1 -00:00:06,362 --> -00:00:03,442 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,955 --> 00:00:20,540 ‫"الحلقة 6" 3 00:00:47,567 --> 00:00:50,278 ‫ما الذي ستفعله الآن بعد أن تذوقت ‫دم "سامجانغ"؟ 4 00:00:55,742 --> 00:00:58,411 ‫"سامجانغ" بدمها الطازج ولحمها ‫وعظامها ستأتي الآن 5 00:00:58,953 --> 00:01:00,288 ‫هذا يقودك نحو الجنون، صحيح؟ 6 00:01:39,803 --> 00:01:43,473 ‫أكاد أصبح إلهاً بعد 1000 سنة من التزهد 7 00:01:45,267 --> 00:01:48,812 ‫لن تدمرني 8 00:01:49,855 --> 00:01:51,481 ‫كمية ضئيلة من الدماء 9 00:01:54,361 --> 00:01:58,073 ‫اللعنة! أنزعج حين تكون بخير 10 00:01:58,532 --> 00:02:00,117 ‫تعبت في التخطيط لهذا 11 00:02:00,200 --> 00:02:01,452 ‫أيها الأحمق القذر 12 00:02:02,703 --> 00:02:04,246 ‫متى بدأت التخطيط لهذا؟ 13 00:02:04,329 --> 00:02:06,206 ‫"ألمها هو ألمك" 14 00:02:07,390 --> 00:02:09,684 ‫اتخذت قراري حين لفت انتباهي إلى هذه الجملة 15 00:02:12,478 --> 00:02:14,022 ‫قلت في نفسي: "أنا أعاني 16 00:02:15,189 --> 00:02:16,691 ‫لذا، عليك أنت أن تعاني أيضاً 17 00:02:17,400 --> 00:02:19,569 ‫لا بد وأن تتألم كثيراً 18 00:02:20,111 --> 00:02:24,073 ‫سأحرص على أن تعاني." 19 00:02:28,619 --> 00:02:30,204 ‫هذا مؤسف جداً 20 00:02:30,288 --> 00:02:32,123 ‫لأني لا أتألم البتة 21 00:02:32,832 --> 00:02:34,834 ‫أنا سعيد لأنك أصبت بخيبة أمل 22 00:02:34,917 --> 00:02:35,877 ‫لا عليك 23 00:02:36,544 --> 00:02:40,673 ‫لست قرداً متعجلاً يصاب بخيبة الأمل بسهولة 24 00:02:41,549 --> 00:02:43,593 ‫ضع هذا الأمر في حسبانك 25 00:02:43,885 --> 00:02:46,971 ‫سأختبر صبرك 26 00:02:50,808 --> 00:02:54,187 ‫- أي خدعة تحاول أن تلعبها؟ ‫- ابق وحدك مع "سامجانغ" 27 00:02:54,771 --> 00:02:56,189 ‫ماذا؟ 28 00:03:06,032 --> 00:03:08,201 ‫تحمل الأمر حتى ينفد الرمل ‫في الساعة الرملية 29 00:03:08,910 --> 00:03:10,119 ‫سأترككما بمفردكما 30 00:03:10,912 --> 00:03:12,455 ‫حظاً موفقاً 31 00:03:19,545 --> 00:03:20,421 ‫أيها الملك الشيطان 32 00:03:42,819 --> 00:03:46,239 ‫- "سامجانغ" ‫- كان الباب مفتوحاً فدخلت وحسب 33 00:03:46,781 --> 00:03:49,617 ‫سمعت أن حفلة ستُقام على شرفك 34 00:03:49,700 --> 00:03:51,786 ‫أظن أني أول الواصلين 35 00:03:51,994 --> 00:03:54,539 ‫سمعت أنك حصلت على جائزة مهمة، تهاني الحارة 36 00:04:01,504 --> 00:04:02,630 ‫شكراً لك 37 00:04:03,214 --> 00:04:04,674 ‫اجلسي رجاءً 38 00:04:23,443 --> 00:04:25,445 ‫أضأت الكثير من الشموع العطرية 39 00:04:26,112 --> 00:04:27,572 ‫رائحتها جميلة 40 00:04:27,947 --> 00:04:29,824 ‫أي رائحة هذه؟ 41 00:04:31,117 --> 00:04:32,827 ‫إنها رائحة زهرة اللوتس 42 00:04:35,621 --> 00:04:38,916 ‫فهمت، هذه رائحة زهرة اللوتس 43 00:04:43,004 --> 00:04:46,716 ‫سمعت أن رائحة دمي كرائحة زهرة اللوتس ‫لأني "سامجانغ" 44 00:04:47,550 --> 00:04:49,510 ‫إذاً رائحة دمي كهذه الرائحة 45 00:05:09,197 --> 00:05:11,115 ‫هل تحتاج إلى المساعدة؟ 46 00:05:11,199 --> 00:05:13,326 ‫لا تقتربي مني رجاءً 47 00:05:40,061 --> 00:05:40,895 ‫هل أنت بخير؟ 48 00:05:41,896 --> 00:05:43,564 ‫"سون او غونغ"! 49 00:06:04,377 --> 00:06:06,295 ‫لم أخرجتني من هناك فجأة؟ 50 00:06:08,256 --> 00:06:09,757 ‫لأن الملك الشيطان ليس بخير 51 00:06:10,716 --> 00:06:12,260 ‫ألمه يشعرني بالسعادة 52 00:06:13,094 --> 00:06:15,846 ‫أشعر بالبهجة حين يتألم 53 00:06:17,139 --> 00:06:18,766 ‫هل هذه مزحة أم ماذا؟ 54 00:06:18,975 --> 00:06:20,017 ‫الجو بارد جداً 55 00:06:20,101 --> 00:06:22,186 ‫- هل تشعرين بالبرد؟ ‫- بالطبع أشعر بالبرد 56 00:06:23,104 --> 00:06:26,857 ‫الجو بارد بالفعل، أشعر بالبرد ‫رغم أننا في الداخل 57 00:06:26,941 --> 00:06:29,360 ‫إن كنت تشعر بالبرد ‫رغم أنك تلبس هذا، فما بالك بي؟ 58 00:06:29,443 --> 00:06:30,611 ‫لا أريد أن أعرف 59 00:06:31,654 --> 00:06:33,489 ‫أحبك لدرجة 60 00:06:33,572 --> 00:06:36,284 ‫أن أخلع هذا من أجلك لو كنت أعرف ‫أنك تشعرين بالبرد 61 00:06:36,951 --> 00:06:38,119 ‫لكني لا أريد خلعه 62 00:06:41,831 --> 00:06:43,082 ‫لا تنظري إلي بهذه الطريقة 63 00:06:44,208 --> 00:06:46,252 ‫أشعر بالبرد يا "او غونغ" 64 00:06:47,962 --> 00:06:49,130 ‫أشعر بالبرد الشديد 65 00:07:09,400 --> 00:07:10,610 ‫فلنذهب إلى "كهف الشلال" 66 00:07:11,193 --> 00:07:13,237 ‫"كهف الشلال"؟ أهو حمام ساونا أو شيء ‫من هذا القبيل؟ 67 00:07:13,446 --> 00:07:15,906 ‫لا بد وأنه وضع طريقاً للوصول ‫إلى هناك في مكان ما هنا 68 00:07:16,949 --> 00:07:18,117 ‫اتبعيني 69 00:07:23,956 --> 00:07:25,041 ‫ها هو 70 00:07:26,500 --> 00:07:29,837 ‫اخترع "او جيونغ" عدة طرق للوصول ‫إلى هناك من أجلي 71 00:07:30,087 --> 00:07:31,380 ‫هذا هو المدخل 72 00:07:32,923 --> 00:07:35,384 ‫هذا إعلان عن مركز تحضير للاختبارات 73 00:07:36,385 --> 00:07:37,887 ‫هذا ما هو مكتوب هنا 74 00:07:37,970 --> 00:07:39,764 ‫"سوريومدونغ"، تعني "كهف الشلال" 75 00:07:40,973 --> 00:07:44,185 ‫صحيح، أنت محق، "سوريومدونغ" 76 00:07:47,229 --> 00:07:48,230 ‫"سوريومدونغ" 77 00:07:58,115 --> 00:07:59,283 ‫لحظة، هذا المكان... 78 00:08:07,291 --> 00:08:08,376 ‫هيا بنا 79 00:08:46,205 --> 00:08:47,748 ‫هل هذا المكان هو "سوريومدونغ"؟ 80 00:08:48,708 --> 00:08:50,710 ‫إذاً، هو حانة وليس ساونا 81 00:08:50,793 --> 00:08:52,461 ‫إنه ليس حانة، إنه منزلي 82 00:08:54,338 --> 00:08:55,423 ‫اجلسي 83 00:09:00,761 --> 00:09:02,138 ‫سيشعرك كأس من الشراب بالدفء 84 00:09:03,472 --> 00:09:04,807 ‫ماذا علينا أن نحتسي؟ 85 00:09:05,558 --> 00:09:06,851 ‫أريد هذا 86 00:09:08,519 --> 00:09:09,603 ‫هذا؟ 87 00:09:12,189 --> 00:09:13,357 ‫لديك عين خبيرة 88 00:09:30,458 --> 00:09:31,834 ‫رائحته زكية 89 00:09:37,131 --> 00:09:38,257 ‫إنه لذيذ 90 00:09:47,266 --> 00:09:48,476 ‫هذا مشروب نادر 91 00:09:50,853 --> 00:09:52,521 ‫قلت إنك لا تستطيع أن تشرب 92 00:09:53,022 --> 00:09:55,524 ‫لا تريد لمجموعتك بأكملها أن تذهب سدى 93 00:09:56,275 --> 00:09:57,610 ‫لذا سأشربها لك 94 00:09:57,693 --> 00:10:01,030 ‫سأشربها جميعها، حالما يُسمح لي ‫بالشرب ثانية 95 00:10:01,781 --> 00:10:03,157 ‫صحيح، الشرب ممنوع عليك 96 00:10:04,325 --> 00:10:05,993 ‫قلت إن هذا عقاب، صحيح؟ 