل هذا بعد الآن 385 00:27:29,616 --> 00:27:32,828 ‫حتى إنني لن أناديك ما لم يكن الأمر ملحاً 386 00:27:33,704 --> 00:27:35,789 ‫لا أريد أن أكون مزعجة 387 00:27:37,374 --> 00:27:38,459 ‫يمكنك المغادرة الآن 388 00:27:42,629 --> 00:27:46,467 ‫لا، لم عساي أغادر؟ كم ستدفعين لي؟ 389 00:27:51,430 --> 00:27:52,514 ‫ماذا تفعل؟ 390 00:27:53,515 --> 00:27:54,475 ‫- لا تفعل! ‫- مهلاً 391 00:27:54,975 --> 00:27:55,893 ‫ما هذا؟ 392 00:27:55,976 --> 00:27:58,437 ‫هل من شيء بالداخل؟ هل توجد روح شريرة؟ 393 00:28:00,981 --> 00:28:02,733 ‫ثلاجتك فارغة 394 00:28:02,816 --> 00:28:03,942 ‫ألا تأكلين؟ 395 00:28:09,198 --> 00:28:10,741 ‫أنا آكل خارج المنزل في العادة 396 00:28:11,325 --> 00:28:13,619 ‫لا داع لأن أملأ الثلاجة في حين أنني ‫أعيش وحدي 397 00:28:14,495 --> 00:28:17,706 ‫فأنا كما تعلم لا أملك عائلة ولا أصدقاء 398 00:28:18,123 --> 00:28:19,458 ‫ولا حبيب 399 00:28:19,541 --> 00:28:21,085 ‫لديك أنا الآن 400 00:28:22,669 --> 00:28:25,255 ‫ناديني حين تحتاجينني، سأكون في انتظار ‫أن تناديني 401 00:28:28,217 --> 00:28:30,552 ‫لا، سألتزم باتفاقنا 402 00:28:30,719 --> 00:28:32,846 ‫وأناديك إذا كان الأمر ملحاً 403 00:28:33,639 --> 00:28:34,765 ‫ماذا عني إذاً؟ 404 00:28:35,474 --> 00:28:37,142 ‫سأشتاق إليك طوال الوقت 405 00:28:37,684 --> 00:28:38,685 ‫لم عساك تشتاق لي؟ 406 00:28:39,603 --> 00:28:41,355 ‫لأنني مغرم بك بجنون 407 00:28:42,856 --> 00:28:44,441 ‫جرديني من هذا إذا كان الأمر لا يروق لك 408 00:28:45,150 --> 00:28:46,318 ‫لا 409 00:28:47,945 --> 00:28:49,113 ‫سحقاً! 410 00:28:50,030 --> 00:28:51,448 ‫أنت تقودينني إلى الجنون 411 00:29:17,599 --> 00:29:19,685 ‫هذا الغيومغانغو اللعين! 412 00:29:34,783 --> 00:29:37,202 ‫أنا غاضب منها لكنني أشتاق إليها الآن 413 00:29:39,079 --> 00:29:40,539 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 414 00:29:46,753 --> 00:29:48,630 ‫نحن من "هانبيت" للعقارات 415 00:29:50,174 --> 00:29:52,176 ‫أرى أنك جددته 416 00:29:52,718 --> 00:29:54,845 ‫إنه مذهل، أنجزوا عملاً رائعاً 417 00:29:56,221 --> 00:30:00,184 ‫لا بد أن الجيران في الأعلى كثيرو الضجة ‫إذا كانوا يجبرونك على البيع 418 00:30:00,767 --> 00:30:01,768 ‫بالفعل 419 00:30:01,977 --> 00:30:05,606 ‫في الواقع، تحققت من السكان بالأعلى 420 00:30:06,190 --> 00:30:08,275 ‫سمعت أن المكان فارغ 421 00:30:08,358 --> 00:30:12,696 ‫أسمع صوت نقر متواصل من السقف 422 00:30:12,988 --> 00:30:16,825 ‫- من أي مكان آخر قد تأتي الضجة؟ ‫- هذا غريب، أنا واثق تمام الثقة أنه فارغ 423 00:30:21,747 --> 00:30:23,665 ‫كنت محقة، أنا أسمعه أيضاً 424 00:30:23,749 --> 00:30:25,042 ‫أترى؟ 425 00:30:51,610 --> 00:30:54,071 ‫إنه صوت مرتفع حقاً 426 00:30:54,154 --> 00:30:57,324 ‫من المفترض أن يكون المكان فارغاً ‫من الذي في الأعلى إذاً؟ 427 00:30:58,450 --> 00:30:59,785 ‫الصوت ليس من الطابق العلوي 428 00:31:01,245 --> 00:31:02,663 ‫إنه هنا، في هذا المنزل 429 00:31:02,913 --> 00:31:06,583 ‫ما الذي يوجد في هذا المنزل؟ 430 00:31:07,167 --> 00:31:08,752 ‫هل هو الهواء؟ 431 00:31:08,835 --> 00:31:10,045 ‫مهلاً، قد توقف 432 00:31:11,421 --> 00:31:12,297 ‫قد توقف 433 00:31:18,929 --> 00:31:20,389 ‫هذا مجدداً؟ 434 00:31:20,597 --> 00:31:21,640 ‫"هان جو" 435 00:31:22,015 --> 00:31:23,642 ‫- غادر الغرفة رجاءً ‫- بالتأكيد 436 00:31:24,017 --> 00:31:25,394 ‫سأغادر 437 00:32:15,402 --> 00:32:17,946 ‫- "سون او غونغ" ‫- كان ينبغي أن تقولي اسمي هكذا 438 00:32:18,071 --> 00:32:21,658 ‫صحيح، نسيت أنك تظهر عندما أنادي اسمك 439 00:32:21,742 --> 00:32:23,577 ‫سحقاً، هذا سيئ جداً 440 00:32:23,660 --> 00:32:27,623 ‫كان من الممكن أن تكون فرصة جيدة ‫لتركك تموتين 441 00:32:27,706 --> 00:32:31,293 ‫تبعتك لأنني اشتقت إليك، أضعت الفرصة 442 00:32:32,711 --> 00:32:36,048 ‫يا لك من مسكين، أظن أنك تريد أن أموت 443 00:32:36,131 --> 00:32:38,759 ‫لكنني كنت بخير بوجود هذه المظلة ‫طوال هذا الوقت 444 00:32:39,051 --> 00:32:41,219 ‫- روح شريرة كتلك لا يمكن أن تقتلني ‫- لا تغضبي 445 00:32:41,845 --> 00:32:43,930 ‫رؤيتك غاضبة تفطر قلبي 446 00:32:44,097 --> 00:32:46,016 ‫- ماذا؟ ‫- رؤية من نحب غاضباً 447 00:32:46,099 --> 00:32:48,435 ‫تفطر قلب أي أحد، لا يمكن أن تغضبي ‫من الآن وصاعداً 448 00:32:48,935 --> 00:32:49,936 ‫إذا أردت أن تغضبي 449 00:32:51,730 --> 00:32:54,024 ‫- يجب أن تجرديني من هذا ‫- لن أغضب 450 00:32:54,107 --> 00:32:57,152 ‫لذا لا تزعجني عندما أعمل وكف عن اللحاق بي 451 00:32:57,694 --> 00:32:59,029 ‫- اخرج ‫- "اخرج"؟ 452 00:32:59,988 --> 00:33:01,114 ‫تريدينني أن أغادر؟ 453 00:33:02,824 --> 00:33:06,745 ‫كيف يمكنك...كيف يمكنك أن تقولي هذا بسهولة؟ 454 00:33:08,872 --> 00:33:10,207 ‫أنت تجرحين مشاعري حقاً 455 00:33:16,463 --> 00:33:18,173 ‫جاء ليحميني حقاً 456 00:33:23,095 --> 00:33:25,263 ‫سيد "وو"، هل تعجبك هذه؟ 457 00:33:25,347 --> 00:33:27,349 ‫نعم، أحبها 458 00:33:28,183 --> 00:33:29,559 ‫شكراً جزيلاً لك 459 00:33:35,023 --> 00:33:37,192 ‫لو عرفت أنه سيخرج من هناك 460 00:33:37,275 --> 00:33:39,069 ‫لما خنته هكذا 461 00:33:39,152 --> 00:33:40,821 ‫"بال كي" 462 00:33:41,363 --> 00:33:44,366 ‫الجميع يعرفون أنك لست وفياً 463 00:33:44,783 --> 00:33:46,326 ‫واثق أنه ليس غاضباً منك إلى ذلك الحد 464 00:33:46,410 --> 00:33:49,037 ‫كيف لك أن تقول ذلك لي؟ 465 00:33:49,287 --> 00:33:53,166 ‫لم أكن إلا مخلصاً لك 466 00:33:53,709 --> 00:33:55,001 ‫"بال كي" 467 00:33:55,335 --> 00:33:57,879 ‫الخنزير دائماً 468 00:33:58,422 --> 00:34:00,465 ‫سيكون خنزيراً 469 00:34:00,841 --> 00:34:03,844 ‫سيدة "ما"، ألا تظنين أن هذا اللون ‫يجعلني أبدو بديناً؟ 