97 00:10:06,535 --> 00:10:07,870 ‫"او غونغ" 98 00:10:07,953 --> 00:10:10,414 ‫ما الذي فعلته؟ لا بد وأنك تُعاقب لسبب ما 99 00:10:10,498 --> 00:10:12,958 ‫لا يجب أن يعرف البشر ما الذي حدث ‫في عالم الأرواح 100 00:10:13,042 --> 00:10:15,085 ‫لا بد وأنك ارتكبت خطيئة كبيرة 101 00:10:15,920 --> 00:10:17,254 ‫قلت لي منذ مدة 102 00:10:17,338 --> 00:10:20,424 ‫إنك كنت محبوساً هناك لأنك كنت شخصاً سيئاً 103 00:10:22,051 --> 00:10:23,511 ‫ما كان اسم المكان؟ 104 00:10:23,594 --> 00:10:25,971 ‫- "جبال المرمر" ‫- صحيح، "جبال المرمر" 105 00:10:26,639 --> 00:10:29,141 ‫ما هي المدة التي بقيت فيها محبوساً هناك؟ 106 00:10:30,142 --> 00:10:32,853 ‫لا فكرة لدي، توقفت عن العد بعد مرور ‫500 سنة لأني شعرت ألا جدوى من هذا 107 00:10:36,607 --> 00:10:38,192 ‫هل تقصد 108 00:10:38,567 --> 00:10:40,319 ‫- أنك بقيت هناك بمفردك أكثر من 500 سنة؟ ‫- نعم 109 00:10:40,820 --> 00:10:44,406 ‫حاول خبزي في فرنه لمدة 49 يوماً ‫لكني لم أتأثر 110 00:10:44,949 --> 00:10:46,367 ‫لذا حبسني هناك 111 00:10:46,450 --> 00:10:47,284 ‫يا للهول 112 00:10:48,160 --> 00:10:49,537 ‫لا بد أن الأمر كان صعباً 113 00:10:52,081 --> 00:10:53,457 ‫بقيت هناك بمفردك لفترة طويلة 114 00:10:54,416 --> 00:10:55,626 ‫لا بد وأنك شعرت بالوحدة 115 00:10:57,962 --> 00:10:59,421 ‫يا له من عقاب قاس 116 00:11:03,384 --> 00:11:05,135 ‫حين يُسمح لك بالشرب ثانية 117 00:11:05,386 --> 00:11:07,263 ‫سأشتري لك شراباً أفضل من هذا 118 00:11:09,390 --> 00:11:12,017 ‫لم قد أراك مرة أخرى حين يُسمح لي ‫بالشرب ثانية؟ 119 00:11:13,602 --> 00:11:18,148 ‫"جين سيون مي"، ألا تظنين أنه من السخرية ‫أن تشفقي علي بهذه الطريقة؟ 120 00:11:19,149 --> 00:11:20,109 ‫فكري بالأمر 121 00:11:21,235 --> 00:11:23,112 ‫أنت من تقيدني الآن 122 00:11:26,991 --> 00:11:27,950 ‫أنت محق 123 00:11:28,033 --> 00:11:31,662 ‫أنت مثل "جبال المرمر" بالنسبة لي الآن ‫يا "سامجانغ" 124 00:11:36,625 --> 00:11:38,168 ‫لا بد وأنك ترغب بالهرب مني 125 00:11:38,919 --> 00:11:40,254 ‫كما رغبت بالهرب من "جبال المرمر" 126 00:11:40,337 --> 00:11:42,756 ‫صحيح، أريدك أن تختفي 127 00:12:04,028 --> 00:12:05,070 ‫حسناً 128 00:12:05,446 --> 00:12:07,156 ‫سأغرب عن وجهك إذاً 129 00:12:07,740 --> 00:12:08,782 ‫كيف أخرج من هنا؟ 130 00:12:09,575 --> 00:12:11,493 ‫عودي من الطريق الذي جئنا منه 131 00:12:13,287 --> 00:12:14,288 ‫وداعاً 132 00:12:30,137 --> 00:12:31,889 ‫يجب أن تلبسيه، الجو بارد في الخارج 133 00:12:31,972 --> 00:12:33,098 ‫لا، شكراً 134 00:12:35,059 --> 00:12:36,101 ‫سأغادر وحسب 135 00:12:36,185 --> 00:12:39,605 ‫لا، لا يمكنك ذلك، مشاهدتك وأنت ترتجفين ‫من البرد أكثر إيلاماً 136 00:12:40,189 --> 00:12:42,066 ‫من أن أُخبز في الفرن لمدة 49 يوماً 137 00:12:52,493 --> 00:12:54,328 ‫خذي هذا الشراب أيضاً، قلت إنه أعجبك 138 00:12:54,411 --> 00:12:55,537 ‫لا بأس 139 00:12:56,580 --> 00:12:59,458 ‫لا أشعر بالراحة حين تتصرف بلطف معي 140 00:13:03,754 --> 00:13:04,797 ‫لا تشعري بالراحة إذاً 141 00:13:06,173 --> 00:13:08,258 ‫أنا أتألم، لذا أن تشعري بعدم الراحة ‫هو أقل ما يمكن 142 00:13:10,260 --> 00:13:13,138 ‫سيبقيك حبي بأمان 143 00:13:14,431 --> 00:13:17,309 ‫لكني لا أريد الحرص على سعادتك ‫فأنت تقيدينني في النهاية 144 00:13:18,769 --> 00:13:19,728 ‫حسناً 145 00:13:20,604 --> 00:13:22,064 ‫سأقبلها وأنا أشعر بعدم الراحة 146 00:13:22,731 --> 00:13:23,774 ‫وسأشربها وأنا أشعر بالبؤس 147 00:13:24,358 --> 00:13:25,401 ‫سأكون ممتناً لهذا 148 00:13:44,670 --> 00:13:46,130 ‫هل اختفت "سامجانغ"؟ 149 00:13:46,672 --> 00:13:47,673 ‫نعم 150 00:13:48,382 --> 00:13:51,301 ‫معطفها وحقيبتها هنا، لكنها اختفت تماماً 151 00:13:51,385 --> 00:13:53,637 ‫قلت إن الملك الشيطان و"او غونغ" ‫ليسا هنا أيضاً 152 00:13:53,721 --> 00:13:55,556 ‫يبدو أنهما شربا معاً 153 00:13:55,764 --> 00:13:57,850 ‫لكن لم يكن أي منهما هنا حين وصلت 154 00:14:01,103 --> 00:14:06,316 ‫قلبي ينبئني أن في الأمر ما يريب 155 00:14:07,484 --> 00:14:09,611 ‫لا بد أن شيئاً ما قد حصل 156 00:14:09,695 --> 00:14:10,571 ‫سحقاً، لا 157 00:14:11,530 --> 00:14:13,407 ‫لدينا مشكلة كبيرة 158 00:14:13,824 --> 00:14:16,368 ‫صحيح، لا بد أن شيئاً ما قد حصل ‫ألا تظن ذلك؟ 159 00:14:16,452 --> 00:14:19,246 ‫"او غونغ" يستخدم هذا كثيراً 160 00:14:19,329 --> 00:14:20,581 ‫لكن توجد بقعة عليه 161 00:14:22,207 --> 00:14:23,751 ‫أي نوع من البقع هذه برأيك؟ 162 00:14:24,334 --> 00:14:26,295 ‫قهوة أم شاي أسود؟ 163 00:14:26,378 --> 00:14:28,672 ‫كيف لي أن أعرف؟ هلا تخلصت منه؟ 164 00:14:29,256 --> 00:14:31,258 ‫سأحاول التخلص من البقعة باستخدام ‫خميرة الطبخ 165 00:14:35,304 --> 00:14:38,348 ‫لديه مال أكثر من كاف لبناء مصنع للخزف 166 00:14:38,807 --> 00:14:40,893 ‫كيف يمكنه أن يكون بهذا البخل؟ 167 00:14:41,477 --> 00:14:42,519 ‫بئساً 168 00:14:56,533 --> 00:14:58,619 ‫خاتم الملك الشيطان فارغ 169 00:15:02,873 --> 00:15:04,166 ‫أيها الملك الشيطان 170 00:15:04,374 --> 00:15:07,836 ‫هذا الخاتم يحتوي على دم "سامجانغ"، صحيح؟ ‫أعطه لي أرجوك 171 00:15:07,920 --> 00:15:09,505 ‫لا تطمع 172 00:15:11,673 --> 00:15:13,634 ‫بأشياء ليست لك 173 00:15:16,470 --> 00:15:19,723 ‫أتساءل أين ذهب دم "سامجانغ" الذي كان ‫في هذا الخاتم 174 00:15:20,724 --> 00:15:23,644 ‫لا بد أن شيئاً مثيراً قد حدث 175 00:15:28,440 --> 00:15:29,483 ‫أيها الملك الشيطان 176 00:15:29,733 --> 00:15:31,610 ‫هل تشعر بالتحسن؟ 177 00:15:32,319 --> 00:15:33,987 ‫هل أحضر لك المزيد من مرمر الطاقة؟ 178 00:15:34,655 --> 00:15:35,489 ‫أنا بخير... 179 00:15:37,825 --> 00:15:38,909 ‫صوتي... 180 00:15:39,910 --> 00:15:42,079 ‫أيها الملك الشيطان، صوتك... 181 00:15:49,419 --> 00:15:50,921 ‫اختبار 182 00:15:52,381 --> 00:15:53,382 ‫أنا... 183 00:15:55,175 --> 00:15:56,135 ‫أنا بخير 184 00:15:59,012 --> 00:16:00,013 ‫حسناً... 185 00:16:01,640 --> 00:16:02,891 ‫اذهبي وأحضري لي 186 00:16:03,517 --> 00:16:05,644 ‫الترياق الذي سـ... 187 00:16:08,480 --> 00:16:09,690 ‫الذي سـ... 188 00:16:11,316 --> 00:16:12,192 ‫اللعنة 189 00:16:12,276 --> 00:16:16,321 ‫أحضري لي الترياق الذي يُبطل طاقة الدم 190 00:16:16,780 --> 00:16:17,614 ‫حسناً 191 00:16:22,536 --> 00:16:23,912 ‫أنا بخير 192 00:16:24,371 --> 00:16:25,873 ‫أنا على ما يرام 193 00:16:26,248 --> 00:16:28,834 ‫أنا حقاً...تباً 194 00:16:30,794 --> 00:16:32,504 ‫أنا بخير 195 00:16:55,694 --> 00:16:58,197 ‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫- أحتاج شيئاً، الأمر مستعجل 196 00:16:58,280 --> 00:16:59,656 ‫جدتي ليست هنا 197 00:17:00,282 --> 00:17:01,241 ‫هذا سيئ 198 00:17:02,659 --> 00:17:04,411 ‫متى ستعود البائعة الجوالة؟ 199 00:17:04,703 --> 00:17:07,414 ‫لا أعلم، قالت إن الأمر سيطول هذه المرة 200 00:17:09,833 --> 00:17:11,668 ‫الأمر مهم، أجبني بطريقة ملائمة 201 00:17:16,715 --> 00:17:19,218 ‫إن كنت ستعاملينني بهذه الطريقة ‫سأغلق المتجر وأهرب 202 00:17:20,552 --> 00:17:22,429 ‫عندها لن تحصلي على ما تريدين 203 00:17:34,233 --> 00:17:35,150 ‫أرجوك 204 00:17:35,984 --> 00:17:38,528 ‫أريد منك أن تحضر لي ما أحتاج إليه 205 00:17:39,029 --> 00:17:41,573 ‫حسناً، عليك أن تدفعي نقداً 206 00:17:41,657 --> 00:17:43,617 ‫لن أعطيك وصلاً ولا تخبري جدتي 207 00:17:44,701 --> 00:17:45,661 ‫ادخلي 208 00:17:59,675 --> 00:18:00,968 ‫هل الملك الشيطان... 209 00:18:01,969 --> 00:18:03,553 ‫مريض أو شيء من هذا القبيل؟ 210 00:18:31,290 --> 00:18:33,917 ‫"(جي وو) و(تاي مين) سيحبان بعضهما ‫إلى الأبد" 211 00:19:26,345 --> 00:19:28,805 ‫الآن وقد دخل دم "سامجانغ" في جسد الوحش 212 00:19:28,889 --> 00:19:31,224 ‫لا بد وأنه يعاني من العطش 213 00:19:31,308 --> 00:19:33,018 ‫لا بد أن "وو" الملك الشيطان يتألم 214 00:19:33,101 --> 00:19:34,770 ‫أكثر من قدرته على الاحتمال 215 00:19:34,853 --> 00:19:35,771 ‫أعلم 216 00:19:37,606 --> 00:19:39,483 ‫مارس التزهد لألف عام 217 00:19:39,566 --> 00:19:41,943 ‫لكنه لم يتمكن من تحمل ‫هذه الفترة القصيرة من الوقت 218 00:19:42,027 --> 00:19:44,654 ‫ماذا لو أعددت ساعة رملية أكبر وبالغت ‫في تقدير "وو" الملك الشيطان؟ 219 00:19:44,863 --> 00:19:46,573 ‫كان من الممكن أن تُقتل "سامجانغ" 220 00:19:46,656 --> 00:19:48,950 ‫لو لم تكن هناك 221 00:19:49,034 --> 00:19:51,370 ‫لكانت "سامجانغ" قد قُتلت ‫على يد "وو" الملك الشيطان الآن 222 00:19:51,453 --> 00:19:52,704 ‫أظن ذلك 223 00:19:53,872 --> 00:19:56,458 ‫لسوء الحظ، علي حمايتها 224 00:19:56,875 --> 00:19:58,794 ‫بسبب هذا 225 00:19:58,877 --> 00:19:59,920 ‫أيها الحكيم العظيم 226 00:20:01,129 --> 00:20:03,215 ‫هل تريدني أن أكسب لك المزيد من الوقت؟ 227 00:20:04,341 --> 00:20:07,427 ‫حتى لو كنت لا أضاهيك قوة 228 00:20:08,053 --> 00:20:11,348 ‫يمكنني أن أوقف هذه الفترة من الوقت 229 00:20:11,431 --> 00:20:13,892 ‫إن استغللت هذه الفترة 230 00:20:14,017 --> 00:20:16,853 ‫تستطيع التخلص من "سامجانغ" ‫باستخدام "وو" الملك الشيطان 231 00:20:17,646 --> 00:20:19,940 ‫ستكون فرصة للهروب من "سامجانغ" 232 00:20:29,032 --> 00:20:31,993 ‫التخلص من "سامجانغ"؟ 233 00:20:37,749 --> 00:20:40,919 ‫أحضر لي حزمة من مثلجات الفراولة ‫خلال هذه الفترة 234 00:20:41,002 --> 00:20:41,920 ‫حسناً 235 00:20:51,346 --> 00:20:53,473 ‫هل أنت متأكد من أنك تستطيع تصوير ‫عرض تلفزيوني اليوم؟ 236 00:20:53,557 --> 00:20:54,975 ‫هل ألغي الموعد؟ 237 00:20:56,017 --> 00:20:59,604 ‫بفضل الترياق الذي أحضرتيه لي 238 00:21:01,148 --> 00:21:03,942 ‫أشعر أني أفضل بكثير الآن 239 00:21:04,025 --> 00:21:05,485 ‫يا للراحة 240 00:21:07,737 --> 00:21:10,073 ‫أظن أنك تعاني من أعراض جانبية 241 00:21:10,157 --> 00:21:13,869 ‫أظن أني بحاجة... 242 00:21:14,619 --> 00:21:19,583 ‫علي تناول شيء أقوى من الترياق الذي تناولته 243 00:21:19,666 --> 00:21:21,668 ‫قواك تضعف نتيجة تناولك الترياق 244 00:21:21,751 --> 00:21:23,795 ‫لا يمكنك تناول ترياق أقوى الآن 245 00:21:23,879 --> 00:21:24,838 ‫لا عليك 246 00:21:25,380 --> 00:21:27,841 ‫إن لم أفعل ذلك سأفشل في كبح شهيتي 247 00:21:29,301 --> 00:21:30,969 ‫وسيسيل لعابي 248 00:21:32,137 --> 00:21:36,099 ‫وهذا مخز جداً 249 00:21:36,183 --> 00:21:40,187 ‫أفضل تناول حبة وإنهاك نفسي 250 00:21:40,812 --> 00:21:44,608 ‫الآن وقد أصبح الأمر هكذا، لماذا ‫لا تأكل "سامجانغ" وحسب؟ 251 00:21:48,028 --> 00:21:49,112 ‫لا تتكلمي عن "سامجانغ" 252 00:21:49,196 --> 00:21:52,699 ‫ما المميز في "سامجانغ"؟ لم عليك ‫أن تتحمل كل هذا الألم بسببها؟ 253 00:21:52,782 --> 00:21:55,160 ‫سأذهب لإحضار "سامجانغ" ‫عليك أن تأكل "سامجانغ" 254 00:21:55,243 --> 00:21:57,704 ‫كفي عن الحديث بشأن "سامجانغ" 255 00:21:57,787 --> 00:22:01,583 ‫اسمها بحد ذاته يجعلني أرتجف بشكل أسوأ 256 00:22:04,461 --> 00:22:06,129 ‫- اللعنة! ‫- آسفة 257 00:22:06,213 --> 00:22:08,632 ‫تخليت عن حذري قليلاً 258 00:22:08,715 --> 00:22:12,093 ‫لكني لن أسمح لهذا بالحدوث ثانية 259 00:22:27,025 --> 00:22:28,985 ‫سأتابع عملي 260 00:22:29,653 --> 00:22:32,989 ‫كما هو مخطط 261 00:22:35,200 --> 00:22:36,201 ‫حسناً 262 00:22:36,785 --> 00:22:37,869 ‫رباه، أنا منهك 263 00:22:43,875 --> 00:22:47,087 ‫هل تذكرين محل الزهور المعروض ‫للبيع في "باجو"؟ 264 00:22:47,170 --> 00:22:48,338 ‫هل ترغبين بالذهاب لرؤيته الآن؟ 265 00:22:48,421 --> 00:22:51,675 ‫آسفة، علي الذهاب إلى المحطة الإذاعية 266 00:22:52,217 --> 00:22:53,677 ‫ستذهبين إلى المحطة الإذاعية؟ 267 00:22:56,513 --> 00:22:58,890 ‫هل ستظهرين أخيراً في برنامج تلفزيوني؟ 268 00:22:58,974 --> 00:23:01,685 ‫ما الأمر؟ هل هو برنامج منوعات؟ 269 00:23:01,768 --> 00:23:05,855 ‫ليس هذا، "بي كيه" يريد رؤيتي لبرهة 270 00:23:06,982 --> 00:23:09,985 ‫هل ستقابلين "بي كيه" لبرهة؟ 271 00:23:12,320 --> 00:23:15,156 ‫هذا يشبه قولك: "سألعب البيسبول ‫مع (دونغ غون) 272 00:23:15,240 --> 00:23:16,950 ‫وسأحتسي الجعة مع (إين سونغ) 273 00:23:17,033 --> 00:23:19,327 ‫وسأذهب للتسوق مع (تاي هي)." 