470 00:34:03,927 --> 00:34:06,221 ‫لا، على الإطلاق، تبدو رائعاً 471 00:34:06,304 --> 00:34:10,600 ‫تمتلك جسداً لا يمكن للبشر أن يمتلكوه 472 00:34:10,684 --> 00:34:12,102 ‫أعلم 473 00:34:12,769 --> 00:34:16,732 ‫هؤلاء البشر الحمقى يظنون أن بإمكانهم ‫أن يصبحوا مثلي إذا حاولوا 474 00:34:16,815 --> 00:34:20,777 ‫يحاولون أقصى جهدهم إلى حد ‫يمكن أن ينتهي الأمر بهم بإيذاء أنفسهم 475 00:34:20,861 --> 00:34:24,906 ‫تلك الشخصيات الشهيرة المثالية جداً ‫تجعل حقيقة أنها وحوش واضحة 476 00:34:25,282 --> 00:34:26,366 ‫خاصة "جاي سوك" 477 00:34:26,992 --> 00:34:29,703 ‫- سيكتشف الناس ذلك قريباً ‫- لا، سيكون بخير 478 00:34:29,786 --> 00:34:32,247 ‫يخبر الجميع أنه جندب 479 00:34:32,330 --> 00:34:33,457 ‫لكن لا أحد يصدقه 480 00:34:34,040 --> 00:34:37,252 ‫حتى لو تحول إلى جندب في "إنفنيت تشالنج" 481 00:34:37,502 --> 00:34:39,796 ‫سيضحك الجميع من الأمر 482 00:34:42,424 --> 00:34:44,509 ‫- هذا رأيك؟ ‫- جندب... 483 00:34:45,260 --> 00:34:48,513 ‫إذاً، هل يجب أن أتحول إلى خنزير ‫أثناء حفلتي من باب التسلية؟ 484 00:34:48,597 --> 00:34:52,058 ‫إذا فعلت ذلك، سوف أحولك إلى خنزير ‫أمام الممثلة 485 00:34:52,142 --> 00:34:54,603 ‫التي تحاول أن تغازلها هذه الأيام 486 00:34:55,270 --> 00:34:57,856 ‫لا بأس، لن يكون الأمر مسلياً على أي حال 487 00:34:58,815 --> 00:35:01,985 ‫بالمناسبة، إلى أين ستذهب ‫وأنت في غاية الأناقة؟ 488 00:35:02,194 --> 00:35:04,029 ‫هل ستلقي محاضرة على الأغنياء الكبار 489 00:35:04,112 --> 00:35:07,866 ‫- لتمتص طاقاتهم؟ ‫- لا، سأرتدي هذه في اجتماع 490 00:35:07,949 --> 00:35:10,869 ‫- لأوقع عقداً مهماً ‫- عقد؟ مع من؟ 491 00:35:10,952 --> 00:35:12,287 ‫"سامجانغ" 492 00:35:20,754 --> 00:35:21,755 ‫أيها الملك الشيطان "وو" 493 00:35:22,088 --> 00:35:24,925 ‫هذا الخاتم يحتوي دم "سامجانغ"، صحيح؟ 494 00:35:25,008 --> 00:35:26,968 ‫أعطني إياه من فضلك 495 00:35:31,014 --> 00:35:32,557 ‫رائحته زكية جداً 496 00:35:33,099 --> 00:35:36,686 ‫رباه، كان يجدر بي أن ألتهمها ‫عندما كنت وحدي معها 497 00:36:01,044 --> 00:36:02,170 ‫أصغ أيها الخنزير 498 00:36:02,838 --> 00:36:04,965 ‫لا تشته أشياء 499 00:36:06,967 --> 00:36:09,135 ‫ليست لك 500 00:36:17,018 --> 00:36:19,354 ‫آنسة "جين"، إليك غداؤك 501 00:36:19,813 --> 00:36:20,814 ‫شكراً لك 502 00:36:21,273 --> 00:36:22,941 ‫سأذهب إلى المنزل للغداء 503 00:36:23,024 --> 00:36:24,234 ‫استمتعي بغدائك 504 00:36:30,198 --> 00:36:31,116 ‫هل ستأكلين وحدك؟ 505 00:36:31,783 --> 00:36:34,286 ‫- أخفتني ‫- أليس لديك أصدقاء أم ماذا؟ 506 00:36:34,369 --> 00:36:37,038 ‫- بلى ‫- ما كان يجدر بي أن أسألك 507 00:36:37,414 --> 00:36:39,666 ‫أراهن أنك لا تبقين أحداً في حياتك 508 00:36:39,749 --> 00:36:41,626 ‫لم أناد اسمك 509 00:36:42,544 --> 00:36:43,920 ‫أعرف 510 00:36:44,588 --> 00:36:47,883 ‫الأمر هو أن الزهرة لا زالت تتفتح ‫بعد تفتت الصخرة حتى 511 00:36:48,466 --> 00:36:51,011 ‫- ماذا؟ ‫- ناديني من الآن وصاعداً 512 00:36:51,219 --> 00:36:52,888 ‫نادي اسمي كلما كنت تأكلين 513 00:36:53,430 --> 00:36:56,057 ‫لا أريدك أن تكوني وحدك، سأبقى بصحبتك 514 00:36:57,851 --> 00:36:58,935 ‫يجب أن تناديني، مفهوم؟ 515 00:36:59,644 --> 00:37:01,354 ‫سأكون بانتظارك 516 00:37:03,565 --> 00:37:06,192 ‫متأكد أنك لا تقدرين على أن تخرجيني ‫من تفكيرك 517 00:37:06,276 --> 00:37:09,195 ‫ستفكرين بي عندما تحملين ملعقتك حتى 518 00:37:10,530 --> 00:37:13,033 ‫لن أفكر بك ولن أناديك 519 00:37:13,241 --> 00:37:14,451 ‫غادر الآن 520 00:37:16,953 --> 00:37:18,538 ‫سألقاك في وقت الوجبة التالية إذاً 521 00:37:19,706 --> 00:37:20,874 ‫إنه الأرز بالبازلاء 522 00:37:21,333 --> 00:37:22,417 ‫استمتعي 523 00:37:34,137 --> 00:37:35,889 ‫يمكنه أن يفعل كل شيء 524 00:37:46,232 --> 00:37:48,234 ‫لم أنت هنا مجدداً؟ لم أنادك 525 00:37:48,318 --> 00:37:49,694 ‫لم آت إلى هنا دون مبرر 526 00:37:50,320 --> 00:37:53,198 ‫كنت في الجوار وأردت أن أزورك ‫لأوصل شيئاً ما 527 00:37:56,284 --> 00:37:58,995 ‫- ماذا؟ ‫- لا يبدو أنك تحبين صحبتي 528 00:38:00,705 --> 00:38:02,874 ‫- يجب أن تأكلي معه على الأقل ‫- ما هذا؟ 529 00:38:02,958 --> 00:38:05,001 ‫إنه "سون او غونغ" رقم 2 530 00:38:05,168 --> 00:38:07,504 ‫- أنا عاجزة عن الكلام ‫- هل هو تصرف صبياني؟ هل يجعلك تترددين؟ 531 00:38:07,587 --> 00:38:10,256 ‫لا يمكنك تقبل الأمر، صحيح؟ ‫جرديني من هذا إذاً 532 00:38:11,049 --> 00:38:14,636 ‫إذا لم تفعلي، سأجلب لك ‫"سون او غونغ" رقم 3 و4 أيضاً 533 00:38:14,719 --> 00:38:17,097 ‫الأمر صبياني حقاً، إنه يقودك إلى الجنون ‫صحيح؟ 534 00:38:18,223 --> 00:38:19,057 ‫غادر 535 00:38:20,392 --> 00:38:21,393 ‫بئساً 536 00:38:31,987 --> 00:38:33,154 ‫يا له من شخص غريب الأطوار 537 00:38:41,204 --> 00:38:42,872 ‫حسناً، لنأكل 538 00:38:59,222 --> 00:39:02,183 ‫يا رقم 2، أين أخوك "او غونغ"؟ 539 00:39:04,144 --> 00:39:05,770 ‫ما كان يجدر بي أن أطلب لشخصين 540 00:39:07,105 --> 00:39:08,231 ‫هل نناديه؟ 541 00:39:08,732 --> 00:39:10,400 ‫من الهدر أن نرمي الطعام 542 00:39:13,695 --> 00:39:14,654 ‫دعك من ذلك 543 00:39:30,462 --> 00:39:32,505 ‫النقانق لذيذة جداً 544 00:39:32,589 --> 00:39:33,715 ‫هل تريد أن تجرب أيضاً؟ 545 00:39:34,382 --> 00:39:38,219 ‫لا أريد، لم عساي أرغب في ذلك؟ ‫كم ستدفعين لي؟ 546 00:39:44,559 --> 00:39:46,352 ‫"إيماك أند بوليوز" 547 00:39:46,436 --> 00:39:47,437 ‫تفضل 548 00:39:47,687 --> 00:39:48,980 ‫شكراً 549 00:39:52,150 --> 00:39:55,403 ‫كنت تذهب إلى مكان ما عند الغداء ‫لست مضطراً للذهاب إلى أي مكان اليوم؟ 550 00:39:55,487 --> 00:39:56,488 ‫لا 551 00:39:57,572 --> 00:39:59,491 ‫المزعجة ترفض أن تناديني 552 00:39:59,574 --> 00:40:01,201 ‫لذا سأعاملها بحقارة أيضاً 553 00:40:02,327 --> 00:40:07,290 ‫ربما تكون في انتظارك الآن 554 00:40:08,500 --> 00:40:09,751 ‫لا، مستحيل 555 00:40:10,335 --> 00:40:12,170 ‫أرفض أن أذهب، لن أذهب إلى هناك بعد الآن 556 00:40:13,463 --> 00:40:15,799 ‫هذه لذيذة جداً 557 00:40:24,682 --> 00:40:26,643 ‫سأناديه إذا طرأ شيء ما 558 00:40:26,851 --> 00:40:28,478 ‫لكن لا يبدو أن شيئاً سيطرأ 559 00:40:35,860 --> 00:40:39,155 ‫رباه، لماذا يستمر بالنباح هكذا؟ 