274 00:23:19,786 --> 00:23:21,955 ‫أنت مذهلة يا آنسة "جين" 275 00:23:23,290 --> 00:23:25,041 ‫لو عرفت الظروف الحقيقية 276 00:23:25,125 --> 00:23:28,128 ‫ما كنت لتظن أن الأمر مذهل 277 00:23:28,211 --> 00:23:31,131 ‫أعلم، سمعت أن المشاهير 278 00:23:31,339 --> 00:23:34,718 ‫لديهم مشاكلهم الخاصة بهم في الحياة 279 00:23:35,260 --> 00:23:36,469 ‫هذا معقول 280 00:23:36,553 --> 00:23:37,387 ‫آنسة "جين" 281 00:23:37,846 --> 00:23:42,350 ‫هل يمكنك أن تطلبي من "بي كيه" ‫أن يلتقط صورة مع ابنتي فيما بعد؟ 282 00:23:42,976 --> 00:23:44,811 ‫حسناً، سأتحدث معه 283 00:23:44,894 --> 00:23:46,062 ‫شكراً جزيلاً لك 284 00:23:46,271 --> 00:23:47,522 ‫مهلاً 285 00:23:47,605 --> 00:23:51,109 ‫أنت شخصية مشهورة الآن، لم ستقودين ‫إلى هناك بمفردك؟ 286 00:23:51,234 --> 00:23:53,611 ‫لديك حارس يُدعى السيد "سون"، اتصلي به 287 00:23:54,279 --> 00:23:55,780 ‫لا أريد إزعاجه 288 00:23:55,864 --> 00:23:57,741 ‫لديه أعباء أخرى في الوقت الحالي 289 00:23:57,991 --> 00:23:59,117 ‫أراك لاحقاً 290 00:24:02,704 --> 00:24:05,790 ‫رباه، لهذا السبب عليها توظيف أشخاص أكفاء 291 00:24:05,874 --> 00:24:07,375 ‫من الصعب إيجاد شخص مثلي 292 00:24:08,209 --> 00:24:10,879 ‫وظفت ذلك المحتال فقط لأنه وسيم 293 00:24:10,962 --> 00:24:11,838 ‫يا له من عديم النفع 294 00:24:12,797 --> 00:24:13,923 ‫رباه 295 00:24:14,424 --> 00:24:15,258 ‫من هذا؟ 296 00:24:17,844 --> 00:24:18,762 ‫ما كان هذا؟ 297 00:24:21,139 --> 00:24:22,807 ‫أيها المتعجرف الأحمق 298 00:24:22,974 --> 00:24:24,934 ‫لا عجب أن أذني كانتا تطنان 299 00:24:26,144 --> 00:24:27,854 ‫كيف تجرؤ على نعتي بالمحتال؟ 300 00:24:28,146 --> 00:24:29,356 ‫أنا قرد 301 00:24:33,193 --> 00:24:34,361 ‫رائع! 302 00:24:35,904 --> 00:24:38,615 ‫أنا مسرورة لأن الدواء أخذ مفعوله 303 00:24:38,698 --> 00:24:43,161 ‫استعدت عنفواني بفضل الجمهور 304 00:24:43,787 --> 00:24:46,915 ‫أحب الطاقة المنبعثة من برنامج مباشر 305 00:24:48,958 --> 00:24:51,419 ‫المعذرة يا سيد "وو"، هل يمكنني أخذ توقيعك؟ 306 00:24:51,503 --> 00:24:54,172 ‫بالطبع تستطيعين، دعيني أرى 307 00:24:56,091 --> 00:24:57,801 ‫- ما اسمك؟ ‫- "هاي سو" 308 00:24:57,884 --> 00:25:00,929 ‫"هاي سو"، يا له من اسم جميل، سأرسم قلباً 309 00:25:01,012 --> 00:25:02,430 ‫"(وو هوي)، أنت قدري" 310 00:25:02,514 --> 00:25:04,974 ‫"أنت قدري"؟ شكراً 311 00:25:05,058 --> 00:25:06,351 ‫أرجوك التقط صورة معنا 312 00:25:06,434 --> 00:25:08,269 ‫بالطبع، من دواعي سروري 313 00:25:08,353 --> 00:25:10,063 ‫اقتربن إلى هنا رجاءً 314 00:25:10,980 --> 00:25:12,065 ‫حسناً 315 00:25:12,148 --> 00:25:14,025 ‫"سوبرستار" 316 00:25:14,776 --> 00:25:17,821 ‫مرحباً يا "بال كي"، قد وصلت للتو 317 00:25:17,904 --> 00:25:19,239 ‫أين علينا أن نلتقي؟ 318 00:25:21,241 --> 00:25:22,325 ‫في الطابق الثاني؟ 319 00:25:23,034 --> 00:25:23,910 ‫حسناً 320 00:25:24,869 --> 00:25:25,995 ‫تبدو صورة جميلة 321 00:25:26,079 --> 00:25:27,247 ‫التقط صورة باستخدام هاتفي 322 00:25:27,330 --> 00:25:30,041 ‫بالطبع سأفعل، اقتربن 323 00:25:31,501 --> 00:25:33,002 ‫1، 2، 3... 324 00:25:39,092 --> 00:25:42,095 ‫عذراً، أنا آسف جداً 325 00:25:42,595 --> 00:25:45,014 ‫1، 2، 3... 326 00:25:46,724 --> 00:25:48,017 ‫شكراً لك 327 00:25:51,312 --> 00:25:52,272 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 328 00:25:56,109 --> 00:25:57,986 ‫هل راودتك الرغبة ثانية؟ 329 00:25:58,570 --> 00:26:01,114 ‫كانت عيناي حمراوين في الصورة الأخيرة 330 00:26:01,573 --> 00:26:03,450 ‫- اذهبي خلفها واحذفيها ‫- سأفعل 331 00:26:06,035 --> 00:26:07,912 ‫ما خطبي؟ سحقاً! 332 00:26:08,621 --> 00:26:11,374 ‫اهمدا أيتها الغبيتان 333 00:26:11,458 --> 00:26:14,294 ‫"سامجانغ" ليست قريبة من هنا حتى 334 00:26:19,841 --> 00:26:21,301 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 335 00:26:23,219 --> 00:26:24,345 ‫أيها الملك الشيطان! 336 00:27:12,185 --> 00:27:14,187 ‫- سيد "وو"! ‫- مرحباً 337 00:27:15,021 --> 00:27:17,899 ‫حلقة اليوم كانت رائعة بفضلك 338 00:27:17,982 --> 00:27:20,610 ‫- عادت نسب المشاهدة إلى الارتفاع ‫- أعلم 339 00:27:20,693 --> 00:27:22,695 ‫كل هذا بفضلك يا سيد "وو" 340 00:27:22,779 --> 00:27:24,447 ‫- شكراً، أعني... ‫- مهلاً... 341 00:27:26,032 --> 00:27:27,200 ‫هل أنت بخير يا سيد "وو"؟ 342 00:27:27,992 --> 00:27:29,035 ‫ما خطبه؟ 343 00:27:29,577 --> 00:27:30,828 ‫ربما يعاني من اختلاج في اليدين 344 00:27:30,912 --> 00:27:32,830 ‫قد يكون متعباً من جلسة التصوير لهذا اليوم 345 00:29:54,755 --> 00:29:56,132 ‫تفضلي 346 00:29:57,258 --> 00:30:00,511 ‫- تركت هذه في بيت الملك الشيطان ‫- شكراً لأنك أحضرتها إلي 347 00:30:00,595 --> 00:30:01,846 ‫بالمناسبة 348 00:30:02,471 --> 00:30:05,016 ‫هل جاء الملك الشيطان أيضاً ‫إلى المحطة اليوم؟ 349 00:30:05,099 --> 00:30:06,350 ‫لست متأكداً 350 00:30:07,476 --> 00:30:09,604 ‫من الأفضل لك أن تكوني حذرة يا "سامجانغ" 351 00:30:10,229 --> 00:30:11,439 ‫ماذا؟ 352 00:30:14,525 --> 00:30:16,235 ‫لا شيء 353 00:30:16,652 --> 00:30:18,362 ‫لا تنسي أشياءك وحسب 354 00:30:19,322 --> 00:30:20,323 ‫وداعاً 355 00:30:32,585 --> 00:30:33,961 ‫هل تبحثين عن الملك الشيطان؟ 356 00:30:36,213 --> 00:30:37,757 ‫- أين هو؟ ‫- هل صحيح 357 00:30:38,215 --> 00:30:41,886 ‫أنه الآن يشعر برغبة في أكل "سامجانغ"؟ 358 00:30:42,637 --> 00:30:45,848 ‫سأمزقك إرباً إن أخبرت أحداً أيها الخنزير 359 00:30:47,350 --> 00:30:48,643 ‫اهدئي 360 00:30:49,226 --> 00:30:53,522 ‫أنا أوافقه الرأي فيما يتعلق بأكل "سامجانغ" 361 00:30:54,398 --> 00:30:55,900 ‫سأساعد إن كان باستطاعتي 362 00:30:56,567 --> 00:30:57,777 ‫بشرط واحد 363 00:30:58,402 --> 00:31:00,488 ‫اتركي لي قضمة واحدة 364 00:31:15,252 --> 00:31:17,046 ‫- دعني ألقي نظرة ‫- لا تلمسني 365 00:31:20,341 --> 00:31:22,093 ‫لا بد أنه من الصعب عليك مقاومة الرغبة 366 00:31:22,176 --> 00:31:24,428 ‫وقعت في هذه المشكلة بسببك 367 00:31:24,512 --> 00:31:26,597 ‫كيف تجرؤ على مواساتي؟ 