560 00:40:39,739 --> 00:40:41,366 ‫أنت، هذا يكفي! 561 00:40:41,616 --> 00:40:44,661 ‫"غيوم دونغ"، تعال إلى هنا، ما الأمر؟ 562 00:40:44,744 --> 00:40:49,124 ‫يجب أن أذهب إلى "سول"، احرس البيت جيداً ‫مفهوم؟ 563 00:40:49,207 --> 00:40:50,875 ‫كلب مطيع 564 00:40:51,626 --> 00:40:52,627 ‫حسناً، إلى اللقاء 565 00:41:06,182 --> 00:41:08,852 ‫- كف عن النباح ‫- إلى اللقاء! 566 00:41:10,145 --> 00:41:12,438 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء! 567 00:41:21,156 --> 00:41:24,367 ‫الآنسة "جين" تناولت وجبتي طعام ومرضت 568 00:41:24,450 --> 00:41:25,577 ‫ذهبت إلى الصيدلية 569 00:41:25,660 --> 00:41:27,745 ‫فهمت، سننتظر 570 00:41:36,504 --> 00:41:38,256 ‫رائحة وردة اللوتس! 571 00:41:39,591 --> 00:41:41,509 ‫سأجعل هذه الرائحة تفوح من جسمي كله 572 00:41:41,593 --> 00:41:43,553 ‫جسمي كله... 573 00:41:43,636 --> 00:41:47,348 ‫هل هذه رائحة "سامجانغ"؟ 574 00:41:49,684 --> 00:41:50,643 ‫رباه 575 00:41:51,644 --> 00:41:54,522 ‫رباه، لم تؤلمني ركبتاي كثيراً؟ 576 00:42:14,667 --> 00:42:19,505 ‫أي عمل يجمعكما مع السيدة "جين"؟ 577 00:42:21,674 --> 00:42:23,843 ‫أرغب أن توقع عقداً حصرياً 578 00:42:24,469 --> 00:42:26,095 ‫مع "لوسيفر" للترفيه 579 00:42:26,179 --> 00:42:27,555 ‫ماذا؟ لماذا؟ 580 00:42:28,056 --> 00:42:30,433 ‫بسبب ما فعلته 581 00:42:31,267 --> 00:42:33,978 ‫عندما ظهرت في تجارب الأداء على التلفاز؟ 582 00:42:34,604 --> 00:42:38,483 ‫سوف تحولها إلى شخصية مشهورة مثل "سوزي"؟ 583 00:42:39,984 --> 00:42:41,611 ‫بطريقة ما، نعم 584 00:42:42,695 --> 00:42:45,240 ‫فتاة مملة كبقرة أو كلب يمكن أن تصبح ‫من المشاهير؟ 585 00:42:45,490 --> 00:42:46,908 ‫أظن أنه بإمكان أي أحد أن يصبح هكذا 586 00:42:47,909 --> 00:42:49,494 ‫لا، مهلاً 587 00:42:49,577 --> 00:42:53,206 ‫لا يمكن لأي أحد أن يوقع عقداً ‫مع "لوسيفر" للترفيه 588 00:42:53,706 --> 00:42:55,708 ‫هذه صفقة مذهلة 589 00:42:55,792 --> 00:42:56,751 ‫معذرة 590 00:42:57,919 --> 00:43:01,047 ‫هذا التشبيه الذي يحط من قدر الكلاب والبقر 591 00:43:01,506 --> 00:43:03,132 ‫يبدو مهيناً بشكل لا يعقل بالنسبة لي 592 00:43:03,216 --> 00:43:04,592 ‫أي جزء منه؟ 593 00:43:05,301 --> 00:43:07,804 ‫لا شيء مميز في الكلاب والبقر 594 00:43:08,471 --> 00:43:10,723 ‫ما الذي يعطيك الحق لتقول إنها ليست مميزة؟ 595 00:43:10,807 --> 00:43:12,308 ‫"لا شيء مميز..." 596 00:43:13,851 --> 00:43:15,853 ‫أحد ما يتصل بي 597 00:43:20,525 --> 00:43:22,068 ‫لدي خبر 598 00:43:22,151 --> 00:43:24,028 ‫الآنسة "جين" ستتعاقد مع وكالة 599 00:43:24,529 --> 00:43:26,030 ‫نعم، لا 600 00:43:26,197 --> 00:43:28,533 ‫ليست وكالة يمكن لأي أحد أن يدخلها ‫إنهما ينظران إلي... 601 00:43:30,660 --> 00:43:32,912 ‫إذا سمحت لي، هل أقتله؟ 602 00:43:32,996 --> 00:43:34,872 ‫لا تبالغي في حساسيتك 603 00:43:35,623 --> 00:43:38,418 ‫لم يعرف أنك كلبة... 604 00:43:39,919 --> 00:43:42,839 ‫وأني بقرة عندما قال تلك العبارة 605 00:43:44,340 --> 00:43:46,968 ‫أنا معجبة حقاً بطريقة إدارتك لذاتك ‫لتبقى هادئاً 606 00:43:47,051 --> 00:43:48,344 ‫لتصبح إلهاً 607 00:43:54,017 --> 00:43:55,351 ‫مرحباً 608 00:44:05,194 --> 00:44:07,280 ‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 609 00:44:10,616 --> 00:44:12,618 ‫{\an8}المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا 610 00:44:12,702 --> 00:44:14,871 ‫{\an8}لاحظت أن خفيك كانا قديمين 611 00:44:20,626 --> 00:44:21,753 ‫كم هو جميل 612 00:44:26,924 --> 00:44:28,051 ‫شكراً لك 613 00:44:29,427 --> 00:44:32,388 ‫هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا ‫لتعطيني هذا؟ 614 00:44:32,472 --> 00:44:35,308 ‫جئت لأعطيك شيئاً ولآخذ شيئاً منك 615 00:44:35,391 --> 00:44:37,935 ‫لا شيء لدي أعطيك إياه 616 00:44:38,519 --> 00:44:40,855 ‫{\an8}جلبت لك الغيومغانغو 617 00:44:41,022 --> 00:44:42,231 ‫{\an8}تعلمين أنه تصميم جديد! 618 00:44:42,857 --> 00:44:45,526 ‫هل تظنين أن ذلك كان مجاناً؟ 619 00:44:45,610 --> 00:44:47,403 ‫حسبت أنك كنت تساعدني 620 00:44:47,904 --> 00:44:50,031 ‫ساعدتك بالفعل 621 00:44:50,114 --> 00:44:53,409 ‫لذلك أريد شيئاً ما بالمقابل 622 00:44:53,493 --> 00:44:55,411 ‫ماذا يمكن أن أعطيك؟ مال؟ 623 00:44:58,081 --> 00:44:59,248 ‫آنسة "جين" 624 00:44:59,874 --> 00:45:03,544 ‫وقعي عقداً مع "لوسيفر" للترفيه 625 00:45:08,758 --> 00:45:11,135 ‫عندما أحتاجك سأعطيك دوراً يا "سيون مي"... 626 00:45:11,761 --> 00:45:13,763 ‫لا، بل سأعطيك دوراً يا "سامجانغ" 627 00:45:16,891 --> 00:45:18,267 ‫هذا ما أريد 628 00:45:22,772 --> 00:45:24,941 ‫ماذا لو رفضت أن أوقع؟ 629 00:45:25,483 --> 00:45:26,526 ‫ماذا يحصل؟ 630 00:45:28,486 --> 00:45:29,946 ‫آسف، لكن... 631 00:45:31,739 --> 00:45:33,491 ‫لا بد أن تعيدي الغيومغانغو إذاً 632 00:45:33,574 --> 00:45:34,659 ‫ستستعيده؟ 633 00:45:35,159 --> 00:45:37,328 ‫أنت تتصرف بوضاعة 634 00:45:37,912 --> 00:45:40,957 ‫نعم، أنا وضيع جداً 635 00:45:41,040 --> 00:45:43,459 ‫أسمع ذلك كثيراً 636 00:45:43,543 --> 00:45:45,128 ‫لكن فكري بتأن 637 00:45:47,088 --> 00:45:51,634 ‫هل سيكون من الأفضل أن تتعاقدي معي ‫أم تعيدي لي الغيومغانغو 638 00:45:52,468 --> 00:45:55,054 ‫وتعاني موتاً أليماً؟ 639 00:45:55,555 --> 00:45:57,974 ‫تخيلي الدم ينسكب على وجهك 640 00:45:58,683 --> 00:46:00,560 ‫مثل شلال وأحشاءك تندفع إلى الخارج 641 00:46:00,643 --> 00:46:04,480 ‫مرفقاك سوف يتفتتان وعظمتا ركبتيك ‫سوف تخرجان من مكانهما 642 00:46:04,564 --> 00:46:06,065 ‫وسوف يُلوى عنقك 643 00:46:06,941 --> 00:46:08,943 ‫كل العظام ستنكسر مع العمود الفقري أيضاً 644 00:46:09,026 --> 00:46:11,779 ‫ومقلتا عينيك يمكن أن تخرجا ‫من مكانهما أيضاً 645 00:46:15,074 --> 00:46:17,994 ‫هل ترغبين أن تموتي بهذه الطريقة المؤلمة؟ 