368 00:31:27,556 --> 00:31:28,849 ‫تراجع عن قولك 369 00:31:28,933 --> 00:31:32,311 ‫حسناً، سأتراجع عن كلمات المواساة ‫التي قلتها 370 00:31:32,937 --> 00:31:34,438 ‫- وألقي بكلمة اعتذار ‫- لا تفعل 371 00:31:34,522 --> 00:31:35,940 ‫أبقها في فمك 372 00:31:36,565 --> 00:31:38,359 ‫أفضل عدم سماع صوتك 373 00:31:40,528 --> 00:31:41,612 ‫فهمت 374 00:31:41,821 --> 00:31:45,116 ‫أظن أن كل ما سأقوله سيزعجك على أي حال 375 00:31:45,199 --> 00:31:47,201 ‫شعرت بنفس الطريقة 376 00:31:47,535 --> 00:31:49,954 ‫حين كنت تعظني بمشاركة ألمي وأشياء ‫من هذا القبيل 377 00:31:50,037 --> 00:31:53,249 ‫وذكرك المتواصل للحب ‫وتلك الأغنية التي غنيتها 378 00:31:53,874 --> 00:31:55,626 ‫أزعجتني حتى العظم 379 00:31:55,710 --> 00:31:58,963 ‫لهذا السبب لم أستطع مقاومة الرغبة ‫في فعل هذا بك، فهمتني، صحيح؟ 380 00:31:59,046 --> 00:32:00,965 ‫بالطبع، أفهمك حقاً 381 00:32:01,882 --> 00:32:06,345 ‫اعلم فقط أني سأنتقم منك على فعلتك هذه 382 00:32:08,472 --> 00:32:09,306 ‫آمل أن تفعل 383 00:32:09,890 --> 00:32:11,726 ‫تفاخرت بـ1000 سنة من التزهد 384 00:32:12,518 --> 00:32:14,061 ‫أنت عديم الصبر 385 00:32:15,730 --> 00:32:17,481 ‫إن لم أكبح نفسي 386 00:32:17,690 --> 00:32:20,401 ‫سينتهي بي المطاف بالتخلص ‫من الشخص الذي تحبه 387 00:32:20,985 --> 00:32:22,445 ‫وستعاني من ألم مبرح 388 00:32:23,696 --> 00:32:25,031 ‫أنت مخطئ 389 00:32:25,865 --> 00:32:28,784 ‫سيختفي الغيومغانغو حين تموت هي 390 00:32:29,577 --> 00:32:31,662 ‫لذا لن أهتم إن ماتت أم لا 391 00:32:31,746 --> 00:32:34,457 ‫مهما كان الذي تقوله، طالما ‫أنك ترتدي السوار 392 00:32:34,915 --> 00:32:36,459 ‫لن تدعها تموت 393 00:32:39,754 --> 00:32:43,507 ‫لا بد أنه ضربني بقوة عن عمد ‫حركة الكاراتيه تلك كانت فظيعة 394 00:32:45,009 --> 00:32:47,011 ‫إن استغللت هذه الفترة من الزمن 395 00:32:47,344 --> 00:32:50,014 ‫تستطيع التخلص من "سامجانغ" ‫باستخدام "وو" الملك الشيطان 396 00:32:50,848 --> 00:32:52,767 ‫ستكون فرصة للهروب من "سامجانغ" 397 00:32:58,939 --> 00:33:00,357 ‫لماذا ترتعش يداك؟ 398 00:33:00,441 --> 00:33:02,735 ‫إنها الأعراض الجانبية لدواء تثبيط الطاقة 399 00:33:02,818 --> 00:33:04,570 ‫دعني أسكبه لك 400 00:33:06,363 --> 00:33:08,491 ‫أعراض جانبية؟ حقاً؟ 401 00:33:13,662 --> 00:33:14,872 ‫شكراً 402 00:33:28,010 --> 00:33:31,347 ‫آسف، إنها الأعراض الجانبية 403 00:33:33,766 --> 00:33:35,017 ‫كان شعوراً جيداً 404 00:33:53,577 --> 00:33:55,329 ‫إن عرفت مكان تلك السيارة 405 00:33:56,831 --> 00:33:58,624 ‫هل سأكون قادرة على معرفة هويتي؟ 406 00:34:05,881 --> 00:34:07,091 ‫ما الذي تفعلينه؟ 407 00:34:09,135 --> 00:34:12,304 ‫مهلاً، أنت تلك المتدربة 408 00:34:13,639 --> 00:34:16,475 ‫راودتني الكوابيس بسببك 409 00:34:17,434 --> 00:34:18,727 ‫أيتها المعتوهة 410 00:34:18,894 --> 00:34:20,813 ‫ابتعدي، لا أريدك أن تقتربي مني 411 00:34:22,064 --> 00:34:23,691 ‫مهلاً، ما هذا؟ 412 00:34:24,859 --> 00:34:27,403 ‫هل خدشت سيارتي؟ 413 00:34:27,486 --> 00:34:28,654 ‫لم أكن أنا 414 00:34:29,071 --> 00:34:30,406 ‫لم ألمسها حتى 415 00:34:31,824 --> 00:34:33,117 ‫إلى أين تظنين أنك تذهبين؟ 416 00:34:36,620 --> 00:34:37,705 ‫كُشف أمرك 417 00:34:38,497 --> 00:34:41,750 ‫الشيء الذي أسقطته للتو، هو ما خدشت ‫به سيارتي، أليس كذلك؟ 418 00:34:49,633 --> 00:34:50,718 ‫ما هذا؟ 419 00:34:53,679 --> 00:34:55,014 ‫أعطيها لي 420 00:34:55,598 --> 00:34:56,640 ‫تلك مقلتي 421 00:35:05,441 --> 00:35:08,611 ‫قد دخلت في مكانها حقاً 422 00:35:15,492 --> 00:35:16,619 ‫"آليس"! 423 00:35:19,872 --> 00:35:22,708 ‫متى ثملت "آليس" إلى هذا الحد؟ 424 00:35:23,667 --> 00:35:25,419 ‫على أي حال، شكراً لاعتنائك بها 425 00:35:26,712 --> 00:35:28,297 ‫أنت جميلة 426 00:35:28,380 --> 00:35:30,674 ‫هل تريدين أن تصبحي ممثلة أو مطربة؟ 427 00:35:32,426 --> 00:35:33,636 ‫ربما 428 00:35:35,095 --> 00:35:37,640 ‫تعرفين برنامج تجارب الأداء، صحيح؟ 429 00:35:37,723 --> 00:35:39,475 ‫أنا مديرة اختيار المواهب في ذلك البرنامج 430 00:35:39,767 --> 00:35:41,769 ‫اتصلي بي إن كنت مهتمة بالأمر 431 00:35:42,102 --> 00:35:43,562 ‫ستسنح لك الفرصة كي تصبحي مشهورة 432 00:35:55,574 --> 00:35:57,576 ‫هل هذا متجر الأزهار المعروض للبيع؟ 433 00:35:57,660 --> 00:36:00,704 ‫نعم، تريد المالكة بيعه بأسرع وقت ممكن ‫حتى لو لم تجني ربحاً 434 00:36:01,830 --> 00:36:05,542 ‫يبدو أن المالكة فقدت رشدها ‫بعد أن مات حبيبها 435 00:36:08,671 --> 00:36:11,215 ‫رائع، مساحة المتجر ضخمة 436 00:36:11,799 --> 00:36:14,802 ‫إن أعطيتني المزيد من الوقت، سأحرص ‫على ألا تبيعيه بسعر زهيد 437 00:36:14,885 --> 00:36:16,387 ‫أريد بيعه بأسرع وقت ممكن 438 00:36:16,971 --> 00:36:20,516 ‫بدت منهارة حين قابلتها ‫بغرض عمل الاستشارة المبدئية 439 00:36:23,519 --> 00:36:24,853 ‫- فلندخل ‫- حسناً 440 00:36:27,231 --> 00:36:31,110 ‫"فلاور أند غاردن" 441 00:36:31,193 --> 00:36:32,069 ‫مرحباً 442 00:36:35,990 --> 00:36:38,033 ‫تبدين مختلفة كلياً 443 00:36:38,117 --> 00:36:39,702 ‫غيرت رأيي أيضاً 444 00:36:40,286 --> 00:36:42,871 ‫لا أريد بيع متجري، أنا آسفة 445 00:36:43,163 --> 00:36:44,206 ‫المعذرة؟ 446 00:36:44,790 --> 00:36:46,875 ‫قلت إنك تريدين بيعه بأسرع وقت ممكن 447 00:36:46,959 --> 00:36:49,920 ‫ألم تنفجري بالبكاء قائلة إنك لا تطيقين ‫البقاء هنا 448 00:36:50,004 --> 00:36:52,256 ‫بسبب كل الذكريات؟ إن غيرت رأيك... 449 00:36:52,339 --> 00:36:53,757 ‫هذا ما أحسسته وقتها 450 00:36:54,341 --> 00:36:56,385 ‫لكن كل المشاعر السلبية ذهبت الآن 451 00:36:56,969 --> 00:36:58,762 ‫لاحظت أنك قصصت شعرك أيضاً 452 00:36:59,722 --> 00:37:00,597 ‫نعم 453 00:37:01,223 --> 00:37:02,808 ‫على كل حال، أعتذر حقاً 454 00:37:02,891 --> 00:37:05,644 ‫اختارا أي نبتة تريدانها، سأعطيها ‫لكما مجاناً 455 00:37:10,607 --> 00:37:11,608 ‫رباه 456 00:37:12,109 --> 00:37:13,777 ‫لا أصدق هذا 457 00:37:14,069 --> 00:37:17,698 ‫سمعت أن قصة الشعر يمكن أن تساعد ‫النساء حين يردن البدء بحياة جديدة 458 00:37:17,781 --> 00:37:19,950 ‫لا بد أن هذا صحيح، أشعر بالذهول 459 00:37:20,451 --> 00:37:22,870 ‫يبدو أن شيئاً ما قص شعرها 460 00:37:23,245 --> 00:37:24,538 ‫أتساءل من قص شعرها 461 00:37:27,124 --> 00:37:28,542 ‫لا بد أنها ذهبت إلى صالون تصفيف شعر 462 00:37:29,501 --> 00:37:30,794 ‫هل أعجبتك قصة الشعر تلك؟ 