646 00:46:20,913 --> 00:46:22,081 ‫فكري بالأمر 647 00:46:24,584 --> 00:46:27,128 ‫لتبقى على قيد الحياة ‫سيتوجب عليها أن توقع العقد 648 00:46:28,171 --> 00:46:31,632 ‫كانت حركة وضيعة لكننا أمسكنا بها ‫في الوقت المناسب 649 00:46:31,799 --> 00:46:33,718 ‫على أي حال، باستخدام "او غونغ" 650 00:46:34,635 --> 00:46:38,055 ‫يمكنني أن أصبح إلهاً في وقت أبكر و...ماذا؟ 651 00:46:39,473 --> 00:46:41,100 ‫لماذا يبحث الناس عن اسمي على الإنترنت؟ 652 00:46:42,768 --> 00:46:44,478 ‫هل اسمك شائع على الإنترنت؟ 653 00:46:44,812 --> 00:46:45,813 ‫نعم 654 00:46:46,439 --> 00:46:48,774 ‫"(وو هوي) مدير (لوسيفر) للترفيه" ‫إنه الرقم 1 655 00:46:50,067 --> 00:46:51,194 ‫تهانينا 656 00:46:51,277 --> 00:46:53,613 ‫ليست أول مرة يحصل فيها هذا 657 00:46:53,779 --> 00:46:54,906 ‫لا شيء جديد 658 00:46:56,449 --> 00:46:58,534 ‫"صورة (وو هوي)" 659 00:46:58,701 --> 00:47:00,578 ‫"صورة (وو هوي) القديمة" 660 00:47:00,745 --> 00:47:03,456 ‫أي صورة يقصدون؟ 661 00:47:03,581 --> 00:47:05,166 ‫"مطابق 100 بالمئة لـ(وو هوي)" 662 00:47:05,249 --> 00:47:09,545 ‫هذه صورة لك التُقطت قبل 100 عام 663 00:47:09,962 --> 00:47:11,714 ‫{\an8}تبدو مثله تماماً 664 00:47:11,964 --> 00:47:14,217 ‫{\an8}قد تظنون أنه عاش قبل 100 عام 665 00:47:14,842 --> 00:47:16,510 ‫نظير يسافر عبر الزمن؟ 666 00:47:17,261 --> 00:47:20,431 ‫لن يتخيل للبشر أن هذا أنت حقاً 667 00:47:21,057 --> 00:47:22,558 ‫لن يعرفوا 668 00:47:24,185 --> 00:47:25,645 ‫هذه أنا 669 00:47:26,479 --> 00:47:28,481 ‫{\an8}كنت ضعيفة للغاية آنذاك 670 00:47:28,564 --> 00:47:30,691 ‫{\an8}لذا كنت أتحول لأعود إلى شكل حيوان أحياناً 671 00:47:30,775 --> 00:47:32,443 ‫يا لها من ذكريات قديمة 672 00:47:39,951 --> 00:47:41,077 ‫حصل ذلك حينها 673 00:47:47,583 --> 00:47:50,836 ‫{\an8}سأتدبر الأمر 674 00:47:50,920 --> 00:47:54,465 ‫{\an8}"الرئيس (وو هوي)" 675 00:48:48,227 --> 00:48:49,603 ‫- تعالي إلى هنا! ‫- توقفي! 676 00:48:49,687 --> 00:48:52,148 ‫- توقفي مكانك أيتها الساقطة! ‫- توقفي! 677 00:50:38,045 --> 00:50:40,047 ‫أتساءل... 678 00:50:43,884 --> 00:50:46,554 ‫أين أنت وإذا كنت تمرين بأوقات عصيبة أخرى 679 00:50:49,056 --> 00:50:50,307 ‫في هذه الحياة 680 00:51:17,251 --> 00:51:19,962 ‫"عقد حصري" 681 00:51:26,343 --> 00:51:27,428 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 682 00:51:30,639 --> 00:51:34,477 ‫لأقول الأمر ببساطة يا "سامجانغ" ‫سوف تقضين على الأرواح الشريرة 683 00:51:35,978 --> 00:51:37,563 ‫وسأنسب ذلك لي 684 00:51:37,646 --> 00:51:39,023 ‫وأصبح إلهاً 685 00:51:39,106 --> 00:51:41,400 ‫لا أملك تلك القوة 686 00:51:41,525 --> 00:51:43,194 ‫أنت تمتلكين الغيومغانغو 687 00:51:43,986 --> 00:51:46,697 ‫أنت قادرة على التحكم بـ"سون او غونغ" ‫كما تشائين 688 00:51:47,573 --> 00:51:50,159 ‫أنت تمتلكين القوة الأعظم على الإطلاق 689 00:51:52,161 --> 00:51:53,787 ‫خطط لذلك منذ البداية 690 00:51:54,538 --> 00:51:56,123 ‫هل وقعت في فخه؟ 691 00:52:01,170 --> 00:52:02,838 ‫آنسة "جين" إنها الساعة 6 692 00:52:02,922 --> 00:52:07,009 ‫"حان الوقت لنذهب" 693 00:52:07,968 --> 00:52:09,428 ‫"عقد حصري" 694 00:52:09,512 --> 00:52:12,473 ‫هل ستكونين شخصية مشهورة حقاً؟ 695 00:52:14,266 --> 00:52:17,853 ‫{\an8}هل يعني ذلك أنك سوف توقفين العمل؟ 696 00:52:17,937 --> 00:52:20,481 ‫- لن يحصل ذلك ‫- هل ستمارسين عملين؟ 697 00:52:21,065 --> 00:52:22,107 ‫هل ستصبحين مغنية؟ 698 00:52:22,191 --> 00:52:24,401 ‫هل ستغنين في الفعاليات؟ 699 00:52:24,485 --> 00:52:26,320 ‫إذا وقعت العقد 700 00:52:26,862 --> 00:52:29,573 ‫سيُطلب مني أن أنظم فعاليات خاصة 701 00:52:30,157 --> 00:52:31,534 ‫هل ستنطلقين وحدك أم مع فرقة؟ 702 00:52:31,617 --> 00:52:33,869 ‫سيكون من الخطر علي أن أنطلق وحدي 703 00:52:35,037 --> 00:52:36,080 ‫أنا ربما... 704 00:52:37,206 --> 00:52:40,543 ‫- سيكون لي شريك ‫- فهمت 705 00:52:43,379 --> 00:52:44,338 ‫آنسة "جين" 706 00:52:45,881 --> 00:52:49,009 ‫هذا الأمر سري للغاية لكن ابنتي ‫تريد أن تصبح مغنية 707 00:52:49,093 --> 00:52:52,763 ‫عمرها 6 سنوات وحسب لكن يمكنها أن ترقص ‫وتغني مثل محترفة 708 00:52:52,846 --> 00:52:56,350 ‫إذاً، هل يمكن أن ترتبي تجربة أداء 709 00:52:56,475 --> 00:53:00,020 ‫من أجل ابنتي في "لوسيفر" للترفيه؟ 710 00:53:00,104 --> 00:53:02,106 ‫- لا أعلم ‫- ما رأيك بهذا؟ 711 00:53:02,189 --> 00:53:05,150 ‫سأحضر واحدة من فعالياتك مع ابنتي 712 00:53:05,234 --> 00:53:06,902 ‫لا، سوف تخيفها 713 00:53:06,986 --> 00:53:08,320 ‫هل يعني هذا الرفض؟ 714 00:53:09,905 --> 00:53:12,032 ‫سأسألهم إذا كانوا يستطيعون ‫تدبير تجربة أداء 715 00:53:12,950 --> 00:53:14,952 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل 716 00:53:15,119 --> 00:53:18,289 ‫آنسة "جين"، سأكون خادمك المطيع 717 00:53:18,372 --> 00:53:20,833 ‫لا تشغلي بالك بأي شيء واتركي المكتب لي 718 00:53:20,916 --> 00:53:23,919 ‫يجب أن تركزي على أن تصبحي ‫شخصية مشهورة تقدم فعاليات 719 00:53:24,169 --> 00:53:25,170 ‫حظاً موفقاً! 720 00:53:25,879 --> 00:53:28,173 ‫سأذهب إذاً 721 00:53:34,096 --> 00:53:35,097 ‫فعاليات؟ 722 00:53:36,599 --> 00:53:38,100 ‫"لوسيفر" 723 00:53:48,902 --> 00:53:50,279 ‫دعيني أتفقد برنامجك 724 00:53:50,362 --> 00:53:53,782 ‫في الصباح سوف تقضين على ثعبان كبير ‫يقيم في خزان في "يانغ بيونغ" 725 00:53:53,866 --> 00:53:56,035 ‫{\an8}بعد الظهر، ستتوجهين إلى محطة "أوسكو" 726 00:53:56,118 --> 00:53:58,078 ‫وتقضين على الروح الشريرة ممتصة الأرواح 727 00:53:58,162 --> 00:54:01,206 ‫يجب أن تحضري فعاليات خارج "سول" ‫في عطلة نهاية الأسبوع 728 00:54:01,290 --> 00:54:03,626 ‫ويجب أن تسافري إلى الخارج الأسبوع القادم 729 00:54:04,209 --> 00:54:05,044 ‫في فعاليات اليوم 730 00:54:05,711 --> 00:54:08,547 ‫"جيو بال كي" و"سا او جيونغ" ‫سوف ينضمان إليك 731 00:54:40,996 --> 00:54:42,039 ‫مهلاً 732 00:54:43,248 --> 00:54:46,543 ‫ربما لا يكون لدي شريك وحسب ‫بل زملاء فريق كذلك 733 00:54:47,419 --> 00:54:49,004 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ 734 00:54:55,636 --> 00:54:57,054 ‫أودعي 5 مليون وون 735 00:54:57,846 --> 00:55:00,766 ‫"الاتحاد الفيدرالي للائتمان الوطني ‫لـ(كوريا)" 736 00:55:09,066 --> 00:55:10,567 ‫إنه مبلغ 5 مليون وون بأوراق نقدية جديدة 737 00:55:10,651 --> 00:55:13,612 ‫أنا آسفة لكن لا يمكنني أن ألمس المال بنفسي 738 00:55:13,862 --> 00:55:15,698 ‫- معذرة؟ ‫- سأقدر الأمر 739 00:55:16,407 --> 00:55:19,034 ‫إذا وضعت المال في ظرف هنا 740 00:55:28,043 --> 00:55:30,254 ‫هل يمكنني أن آخذ كيس فشار طازج؟ 741 00:55:33,507 --> 00:55:36,301 ‫سيكون لذيذاً لأنني أعددته للتو 742 00:55:37,469 --> 00:55:39,054 ‫لا بد أنك تحبين هذا 743 00:55:39,138 --> 00:55:42,683 ‫جدتي تحبه، سآخذه لها 744 00:55:53,902 --> 00:55:56,447 ‫عزيزي، انتظر يجب أن أدخل الحمام 745 00:55:56,530 --> 00:55:58,490 ‫- أسرعي ‫- معدتي تصدر أصواتاً 746 00:55:58,574 --> 00:56:00,075 ‫رباه 747 00:56:17,384 --> 00:56:19,219 ‫تعرضت لحادث هنا، أليس كذلك؟ 748 00:56:22,306 --> 00:56:24,683 ‫يجب أن يكون الكبار أكثر حذراً 749 00:57:01,762 --> 00:57:04,139 ‫سيدي، هذا أنا 750 00:57:04,640 --> 00:57:08,185 ‫أين يجب أن أنزل الحمولة؟ 751 00:57:09,561 --> 00:57:13,398 ‫هل تريدني أن أضعها في مخزن "ايه" و"سي"؟ 752 00:57:14,483 --> 00:57:17,361 ‫حسناً، سأضع نصفها في مخزن "ايه" 753 00:57:17,444 --> 00:57:20,572 ‫والنصف الآخر في مخزن "سي" 754 00:57:31,375 --> 00:57:32,626 ‫تناول بعضها رجاءً 755 00:57:35,212 --> 00:57:38,382 ‫أصبحت الإشارة خضراء، يمكنكم أن تعبروا الآن 756 00:58:27,139 --> 00:58:29,433 ‫{\an8}"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 757 00:58:35,230 --> 00:58:38,734 ‫مرت 5 أيام على اختفاء "جونغ سي را" ‫المتنافسة التي أُقصيت 758 00:58:38,817 --> 00:58:41,069 ‫من برنامج تجارب الأداء العام الماضي 759 00:58:41,153 --> 00:58:42,988 ‫لا تملك الشرطة أي دليل 760 00:58:43,071 --> 00:58:46,617 ‫لذلك نشرت إعلانات تتضمن معلومات عنها 761 00:58:46,700 --> 00:58:48,660 ‫وتحولت إلى التحقيق المفتوح 762 00:58:50,913 --> 00:58:51,955 ‫- اسمع! ‫- ماذا؟ 763 00:58:52,206 --> 00:58:54,249 ‫إنها في الأخبار 764 00:58:56,877 --> 00:58:59,379 ‫{\an8}"(جونغ سي را) فتاة الفرقة المتدربة مفقودة" 765 00:59:03,175 --> 00:59:04,176 ‫اسمع 766 00:59:04,676 --> 00:59:06,386 ‫لا يمكنك أن تخبر أحداً 767 00:59:06,803 --> 00:59:08,138 ‫أن جثتها مفقودة 768 00:59:08,222 --> 00:59:11,266 ‫أخذنا جثتها إلى أعماق الجبال 769 00:59:13,185 --> 00:59:15,562 ‫- ودفناها ‫- نعم، بالضبط 770 00:59:19,858 --> 00:59:23,403 ‫"(جونغ سي را) فتاة الفرقة المتدربة مفقودة" 771 00:59:26,240 --> 00:59:28,408 ‫مرحباً يا خالي وخالتي 772 00:59:28,492 --> 00:59:31,411 ‫كان بإمكانك إرسال المال ‫لماذا جلبت المال بنفسك؟ 773 00:59:31,495 --> 00:59:33,830 ‫المال من أجل مراسم حفل تأبين جدتي 774 00:59:34,039 --> 00:59:36,625 ‫- الصحيح هو أن أجلب المال ‫- لا فائدة 775 00:59:36,875 --> 00:59:38,293 ‫فلن أدعك تدخلين منزلي 776 00:59:38,377 --> 00:59:42,547 ‫أتفهم الأمر، هاك المال الذي طلبته ‫على أي حال 777 00:59:43,882 --> 00:59:45,550 ‫لم ألمسه 778 00:59:45,676 --> 00:59:49,054 ‫ليس ملعوناً أو ما شابه فلا تقلق 779 00:59:52,683 --> 00:59:55,185 ‫أرسلي المال وحسب في المرة التالية 780 00:59:55,269 --> 00:59:56,895 ‫اشتريت هذا 781 00:59:56,979 --> 00:59:58,981 ‫إنه الفشار الذي تحبه جدتي 782 00:59:59,064 --> 01:00:00,440 ‫قدماه أيضاً من فضلكما 783 01:00:00,524 --> 01:00:02,401 ‫هذا ليس من شأنك 784 01:00:07,572 --> 01:00:10,659 ‫- ملح! ‫- هل هذا ضروري حقاً؟ 785 01:00:11,660 --> 01:00:13,078 ‫ألا تعرفين طبيعتها؟ 786 01:00:13,745 --> 01:00:16,540 ‫منذ اليوم الذي ولدت فيه مات والداها ‫والكثير من جيرانها 787 01:00:16,623 --> 01:00:17,833 ‫بسببها 788 01:00:17,916 --> 01:00:21,253 ‫حتى أمي التي ربتها بحنان ماتت بسببها 789 01:00:21,336 --> 01:00:23,797 ‫- رشي المزيد من الملح الآن ‫- حسناً، سأفعل 790 01:00:23,880 --> 01:00:25,716 ‫سحقاً 791 01:00:35,892 --> 01:00:38,895 ‫جدتي، هذه أنا "سيون مي" 792 01:00:40,439 --> 01:00:42,691 ‫أنا آسفة لأنني لن أحضر المراسم 793 01:00:44,443 --> 01:00:46,111 ‫آمل أن تستمتعي بوجبتك 794 01:00:57,956 --> 01:00:59,124 ‫"سيون مي" 795 01:01:03,837 --> 01:01:05,047 ‫"سيون مي" 796 01:01:06,631 --> 01:01:09,217 ‫هل رش والدي الملح عليك مجدداً؟ 797 01:01:11,136 --> 01:01:13,388 ‫لا أفهم لماذا يعاملك والدي هكذا 798 01:01:13,472 --> 01:01:16,391 ‫يجب أن يفكر في كمية المال ‫التي ترسلينها لنا 799 01:01:16,475 --> 01:01:18,435 ‫جدتي ربتني 800 01:01:18,518 --> 01:01:20,145 ‫لذا فأنا أرد لوالدك جميلها 801 01:01:20,270 --> 01:01:21,563 ‫صحيح 802 01:01:22,522 --> 01:01:25,817 ‫نحن أقرباؤك الوحيدون الأحياء 803 01:01:26,651 --> 01:01:29,738 ‫- هذا صحيح ‫- "سيون مي"، تعلمين... 804 01:01:31,573 --> 01:01:33,408 ‫أنا أفقد أعصابي في الآونة الأخيرة 805 01:01:33,492 --> 01:01:36,620 ‫لماذا؟ هل من خطب يعانيه الطفل؟ 806 01:01:36,703 --> 01:01:39,748 ‫لا، زوجي أخذ... 807 01:01:41,416 --> 01:01:43,001 ‫سلفة نقدية على بطاقته الائتمانية 808 01:01:43,668 --> 01:01:46,171 ‫بالكاد نملك المال الكافي ‫من أجل ولادة الطفل 809 01:01:47,672 --> 01:01:49,424 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 810 01:01:55,722 --> 01:01:57,015 ‫شكراً على القهوة 811 01:01:57,265 --> 01:01:58,642 ‫ثمن هذه 26 ألف وون 812 01:02:01,436 --> 01:02:02,896 ‫شكراً على المال 813 01:02:03,772 --> 01:02:04,689 ‫سأرده لك 814 01:02:04,773 --> 01:02:06,942 ‫لا تقلقي بشأن المال وانتبهي للطفل 815 01:02:07,025 --> 01:02:11,279 ‫سأفعل، جاء زوجي ليقلني من أجل الفحص 816 01:02:11,655 --> 01:02:13,448 ‫بلغيه تحياتي 817 01:02:13,532 --> 01:02:15,033 ‫أراك لاحقاً 818 01:02:15,534 --> 01:02:16,576 ‫إلى اللقاء 819 01:02:19,204 --> 01:02:20,580 ‫هل يمكنك أن توقعي هنا من فضلك؟ 820 01:02:20,872 --> 01:02:21,873 ‫بالتأكيد 821 01:02:23,917 --> 01:02:25,043 ‫{\an8}"فشار" 822 01:02:25,127 --> 01:02:26,461 ‫{\an8}نسيت هذا 823 01:02:26,920 --> 01:02:28,713 ‫كان يجدر بي أن أعطيها هذا من أجل المراسم 824 01:02:46,189 --> 01:02:47,607 ‫لا، "مي جو" 825 01:02:49,901 --> 01:02:51,194 ‫أوقفي السيارة يا "مي جو"! 826 01:03:08,503 --> 01:03:10,213 ‫هل ستعطينا المال؟ 827 01:03:10,714 --> 01:03:12,090 ‫كم؟ 828 01:03:12,215 --> 01:03:15,218 ‫- يا لك من مثير للمتاعب ‫- وافقت؟ 829 01:03:15,719 --> 01:03:17,179 ‫رائع 830 01:03:19,097 --> 01:03:20,265 ‫ما هذه الرائحة؟ 831 01:03:21,266 --> 01:03:23,894 ‫- هل شربت؟ ‫- كأس واحد وحسب مع زبون 832 01:03:25,103 --> 01:03:26,646 ‫لا بد أنك تمزح معي 833 01:03:26,730 --> 01:03:28,023 ‫أنا مرتاح جداً الآن 834 01:03:32,194 --> 01:03:33,278 ‫أليس هذا رائعاً؟ 835 01:03:35,530 --> 01:03:37,157 ‫- أنا مرتاح جداً الآن ‫- نجح كل شيء 836 01:03:40,076 --> 01:03:41,286 ‫انزاح الهم عن كاهلي 837 01:03:47,876 --> 01:03:48,793 ‫أسرع أكثر 838 01:03:50,253 --> 01:03:51,087 ‫أسرع! 839 01:04:21,576 --> 01:04:22,786 ‫ما الذي يجري؟ 840 01:04:23,161 --> 01:04:25,330 ‫- أوقف السيارة ‫- فقدت السيطرة 841 01:04:57,946 --> 01:04:59,573 ‫كدنا نتعرض لحادث! 842 01:04:59,698 --> 01:05:00,699 ‫هل أنت بخير؟ 843 01:05:04,452 --> 01:05:06,538 ‫"مي جو"، اخرجي 844 01:05:06,621 --> 01:05:08,164 ‫ما المشكلة؟ 845 01:05:08,248 --> 01:05:11,376 ‫لا تفتحي الباب، لا بد أنها مجنونة ‫قلت إنها مجنونة 846 01:05:12,127 --> 01:05:14,379 ‫"مي جو"، اخرجي 847 01:05:20,468 --> 01:05:22,721 ‫اخرجي من السيارة، اخرجي 848 01:05:24,097 --> 01:05:25,557 ‫إنها مجنونة 849 01:05:30,895 --> 01:05:32,230 ‫هيا بنا 850 01:05:32,314 --> 01:05:33,315 ‫لا يمكن أن تذهبي 851 01:05:34,899 --> 01:05:36,151 ‫توقفي 852 01:05:36,693 --> 01:05:39,446 ‫اخرجي من السيارة! 853 01:05:39,988 --> 01:05:41,197 ‫اخرجي 854 01:06:09,643 --> 01:06:11,061 ‫ماذا حصل؟ 855 01:06:12,479 --> 01:06:13,772 ‫هل فعلت هذا؟ 856 01:06:15,398 --> 01:06:16,441 ‫هل أنت مجنونة؟ 857 01:06:19,486 --> 01:06:20,737 ‫أنت! 858 01:06:21,404 --> 01:06:22,739 ‫من أنت؟ 859 01:06:29,537 --> 01:06:33,667 ‫روح شريرة أثرت عليك بسبب مكرك وإهمالك! 860 01:06:35,585 --> 01:06:37,337 ‫بسبب الروح الشريرة التي استدعيتها 861 01:06:37,420 --> 01:06:39,381 ‫طفلك الذي لم يولد بعد 862 01:06:39,881 --> 01:06:42,300 ‫والعائلة التي تتوجه إلى مدينة الملاهي ‫كادوا يموتون 863 01:06:53,561 --> 01:06:55,105 ‫سأتخلص من الروح الشريرة 864 01:07:07,992 --> 01:07:11,329 ‫لا تشرب وتقد مجدداً أبداً 865 01:07:12,414 --> 01:07:14,708 ‫إذا صرخت في وجهها بهذه الفظاظة مجدداً 866 01:07:16,584 --> 01:07:17,752 ‫سأقتلك 867 01:07:23,925 --> 01:07:26,344 ‫اتصلت بالشرطة، اتصلي أنت بشركة التأمين 868 01:07:30,390 --> 01:07:33,643 ‫لماذا لم تناديني؟ ‫هل أنا مضطر للظهور بنفسي؟ 869 01:07:35,311 --> 01:07:36,354 ‫إلى اللقاء 870 01:07:37,439 --> 01:07:38,815 ‫لن آتي ما لم تناديني 871 01:07:39,482 --> 01:07:40,775 ‫مثل الشرطة وشركات التأمين 872 01:07:50,618 --> 01:07:53,121 ‫"سيون مي"، من ذاك المتنمر؟ 873 01:07:53,204 --> 01:07:55,331 ‫- هل استدعيته؟ ‫- نعم 874 01:07:55,999 --> 01:07:57,167 ‫جاء من أجلي 875 01:07:57,250 --> 01:08:00,879 ‫ما الذي ستفعلينه بهذا الشأن؟ خرب سيارتنا ‫وضرب رجلاً بريئاً 876 01:08:01,337 --> 01:08:02,255 ‫ستدفعين تعويض كل شيء 877 01:08:02,338 --> 01:08:03,631 ‫"مي جو" 878 01:08:04,299 --> 01:08:06,718 ‫لم يكن لدي أحد إلى الآن 879 01:08:07,802 --> 01:08:10,847 ‫حتى عندما كنت خائفة ووحيدة أو غاضبة ‫مثلما أنا عليه الآن 880 01:08:11,473 --> 01:08:12,849 ‫لم يكن لدي أحد إلى جانبي 881 01:08:13,516 --> 01:08:15,393 ‫تظاهرت أن الأمر كان عادياً 882 01:08:15,894 --> 01:08:18,772 ‫لكن لي اسم أناديه الآن 883 01:08:19,522 --> 01:08:20,648 ‫إنه أمر مريح جداً 884 01:08:21,733 --> 01:08:23,318 ‫ماذا تقولين إذاً؟ 885 01:08:23,401 --> 01:08:24,736 ‫لن أتراجع 886 01:08:25,987 --> 01:08:29,449 ‫أنت جنيت على نفسك، لست مضطرة لدفع أي شيء 887 01:08:29,741 --> 01:08:30,950 ‫لا تتصلي بي مجدداً 888 01:08:35,038 --> 01:08:36,039 ‫وأنت... 889 01:08:36,873 --> 01:08:38,583 ‫أنت وقحة وصفيقة 890 01:08:47,091 --> 01:08:49,385 ‫فلننظم أدوار الجميع 891 01:08:49,719 --> 01:08:51,846 ‫"سامجانغ" تأتي بعد الملك الشيطان "وو" 892 01:08:51,930 --> 01:08:54,599 ‫وبعدها "او غونغ" 893 01:08:56,935 --> 01:08:59,395 ‫إذاً "او غونغ" يأتي بعدي 894 01:08:59,854 --> 01:09:01,731 ‫كيف للحكيم العظيم 895 01:09:02,565 --> 01:09:03,441 ‫أن يكون بعدك؟ 896 01:09:03,525 --> 01:09:05,944 ‫قلت إن "او غونغ" يأتي بعد "سامجانغ" 897 01:09:06,027 --> 01:09:07,737 ‫أنا أساوي "سامجانغ" 898 01:09:08,696 --> 01:09:09,531 ‫لأننا سنتواعد 899 01:09:09,614 --> 01:09:12,242 ‫هل تعرف أنكما ستتواعدان؟ 900 01:09:13,159 --> 01:09:14,160 ‫ليس بعد 901 01:09:14,744 --> 01:09:16,538 ‫ماذا؟ يا له من كلام فارغ! 902 01:09:16,746 --> 01:09:17,914 ‫أيها الخنزير الغبي! 903 01:09:18,540 --> 01:09:22,126 ‫سوف أغازلها قريباً 904 01:09:28,716 --> 01:09:30,635 ‫هل حسمت أمرك؟ 905 01:09:31,219 --> 01:09:32,136 ‫لدي سؤال 906 01:09:32,220 --> 01:09:33,388 ‫تفضلي 907 01:09:33,471 --> 01:09:35,723 ‫قلت إنني إذا استخدمت "او غونغ" ‫للإمساك بالأرواح الشريرة 908 01:09:36,140 --> 01:09:37,642 ‫ستتمكن من أن تصبح إلهاً 909 01:09:39,435 --> 01:09:40,979 ‫هل يعني ذلك أنني إذا واصلت فعل هذا 910 01:09:41,479 --> 01:09:44,649 ‫- يمكن أن أكون ما أريده؟ ‫- ماذا تريدين أن تكوني؟ 911 01:09:45,191 --> 01:09:46,192 ‫إنسانة عادية 912 01:09:46,818 --> 01:09:50,822 ‫أنت "سامجانغ"، ألا يروق لك أنك مميزة؟ 