463 00:37:31,295 --> 00:37:33,422 ‫هل أسألها إلى أي صالون تصفيف شعر ذهبت؟ 464 00:37:34,006 --> 00:37:35,007 ‫أظن أني أعرف 465 00:37:43,849 --> 00:37:44,850 ‫هل كنت أنت؟ 466 00:37:44,933 --> 00:37:46,602 ‫هل قصصت شعرها؟ 467 00:37:48,145 --> 00:37:49,313 ‫لا بأس 468 00:37:49,897 --> 00:37:51,690 ‫أظن أن باستطاعة الأشجار الكلام 469 00:37:51,940 --> 00:37:55,235 ‫لا يهمني، لن أسأل ولن أشعر بالفضول 470 00:37:56,487 --> 00:37:58,655 ‫علي أن أختار أغلى نبتة في المتجر وحسب 471 00:38:04,244 --> 00:38:06,747 ‫أشعر بطاقة سحرية في أطراف شعرها 472 00:38:07,247 --> 00:38:10,084 ‫هل قصصت شعر حبيبتك؟ 473 00:38:20,719 --> 00:38:22,221 ‫هل هذا يعني 474 00:38:23,097 --> 00:38:24,932 ‫أن روحاً شريرة فعلت هذا بها؟ 475 00:38:50,124 --> 00:38:52,584 ‫هل هذا هو المكان الذي قُص فيه شعرها؟ 476 00:38:53,085 --> 00:38:55,170 ‫لا أظن أنها روح شريرة خطرة 477 00:39:00,634 --> 00:39:01,885 ‫يا آنسة 478 00:39:05,806 --> 00:39:07,224 ‫اشتري واحداً رجاءً 479 00:39:07,891 --> 00:39:10,060 ‫ليس لدي حبيب، لذا لا حاجة لي باستخدامه 480 00:39:10,144 --> 00:39:11,395 ‫أرجوك اشتري واحداً 481 00:39:12,312 --> 00:39:15,107 ‫سيدتي، هل صدف وسمعت بأشخاص 482 00:39:15,190 --> 00:39:18,235 ‫قُص شعرهم في هذه الحديقة؟ 483 00:39:18,485 --> 00:39:19,695 ‫نعم 484 00:39:20,237 --> 00:39:21,697 ‫اشتري واحداً رجاءً 485 00:39:23,407 --> 00:39:24,491 ‫سآخذ واحداً 486 00:39:26,785 --> 00:39:28,203 ‫ثمنه 5000 وون 487 00:39:45,888 --> 00:39:46,889 ‫أيها الحكيم العظيم 488 00:39:46,972 --> 00:39:47,973 ‫مرحباً 489 00:39:49,141 --> 00:39:50,184 ‫اجلس 490 00:39:54,480 --> 00:39:58,317 ‫سأفعل ما بوسعي كي أساعدك على التخلص ‫من "سامجانغ" 491 00:39:58,817 --> 00:39:59,943 ‫شكراً لك 492 00:40:00,319 --> 00:40:02,905 ‫لكن ما من داع لإغلاق شاحنة مثلجاتك من أجلي 493 00:40:03,489 --> 00:40:07,493 ‫اتركها مفتوحة حتى تحين ساعة الإغلاق ‫يمكننا أن نأخذ وقتنا ونفكر بالأمر 494 00:40:07,993 --> 00:40:09,119 ‫لا 495 00:40:09,703 --> 00:40:12,581 ‫ستخسر فرصتك حالما يخرج الدم ‫من جسد الملك الشيطان 496 00:40:14,791 --> 00:40:16,251 ‫معك حق، علينا أن نسرع 497 00:40:16,335 --> 00:40:18,212 ‫إن وضعنا خطة ورسمناها بإحكام 498 00:40:18,295 --> 00:40:20,881 ‫سنتمكن من التخلص من "سامجانغ" الليلة 499 00:40:23,383 --> 00:40:24,801 ‫الليلة؟ هل سننفذها حالاً؟ 500 00:40:24,885 --> 00:40:26,637 ‫موجة من البرد ستضرب المدينة الليلة 501 00:40:27,221 --> 00:40:29,181 ‫إن استخدمنا ما أستطيع فعله ‫أنا الجنرال "شتاء" 502 00:40:29,264 --> 00:40:31,099 ‫سيكون احتمال نجاحنا كبيراً 503 00:40:31,808 --> 00:40:35,771 ‫سأحرص على إبقائك هنا كي لا تهرع ‫إلى "سامجانغ" 504 00:40:35,854 --> 00:40:38,148 ‫قبل أن يأكلها الملك الشيطان 505 00:40:38,232 --> 00:40:39,191 ‫الليلة، فهمت 506 00:40:41,777 --> 00:40:44,321 ‫لم يتبق لدينا متسع من الوقت 507 00:40:45,531 --> 00:40:48,033 ‫مهلاً، اليوم هو...تباً، لا 508 00:40:48,116 --> 00:40:50,077 ‫"او جيونغ" يعد الياكباب اليوم 509 00:40:50,160 --> 00:40:53,497 ‫قال إنه سيعده وينتظرني في المساء 510 00:40:53,580 --> 00:40:55,040 ‫إنه طبق صعب الإعداد 511 00:40:55,123 --> 00:40:58,835 ‫ستُجرح مشاعره إن لم أكن في المنزل ‫في الوقت المحدد كي آكله قبل أن يبرد 512 00:40:58,919 --> 00:41:02,089 ‫طعمه لذيذ حتى عندما يبرد 513 00:41:04,049 --> 00:41:06,552 ‫حقاً؟ فهمت 514 00:41:08,136 --> 00:41:10,264 ‫كما أن علي مشاهدة برنامج "يور غولدن لايف" 515 00:41:10,389 --> 00:41:11,723 ‫ألا تشاهد ذلك البرنامج؟ 516 00:41:11,807 --> 00:41:13,559 ‫يمكن أن تشاهد الإعادة صباح الغد 517 00:41:13,642 --> 00:41:17,104 ‫بعد موت "سامجانغ"، ستكون قادراً ‫على مشاهدته وأنت مرتاح تماماً 518 00:41:18,397 --> 00:41:19,815 ‫لا يمكن تفويت العرض حين يُبث مباشرة 519 00:41:21,858 --> 00:41:22,943 ‫"او غونغ" 520 00:41:24,945 --> 00:41:26,363 ‫استدعتني "سامجانغ" للتو 521 00:41:26,822 --> 00:41:29,116 ‫سحقاً، لا يمكنني أن أضع خطة اليوم بسببها 522 00:41:29,992 --> 00:41:31,243 ‫لن ينجح الأمر اليوم 523 00:41:31,785 --> 00:41:34,830 ‫حسناً، أبق على شاحنتك مفتوحة ‫حتى موعد الإغلاق المعتاد 524 00:41:34,913 --> 00:41:36,206 ‫عليك كسب المال كما تعلم 525 00:41:36,290 --> 00:41:37,207 ‫سأذهب 526 00:41:37,541 --> 00:41:38,959 ‫أيها الحكيم العظيم 527 00:41:43,005 --> 00:41:45,048 ‫لكان اليوم مثالياً بسبب موجة البرد 528 00:41:49,261 --> 00:41:51,888 ‫لم استدعيتني إلى هنا؟ أتمنى لو كنت ‫في مكان دافئ 529 00:41:51,972 --> 00:41:55,142 ‫سمعت أن عدداً من الناس قُص شعرهم ‫في هذه الحديقة 530 00:41:56,018 --> 00:41:58,812 ‫لكن الأمر يتعلق بشعرهم وحسب ‫لذا لم أكن متأكدة 531 00:41:58,895 --> 00:42:01,565 ‫إن كانت الروح شريرة أم لا ‫لهذا السبب استدعيتك 532 00:42:02,608 --> 00:42:04,276 ‫آسفة لاستدعائك في جو شديد البرودة 533 00:42:04,359 --> 00:42:06,528 ‫لم أكن أتحدث عني بل عنك، لا بد وأنك ‫تتجمدين من البرد 534 00:42:07,613 --> 00:42:10,240 ‫- وجنتاك محمرتان ‫- سمعت أن موجة برد ستضرب الليلة 535 00:42:10,324 --> 00:42:11,450 ‫أعلم 536 00:42:12,367 --> 00:42:14,036 ‫موجة برد قادمة 537 00:42:14,411 --> 00:42:16,955 ‫لا أريد التخلي عنها في ليلة باردة كهذه 538 00:42:18,498 --> 00:42:20,876 ‫- ما الأمر؟ ‫- لباسك جميل 539 00:42:21,460 --> 00:42:22,336 ‫هذا؟ 540 00:42:22,961 --> 00:42:24,713 ‫ألبسه كثيراً 541 00:42:26,298 --> 00:42:29,092 ‫هل أشتري لك ثياباً جديدة؟ أنت تحبين ‫اللون الأخضر 542 00:42:29,176 --> 00:42:32,220 ‫يجب أن أشتري لك معطفاً أخضر في الطريق 543 00:42:32,387 --> 00:42:35,599 ‫هل ترغبين في تناول شيء؟ ‫هل نذهب إلى مطعم عائلي؟ كعائلة؟ 544 00:42:35,682 --> 00:42:37,100 ‫هل ثمة شيء يجري معك؟ 545 00:42:37,934 --> 00:42:39,895 ‫أنت مختلف عن البارحة 546 00:42:40,479 --> 00:42:43,231 ‫- ما الذي فعلته البارحة؟ ‫- قلت إنك تريدني أن أختفي 547 00:42:47,486 --> 00:42:48,945 ‫أريد أن أحسن معاملتك 548 00:42:49,029 --> 00:42:52,783 ‫توقفت عن التذمر لكونك مجبراً على معاملتي ‫بلطف بسبب الغيومغانغو 549 00:42:52,866 --> 00:42:54,284 ‫تبدو صادقاً 550 00:42:54,368 --> 00:42:57,245 ‫ما خطبك؟ أحسنت معاملتك طوال الوقت 551 00:42:57,329 --> 00:43:00,207 ‫لكن هذه هي المرة الأولى التي تتصرف ‫فيها بصدق 552 00:43:00,290 --> 00:43:01,208 ‫لا، غير صحيح 553 00:43:01,958 --> 00:43:05,087 ‫كنت صادقاً معي قبل هذا مرة 554 00:43:06,129 --> 00:43:09,800 ‫أحسنت معاملتي حين كنت تقنعني بالتخلي ‫عن حياتي 555 00:43:10,550 --> 00:43:13,970 ‫عاملتني بلطف كي لا أندم على شيء بعد الموت 556 00:43:18,684 --> 00:43:20,477 ‫أرى صفاً طويلاً من الناس هناك 557 00:43:20,602 --> 00:43:22,604 ‫لا بد وأنه شيء لذيذ المذاق، فلنذهب 558 00:43:27,401 --> 00:43:28,485 ‫فلنذهب لرؤية ما هو 559 00:43:34,241 --> 00:43:36,451 ‫ما هذا؟ إنها كرة من القطن 560 00:43:37,536 --> 00:43:39,037 ‫لم يصطف الناس لشرائها؟ 561 00:43:39,121 --> 00:43:40,539 ‫ألا تعرف ما هي حلوى غزل البنات؟ 562 00:43:40,622 --> 00:43:43,583 ‫أنت تحب المثلجات، هذه حلوة أيضاً 563 00:43:43,667 --> 00:43:45,669 ‫حقاً؟ هل تودين تناولها؟ 564 00:43:46,378 --> 00:43:47,421 ‫حسناً 565 00:43:48,255 --> 00:43:50,173 ‫- المعذرة، تنحوا جانباً ‫- ما الذي تفعله؟ 566 00:43:50,257 --> 00:43:51,425 ‫- تعالي إلى هنا ‫- يا للإزعاج 567 00:43:51,508 --> 00:43:53,927 ‫- ما خطبه؟ ‫- مهلاً، علينا أن نقف بالصف 568 00:43:54,010 --> 00:43:55,262 ‫- لم يلتزم بالصف ‫- اذهب إلى خلف 569 00:43:55,345 --> 00:43:58,098 ‫هل تريدين الوقوف في الصف؟ حسناً 570 00:43:59,141 --> 00:44:01,017 ‫رباه، أنا آسفة 571 00:44:13,196 --> 00:44:14,448 ‫أليس الأمر ممتعاً؟ 572 00:44:22,664 --> 00:44:26,376 ‫لا، أريدها بهذا الحجم، اجعلها أكبر ‫أريد لحجمها أن يكون كهذا 573 00:44:26,460 --> 00:44:28,128 ‫- أكبر؟ ‫- نعم، أكبر 574 00:44:31,006 --> 00:44:32,174 ‫عجباً 575 00:44:32,924 --> 00:44:35,302 ‫لم أر حلوى غزل بنات بهذا الحجم 576 00:44:35,552 --> 00:44:37,846 ‫لو كانت أكبر لكنت قادرة ‫على استخدامها كغطاء 577 00:44:38,513 --> 00:44:40,432 ‫هل تريدين أن تغطي نفسك بها؟ حسناً 578 00:44:40,515 --> 00:44:42,809 ‫انس الأمر، هذه تكفي 579 00:44:43,685 --> 00:44:45,729 ‫يمكن أن أحضر لك واحدة كبيرة كالغيمة 580 00:44:45,812 --> 00:44:48,190 ‫أخشى أن تفعل هذا حقاً 581 00:44:50,108 --> 00:44:51,401 ‫خذ، تذوقها 582 00:45:00,118 --> 00:45:01,119 ‫مهلاً 583 00:45:02,078 --> 00:45:03,246 ‫إنها حلوة المذاق بالفعل 584 00:45:03,330 --> 00:45:04,706 ‫- صحيح؟ ‫- نعم 585 00:45:05,290 --> 00:45:06,291 ‫أعطيني إياها 586 00:45:06,374 --> 00:45:07,209 ‫قلت إنها لي 587 00:45:08,502 --> 00:45:10,337 ‫يمكنك أن تأخذي هذه القطعة 588 00:45:18,220 --> 00:45:19,095 ‫مذهلة 589 00:45:19,262 --> 00:45:22,390 ‫عشت لوقت طويل، ألم تتذوق غزل البنات ‫من قبل؟ 590 00:45:22,474 --> 00:45:26,269 ‫لولا الغيومغانغو ما كنت لتعرف ‫بشأن هذه أبداً 591 00:45:26,353 --> 00:45:28,188 ‫نعم، شكراً جزيلاً لك 592 00:45:28,688 --> 00:45:30,941 ‫أعجبني مذاق كرة القطن هذه كثيراً 593 00:45:34,027 --> 00:45:36,530 ‫إنها المرة الأولى التي أراك ‫فيها سعيداً بسببي 594 00:45:38,865 --> 00:45:40,700 ‫لطالما قلت إنك تتألم 595 00:45:41,451 --> 00:45:43,078 ‫لرؤيتي وأنت ترتدي الغيومغانغو 596 00:45:45,205 --> 00:45:47,249 ‫قلت إني أشبه "جبال المرمر" 597 00:45:48,542 --> 00:45:49,501 ‫لهذا السبب 598 00:45:50,377 --> 00:45:52,003 ‫أردتني أن أختفي 599 00:45:56,132 --> 00:45:57,217 ‫أنت محقة 600 00:45:58,009 --> 00:45:59,761 ‫أريدك أن تختفي 601 00:46:09,145 --> 00:46:11,231 ‫حين يزول الغيومغانغو 602 00:46:12,482 --> 00:46:14,568 ‫ويختفي حبك لي أيضاً 603 00:46:16,278 --> 00:46:18,196 ‫هل ستختفي حلوى غزل البنات هذه أيضاً؟ 604 00:46:19,489 --> 00:46:21,449 ‫ألن تتذكر أنها أعجبتك 605 00:46:22,367 --> 00:46:24,327 ‫لأنها حلوة المذاق؟ 606 00:46:26,204 --> 00:46:29,249 ‫هل أنت غبية؟ هذه الذكريات تبقى 607 00:46:31,668 --> 00:46:34,212 ‫حتى دون وجود الغيومغانغو ما هو حلو ‫سيظل حلواً 608 00:46:34,754 --> 00:46:36,214 ‫وستحبين ما تحبين 609 00:46:44,556 --> 00:46:47,142 ‫يداي دبقتان 610 00:46:47,559 --> 00:46:49,311 ‫سأذهب لأغسلهما 611 00:46:57,694 --> 00:46:59,779 ‫لماذا أشعر بالسعادة في وقت كهذا؟ 612 00:47:07,454 --> 00:47:10,582 ‫اللعنة، حلوى غزل البنات هذه ‫حلوة المذاق جداً 613 00:47:22,594 --> 00:47:24,387 ‫"أحبك" 614 00:47:36,858 --> 00:47:38,234 ‫هل أنت غبية؟ 615 00:47:39,861 --> 00:47:42,322 ‫حتى دون وجود الغيومغانغو ما هو حلو ‫سيظل حلواً 616 00:47:43,239 --> 00:47:44,824 ‫وستحبين ما تحبين 617 00:48:05,512 --> 00:48:06,680 ‫أعتذر 618 00:48:07,514 --> 00:48:09,265 ‫التقطت صورة لك وأنت تعلقين القفل 619 00:48:12,268 --> 00:48:13,603 ‫لكن وجهك غير ظاهر 620 00:48:17,315 --> 00:48:19,776 ‫إن لم يعجبك الأمر سأحذفها 621 00:48:21,236 --> 00:48:22,404 ‫هل أنت أجنبي؟ 622 00:48:23,905 --> 00:48:25,281 ‫أنا من "أمريكا" 623 00:48:25,365 --> 00:48:26,658 ‫تتكلم الكورية بطلاقة 624 00:48:27,701 --> 00:48:29,619 ‫وجهي غير ظاهر، لذا لا بأس بالأمر 625 00:48:46,302 --> 00:48:48,930 ‫- يبدو لذيذاً ‫- شكراً 626 00:48:52,475 --> 00:48:55,812 ‫بالصحة والعافية يا "او غونغ" 627 00:48:59,858 --> 00:49:00,817 ‫مهلاً 628 00:49:01,568 --> 00:49:02,777 ‫ما خطبه؟ 629 00:49:03,778 --> 00:49:04,821 ‫لا أعلم 630 00:49:07,282 --> 00:49:10,452 ‫هل سيبقى الملك الشيطان خارج المنزل ‫اليوم أيضاً؟ 631 00:49:11,536 --> 00:49:13,788 ‫هذا يعني أنه لم يُشف تماماً 632 00:49:17,584 --> 00:49:20,503 ‫لم تظل دائماً هنا؟ ‫ألا تذهب إلى بيتك أبداً؟ 633 00:49:20,587 --> 00:49:22,338 ‫أساعد "غنية" 634 00:49:22,547 --> 00:49:25,091 ‫هي تتدرب لتشارك في برنامج لتجارب الأداء 635 00:49:27,343 --> 00:49:28,386 ‫تجارب أداء؟ 636 00:49:28,470 --> 00:49:32,515 ‫هذه الميتة الحية، لا تشاهد التلفاز فقط ‫بل ستظهر فيه أيضاً؟ 637 00:49:33,349 --> 00:49:34,893 ‫إن ظهرت في التلفاز 638 00:49:35,435 --> 00:49:37,562 ‫قد يتعرف علي أهلي أو أصدقائي 639 00:49:37,937 --> 00:49:39,647 ‫ويتصلون بي 640 00:49:39,731 --> 00:49:43,526 ‫نعم، وقد يأتي الشخص الذي قتلك ‫للبحث عنك أيضاً 641 00:49:43,610 --> 00:49:45,361 ‫بدل مقابلة ذلك الشخص 642 00:49:47,489 --> 00:49:48,990 ‫أود مقابلة عائلتي 643 00:49:51,034 --> 00:49:54,370 ‫اسمعي، ما جدوى مقابلة عائلتك ‫وأنت ميتة أصلاً؟ 