913 01:09:51,281 --> 01:09:52,490 ‫لا 914 01:09:52,740 --> 01:09:53,992 ‫"سامجانغ"... 915 01:09:54,951 --> 01:09:58,830 ‫إنسانة عادية لديها مهمة مساعدة ‫البشر الآخرين 916 01:09:59,497 --> 01:10:00,999 ‫إذا أكملت مهمتك 917 01:10:02,083 --> 01:10:03,668 ‫ستكفين عن كونك مميزة 918 01:10:03,751 --> 01:10:05,587 ‫هل يمكن أن تعرف ما هي مهمتي؟ 919 01:10:05,670 --> 01:10:07,714 ‫إنها مهمتك وليست مهمتي 920 01:10:07,797 --> 01:10:09,549 ‫لابد أن تكتشفيها بنفسك 921 01:10:09,841 --> 01:10:11,426 ‫بالكاد أملك الوقت لأقوم بعملي 922 01:10:12,051 --> 01:10:13,219 ‫الآن... 923 01:10:14,971 --> 01:10:16,514 ‫أخبريني ما هو قرارك 924 01:10:17,515 --> 01:10:18,808 ‫لماذا تستعجلني؟ 925 01:10:19,601 --> 01:10:22,896 ‫- هل أنت مستعجل لتكون إلهاً؟ ‫- يجب أن أصبح إلهاً بأسرع ما يمكن 926 01:10:24,022 --> 01:10:27,066 ‫كل يوم يؤجل هو يوم آخر من الألم 927 01:10:28,693 --> 01:10:32,614 ‫أنت تتحمل عبء شخص يحتاج الإنقاذ 928 01:10:37,702 --> 01:10:40,204 ‫أنت إنسانة مميزة حقاً 929 01:10:40,997 --> 01:10:42,707 ‫حزرت الأمر حالاً 930 01:10:44,125 --> 01:10:45,043 ‫جيد، نجحت 931 01:10:46,794 --> 01:10:48,713 ‫قلت ذلك عندما التقينا للمرة الأولى 932 01:10:49,130 --> 01:10:50,632 ‫عندما كنت طفلة صغيرة 933 01:10:50,798 --> 01:10:55,136 ‫صحيح، لا شيء تغير منذ ذلك الحين ‫"سون او غونغ"... 934 01:10:56,262 --> 01:10:58,640 ‫يجب أن تكوني حذرة منه 935 01:10:58,932 --> 01:11:02,894 ‫أنت من حررته من "جبال المرمر" 936 01:11:03,186 --> 01:11:06,105 ‫هذه المرة، لا ترتكبي خطأ... 937 01:11:08,107 --> 01:11:10,151 ‫تحريره... 938 01:11:11,861 --> 01:11:13,029 ‫من الغيومغانغو 939 01:11:31,920 --> 01:11:34,506 ‫نعم، فلنجعل "هان بيول" تتدرب ‫على تلك الأغنية 940 01:11:34,590 --> 01:11:35,716 ‫بالضبط 941 01:11:36,842 --> 01:11:39,720 ‫أنا مخلص جداً للآنسة "جين" 942 01:11:39,803 --> 01:11:41,847 ‫أنا ساعيها الخاص عملياً 943 01:11:43,181 --> 01:11:45,767 ‫على أي حال، سأجلب أغراضها إلى منزلها 944 01:11:45,851 --> 01:11:47,185 ‫ثم سأذهب إلى المنزل 945 01:11:47,477 --> 01:11:50,731 ‫اجعلي "هان بيول" تتدرب على الأغنية، أحبك 946 01:11:54,234 --> 01:11:56,236 ‫حسناً، ها أنا قادم 947 01:11:56,486 --> 01:11:58,697 ‫خادمك المطيع قادم 948 01:11:59,239 --> 01:12:02,367 ‫لا مهرب من فعل هذا 949 01:12:02,659 --> 01:12:06,246 ‫"هان بيول"، لا تنسي كم ضحيت من أجلك 950 01:12:22,346 --> 01:12:23,180 ‫بئساً 951 01:12:25,557 --> 01:12:28,769 ‫كسب العيش أمر صعب 952 01:12:29,353 --> 01:12:30,896 ‫أن يكون المرء معيلاً أمر متعب 953 01:12:53,794 --> 01:12:55,087 ‫{\an8}"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 954 01:13:06,974 --> 01:13:08,225 ‫بئساً 955 01:13:10,352 --> 01:13:12,396 ‫هذا ثقيل جداً؟ ماذا يوجد في الداخل؟ 956 01:13:13,021 --> 01:13:14,731 ‫هل هو شيء يمكن أن يفسد؟ 957 01:13:16,024 --> 01:13:18,276 ‫هل يجب أن أضعه في الثلاجة؟ 958 01:13:18,527 --> 01:13:20,862 ‫اللعنة، يا له من أمر مزعج 959 01:13:40,590 --> 01:13:41,591 ‫لا يعقل 960 01:13:42,134 --> 01:13:44,761 ‫يجب أن أنال لقب موظف العام 961 01:13:44,845 --> 01:13:46,930 ‫من يفعل هذا من أجل مديرته على وجه الأرض؟ 962 01:13:47,014 --> 01:13:48,140 ‫اللعنة! 963 01:13:52,644 --> 01:13:53,729 ‫هذا ما ينقصني! 964 01:14:10,620 --> 01:14:14,082 ‫عرفت أنه ليس شيئاً قابلاً لأن يفسد 965 01:14:17,210 --> 01:14:19,379 ‫تبرعت بالدم البارحة 966 01:14:20,005 --> 01:14:21,006 ‫رباه، أشعر بالدوار 967 01:14:21,798 --> 01:14:22,758 ‫أشعر بالدوار الشديد 968 01:14:36,271 --> 01:14:37,689 ‫{\an8}أنت من الموتى الأحياء 969 01:14:37,773 --> 01:14:39,691 ‫{\an8}كل أنواع الأرواح الشريرة تأتي إلى هنا الآن 970 01:14:42,652 --> 01:14:45,572 ‫تبدين روحاً حديثة جداً، لكن يمكنني أن أعرف ‫أنك عانيت الكثير 971 01:14:54,164 --> 01:14:56,708 ‫"(هانبيت) للعقارات ‫المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 972 01:14:56,792 --> 01:14:59,461 ‫هل جئت إلى هنا لتقابلي "سامجانغ"؟ 973 01:15:03,423 --> 01:15:04,466 ‫"سون او غونغ" 974 01:15:06,093 --> 01:15:07,052 ‫إنها تناديني 975 01:15:07,719 --> 01:15:09,387 ‫ابقي مكانك 976 01:15:09,471 --> 01:15:11,223 ‫سأنطلق لأتباهى بأنني أمسكت بك 977 01:15:20,942 --> 01:15:22,068 ‫لماذا ناديتني؟ 978 01:15:22,944 --> 01:15:24,654 ‫لست في خطر أو ما شابه 979 01:15:24,737 --> 01:15:27,740 ‫ابق في صحبتي بينما أحتسي بعض الشراب 980 01:15:27,824 --> 01:15:32,036 ‫تعرفين أنه لا يُسمح لي باحتساء الكحول ‫هل تحاولين تعذيبي؟ 981 01:15:34,080 --> 01:15:35,456 ‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي 982 01:15:36,791 --> 01:15:40,044 ‫أنا خائفة من أن أكون وحدي 983 01:15:41,337 --> 01:15:42,839 ‫وأنا وحيدة 984 01:15:43,089 --> 01:15:44,882 ‫أنا غاضبة جداً أيضاً 985 01:15:45,716 --> 01:15:47,927 ‫لذا ناديتك لأطلب صحبتك 986 01:15:48,886 --> 01:15:51,848 ‫هل يمكنني أن أناديك في أوقات كهذه؟ 987 01:15:52,723 --> 01:15:53,850 ‫بالطبع 988 01:15:54,934 --> 01:15:56,352 ‫أنا أحبك، تتذكرين؟ 989 01:16:03,776 --> 01:16:07,822 ‫أنا أعتاد أكثر على تلك الكلمة ‫كلما قلتها أكثر 990 01:16:08,865 --> 01:16:10,074 ‫أرجوك لا تعتادي 991 01:16:10,158 --> 01:16:13,619 ‫ارفضي حبي وجرديني من هذا السوار 992 01:16:15,872 --> 01:16:16,747 ‫افتح هذه من أجلي 993 01:16:16,831 --> 01:16:19,625 ‫بالطبع، فأنا أحبك، أتذكرين؟ 994 01:16:44,275 --> 01:16:46,903 ‫ماذا تفعلين بوجبتك الخفيفة؟ 995 01:16:47,153 --> 01:16:48,863 ‫لماذا تتقاسمينها معهم؟ 996 01:16:49,405 --> 01:16:53,075 ‫اشتريتها من أجل مراسم تأبين جدتي 997 01:16:53,159 --> 01:16:54,660 ‫لكنها قوبلت بالرفض 998 01:16:54,785 --> 01:16:57,163 ‫جدتك؟ صحيح 999 01:16:58,539 --> 01:17:01,000 ‫ألم تكوني تعيشين مع جدتك وحسب؟ 1000 01:17:01,959 --> 01:17:04,921 ‫أعيش مع والدة أمي 1001 01:17:05,087 --> 01:17:07,590 ‫سأعرفك إليها 1002 01:17:08,132 --> 01:17:09,508 ‫هل تتذكر ذلك؟ 1003 01:17:10,218 --> 01:17:13,679 ‫دعوتك لتقابل جدتي 1004 01:17:13,763 --> 01:17:15,056 ‫لكنك هربت مني 1005 01:17:15,139 --> 01:17:18,601 ‫كانت تلك أياماً جميلة، استطعت الهرب 1006 01:17:18,726 --> 01:17:20,770 ‫أشتاق إلى تلك الأيام أيضاً 1007 01:17:21,646 --> 01:17:24,899 ‫كانت جدتي معي آنذاك 1008 01:17:38,037 --> 01:17:39,789 ‫أخبري جدتك أن تستمتع 1009 01:17:42,667 --> 01:17:43,668 ‫هيا 1010 01:17:45,920 --> 01:17:48,297 ‫جدتي، استمتعي رجاءً 1011 01:18:01,143 --> 01:18:02,228 ‫إلى أين ذهبت؟ 1012 01:18:02,311 --> 01:18:04,689 ‫إلى المنزل ذي البوابة السوداء ‫وشجرة السفرجل في "بوام دونغ" 1013 01:18:07,191 --> 01:18:08,484 ‫ذلك منزل عمي 1014 01:18:08,985 --> 01:18:12,905 ‫هل أرسلتها إلى جدتي حقاً؟ 1015 01:18:14,198 --> 01:18:15,366 ‫نعم 1016 01:18:24,500 --> 01:18:26,002 ‫ما الذي يجري؟ 1017 01:18:26,085 --> 01:18:27,545 ‫- حبيبي؟ ‫- هل هذا فشار؟ 1018 01:18:27,628 --> 01:18:28,963 ‫- رباه! ‫- ما هذا؟ 1019 01:18:29,046 --> 01:18:31,007 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- يا إلهي! 1020 01:18:31,090 --> 01:18:32,717 ‫- ما هذا؟ ‫- أوقفوه! 1021 01:18:32,800 --> 01:18:35,011 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حبيبي! 1022 01:18:35,094 --> 01:18:37,555 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 1023 01:18:37,638 --> 01:18:40,057 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- توقفي رجاءً 1024 01:18:40,141 --> 01:18:42,685 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- حبيبي! 1025 01:18:42,768 --> 01:18:45,187 ‫هذا غير معقول 1026 01:18:46,897 --> 01:18:47,898 ‫ها أنت ذا 1027 01:18:52,820 --> 01:18:53,863 ‫شكراً 1028 01:18:53,946 --> 01:18:56,240 ‫إذا كنت شاكرة، جرديني من هذا 1029 01:18:57,325 --> 01:18:58,826 ‫أنا آسفة 1030 01:18:59,201 --> 01:19:00,911 ‫لكن لا يمكنني حقاً 1031 01:19:01,996 --> 01:19:04,123 ‫عقدت صفقة مع الملك الشيطان 1032 01:19:04,540 --> 01:19:06,667 ‫يجب أن أسدد له ثمن الغيومغانغو 1033 01:19:08,669 --> 01:19:10,504 ‫لفعل هذا 1034 01:19:11,088 --> 01:19:12,006 ‫أحتاج مساعدتك 1035 01:19:23,976 --> 01:19:28,189 ‫أنت تتحمل عبء شخص يحتاج الإنقاذ 1036 01:19:33,319 --> 01:19:35,154 ‫قليلاً بعد يا عزيزتي 1037 01:19:36,238 --> 01:19:38,282 ‫انتظريني قليلاً بعد 1038 01:19:41,786 --> 01:19:42,828 ‫لن أتأخر 1039 01:19:47,708 --> 01:19:49,126 ‫بعتني للملك الشيطان 1040 01:19:49,210 --> 01:19:51,379 ‫قال إن لي مهمة بصفتي "سامجانغ" 1041 01:19:51,837 --> 01:19:53,005 ‫حالما أنهيها 1042 01:19:54,048 --> 01:19:57,510 ‫يمكنني أن أصبح إنسانة عادية 1043 01:19:58,427 --> 01:20:02,014 ‫احمني حتى يحين ذلك اليوم أرجوك 1044 01:20:03,766 --> 01:20:05,101 ‫تلك الأيام القليلة الماضية 1045 01:20:05,726 --> 01:20:07,436 ‫شعرت بوحدة أقل واطمئنان 1046 01:20:08,270 --> 01:20:10,231 ‫بمعرفتي أنك ستأتي من أجلي 1047 01:20:11,941 --> 01:20:13,401 ‫أنت مثل عائلتي 1048 01:20:14,026 --> 01:20:16,153 ‫صديقي وحبيبي 1049 01:20:17,113 --> 01:20:18,155 ‫على أي حال 1050 01:20:19,323 --> 01:20:21,075 ‫أنا سعيدة بامتلاك 1051 01:20:23,035 --> 01:20:24,745 ‫شخص كهذا 1052 01:20:28,416 --> 01:20:30,918 ‫آسف لإفساد حلمك الوردي 1053 01:20:32,294 --> 01:20:34,130 ‫لكن سوء الحظ هو ما جمعنا 1054 01:20:35,089 --> 01:20:36,424 ‫هل نسيت ذلك؟ 1055 01:20:37,216 --> 01:20:41,137 ‫حتى الآن، أشعر أن شيئاً مريعاً سيحصل 1056 01:20:59,989 --> 01:21:02,324 ‫اللعنة، ماذا لو لم يكن هنا؟ 1057 01:21:06,454 --> 01:21:08,122 ‫لم ينته العقد بعد 1058 01:21:08,747 --> 01:21:10,166 ‫اللعنة 1059 01:21:17,506 --> 01:21:18,841 ‫أين هو؟ 1060 01:21:23,679 --> 01:21:24,930 ‫حمداً للرب 1061 01:21:25,055 --> 01:21:26,974 ‫فقدان كل ذلك الدم يجعلني أشعر بالدوار 1062 01:21:29,351 --> 01:21:30,561 ‫السيد "لي" في خطر؟ 1063 01:21:31,145 --> 01:21:35,107 ‫هذا صحيح، ربما يتمزق إرباً ويموت 1064 01:21:35,191 --> 01:21:37,026 ‫لا يمكنك أن تسمح بحدوث هذا 1065 01:21:37,109 --> 01:21:38,569 ‫يجب أن تذهب إلى هناك وتنقذه 1066 01:21:38,652 --> 01:21:42,072 ‫لماذا يجب علي ذلك؟ يجب أن أحميك وحدك ‫حسب اتفاقنا 1067 01:21:43,157 --> 01:21:45,701 ‫لا يهمني سواء مات البشر الآخرون أم لا 1068 01:21:53,375 --> 01:21:55,044 ‫كدت أخسر هاتفاً جيداً جداً 1069 01:21:55,794 --> 01:21:57,129 ‫لكان ذلك هدراً للمال 1070 01:22:04,178 --> 01:22:05,846 ‫لماذا انفك رباط حذائي؟ 1071 01:22:06,847 --> 01:22:08,140 ‫هل يشتاق إلي أحد ما؟ 1072 01:22:09,099 --> 01:22:11,977 ‫صغيرتي "هان بيول"، لا بد أنها تفكر بي 1073 01:22:14,021 --> 01:22:20,528 ‫"أرسل إشارة، إشارة أشعر بها" 1074 01:22:24,073 --> 01:22:26,408 ‫"سامجانغ"، هل تريدين إنقاذ حياته؟ 1075 01:22:28,285 --> 01:22:29,870 ‫حسناً، سأنقذه من أجلك 1076 01:22:30,412 --> 01:22:31,288 ‫بشرط واحد 1077 01:22:33,249 --> 01:22:34,416 ‫جرديني من هذا 1078 01:23:13,914 --> 01:23:15,708 ‫هل تظن أن باستطاعتك احتمال... 1079 01:23:15,874 --> 01:23:18,669 ‫- "سون او غونغ" ‫- رؤيتها وهي تبكي؟ 1080 01:23:18,752 --> 01:23:20,129 ‫- ساعدني ‫- لم يجب أن أفعل؟ 1081 01:23:20,212 --> 01:23:23,591 ‫"سون او غونغ" الحكيم العظيم ند السماء ‫احمني حتى النهاية 1082 01:23:23,674 --> 01:23:24,675 ‫أنا أحبك يا "جين سيون مي" 1083 01:23:24,758 --> 01:23:27,303 ‫سيكون أمراً مسلياً جداً 1084 01:23:27,386 --> 01:23:30,639 ‫أن نشاهد قرداً ينقلب حاله في الحب 1085 01:23:30,723 --> 01:23:32,266 ‫ما هذا؟ 1086 01:23:32,349 --> 01:23:34,393 ‫هل هناك كارثة تهدد مملكة البشر؟ 1087 01:23:34,476 --> 01:23:36,061 ‫استفق يا سيد "لي" أرجوك 1088 01:23:36,145 --> 01:23:38,647 ‫كما تعلمين، أنا مجنون كلياً 1089 01:23:38,731 --> 01:23:40,482 ‫"سون او غونغ"! 1090 01:23:40,816 --> 01:23:43,193 ‫ترجمة "شيرين سمعان"