644 00:49:55,538 --> 00:49:57,916 ‫ابحثي عن الشخص الذي قتلك، انتقمي منه 645 00:49:57,999 --> 00:49:59,584 ‫وبعد ذلك فليدفنوك 646 00:50:00,794 --> 00:50:01,878 ‫هذا أفضل حل 647 00:50:06,800 --> 00:50:08,927 ‫بئساً... 648 00:50:14,474 --> 00:50:16,559 ‫إنه محق، فأنا ميتة... 649 00:50:19,062 --> 00:50:20,188 ‫بالفعل 650 00:50:20,271 --> 00:50:21,648 ‫لا تقلقي 651 00:50:21,773 --> 00:50:25,109 ‫حتى لو وجدت عائلتك لن تُدفني 652 00:50:25,193 --> 00:50:28,071 ‫سأحضر لك الكثير من مرمر الطاقة 653 00:50:28,154 --> 00:50:29,614 ‫أنا نجم مشهور 654 00:50:31,783 --> 00:50:32,784 ‫و... 655 00:50:33,535 --> 00:50:35,745 ‫أظن أنني قد أصبح قوياً جداً 656 00:50:36,454 --> 00:50:37,872 ‫وحين أصبح كذلك 657 00:50:37,956 --> 00:50:39,833 ‫سأركل ذلك القرد 658 00:50:41,000 --> 00:50:41,835 ‫على مؤخرته 659 00:50:43,711 --> 00:50:45,505 ‫شكراً يا سيد "جيو" 660 00:50:46,840 --> 00:50:48,174 ‫لا تبكي 661 00:50:49,717 --> 00:50:50,885 ‫هل أشغل مكيف الهواء؟ 662 00:50:52,720 --> 00:50:55,431 ‫"او جيونغ"، أين جهاز التحكم الخاص ‫بمكيف الهواء؟ 663 00:50:56,891 --> 00:50:57,767 ‫"سا او جيونغ"؟ 664 00:50:58,768 --> 00:50:59,936 ‫"سا او جيونغ" 665 00:51:00,937 --> 00:51:01,938 ‫"سا"... 666 00:51:02,480 --> 00:51:06,025 ‫ها أنت، لماذا لم ترد حين ناديتك؟ 667 00:51:08,403 --> 00:51:09,696 ‫ما الخطب؟ 668 00:51:10,572 --> 00:51:11,739 ‫هل انخفض سعر أسهمك؟ 669 00:51:12,782 --> 00:51:15,285 ‫البقعة مستعصية 670 00:51:16,703 --> 00:51:18,538 ‫تخلص منه وحسب 671 00:51:23,459 --> 00:51:26,629 ‫أنا مسرورة لأن يديك توقفتا ‫عن الرجفان أيها الملك الشيطان 672 00:51:27,589 --> 00:51:29,173 ‫توقف الرجفان 673 00:51:29,257 --> 00:51:31,968 ‫لكن ما زلت أعاني من تأثيرات جانبية 674 00:51:43,605 --> 00:51:44,731 ‫أيها الملك الشيطان 675 00:51:44,814 --> 00:51:46,733 ‫حتى تنحسر هذه الأعراض 676 00:51:47,108 --> 00:51:49,736 ‫علي تجنب الظهور في العلن 677 00:51:50,528 --> 00:51:52,363 ‫سأعدل جدول أعمالك 678 00:51:52,447 --> 00:51:54,490 ‫هل لديك ترياق قوي 679 00:51:55,074 --> 00:51:56,993 ‫يمكنه إبطال مفعول دم "سامجانغ"؟ 680 00:51:57,619 --> 00:51:59,537 ‫طلبت من حفيد البائعة الجوالة ‫أن يجد لنا واحداً 681 00:51:59,621 --> 00:52:01,581 ‫أخبريه أن يسرع 682 00:52:03,082 --> 00:52:04,834 ‫هذا محرج جداً 683 00:52:25,688 --> 00:52:28,858 ‫يمكن أن يكون هذا الدواء خطيراً ‫كوني حذرة، قد يقتله 684 00:52:37,867 --> 00:52:40,078 ‫لا يمكنني جعله يتناول شيئاً شديد الخطورة 685 00:52:49,087 --> 00:52:52,632 ‫إلى أي مدى يمكن للوحش أن يصبح أقوى ‫بعد أن يأكل "سامجانغ"؟ 686 00:52:53,466 --> 00:52:54,801 ‫على سبيل المثال 687 00:52:56,135 --> 00:52:59,389 ‫إن قضمت قضمة منها، هل أستطيع ‫هزم "او غونغ"؟ 688 00:52:59,472 --> 00:53:01,099 ‫لم تسأل عن هذا؟ 689 00:53:02,558 --> 00:53:05,561 ‫قلت إنك ستواعد "سامجانغ"، أين ذهبت ‫ثقتك بنفسك؟ 690 00:53:05,645 --> 00:53:08,940 ‫متى قلت إني سأواعد "سامجانغ"؟ 691 00:53:09,023 --> 00:53:10,733 ‫لا نية لدي لفعل ذلك 692 00:53:10,984 --> 00:53:12,944 ‫حتى لو حدث شيء لها 693 00:53:13,528 --> 00:53:15,113 ‫لن أهتم مطلقاً 694 00:53:15,196 --> 00:53:17,740 ‫لا تتجرأ على العبث معها 695 00:53:18,950 --> 00:53:20,785 ‫إن حدث لها شيء الآن 696 00:53:21,619 --> 00:53:23,246 ‫ستقع الكثير من المشاكل 697 00:53:23,329 --> 00:53:24,539 ‫بالطبع 698 00:53:24,831 --> 00:53:27,625 ‫أولاً، لن أحصل على ترقية 699 00:53:28,543 --> 00:53:31,087 ‫ولن يكون بمقدور الملك الشيطان ‫أن يكون إلهاً 700 00:53:31,838 --> 00:53:34,841 ‫ولن يتمكن "او غونغ" من العودة ‫إلى عالم الأرواح 701 00:53:35,216 --> 00:53:36,592 ‫و"غنية"... 702 00:53:37,010 --> 00:53:38,636 ‫ستختفي أيضاً 703 00:53:38,720 --> 00:53:40,638 ‫ما علاقتها بـ"سامجانغ"؟ 704 00:53:40,722 --> 00:53:44,517 ‫كانت "غنية" جثة أعادت قوة ‫دم "سامجانغ" إحياءها 705 00:53:44,600 --> 00:53:45,601 ‫إنها ميتة حية 706 00:53:45,685 --> 00:53:49,397 ‫إن ماتت "سامجانغ" ستعود "غنية" لكونها جثة 707 00:53:50,023 --> 00:53:51,774 ‫يمكنني تغذيتها بمرمر الطاقة 708 00:53:51,858 --> 00:53:54,444 ‫هل رأيت يوماً جثة أُعيد إحياؤها ‫باستخدام هذا المرمر؟ 709 00:53:54,527 --> 00:53:56,112 ‫ستتعفن خلال يوم 710 00:53:57,864 --> 00:53:59,615 ‫إذاً، إن ماتت "سامجانغ" 711 00:54:02,118 --> 00:54:03,619 ‫ستموت "غنية" أيضاً 712 00:54:17,592 --> 00:54:18,634 ‫إذاً... 713 00:54:19,802 --> 00:54:21,512 ‫توجد بقع حمراء هنا 714 00:54:23,222 --> 00:54:25,016 ‫والآن ظهرت هنا أيضاً 715 00:54:27,018 --> 00:54:28,186 ‫هل تودين إلقاء نظرة؟ 716 00:54:28,603 --> 00:54:29,437 ‫لا 717 00:54:30,188 --> 00:54:34,067 ‫ثيابي تغطيها، لذا لا داع للقلق 718 00:54:38,613 --> 00:54:43,326 ‫سأبذل كل ما بوسعي كي لا تعاني ‫من أي آثار جانبية أبداً 719 00:54:55,171 --> 00:54:57,840 ‫ما الذي حل بها؟ 720 00:55:01,052 --> 00:55:02,595 ‫أين أنت؟ 721 00:55:03,221 --> 00:55:05,723 ‫سأصل إلى هناك قريباً، هل أذهب إلى مكتبه؟ 722 00:55:05,807 --> 00:55:09,018 ‫لا، سآتي لمقابلتك في موقف السيارات 723 00:55:09,268 --> 00:55:11,104 ‫هل طلبت من "سامجانغ" أن تأتي؟ 724 00:55:14,065 --> 00:55:15,108 ‫نعم 725 00:55:15,358 --> 00:55:16,317 ‫ما الذي ستفعلينه؟ 726 00:55:20,738 --> 00:55:22,490 ‫سأطعنها 727 00:55:23,324 --> 00:55:25,118 ‫حالما تنتشر رائحة دمها 728 00:55:25,201 --> 00:55:27,203 ‫سيستسلم الملك الشيطان 729 00:55:27,286 --> 00:55:28,871 ‫سيتدخل الحكيم العظيم 730 00:55:28,955 --> 00:55:30,039 ‫سأوقفه 731 00:55:30,123 --> 00:55:33,376 ‫تعلمين أنك لست نداً له 732 00:55:33,459 --> 00:55:35,753 ‫لكني أستطيع تأخيره 733 00:55:35,837 --> 00:55:37,255 ‫يمكن أن تكون 5 أو 10 ثوان 734 00:55:37,755 --> 00:55:39,882 ‫لكنها أكثر من كافية للملك الشيطان 735 00:56:32,101 --> 00:56:33,394 ‫أيها الملك الشيطان 736 00:56:34,937 --> 00:56:36,981 ‫- أيها الملك الشيطان! ‫- ياللهول! 737 00:56:38,649 --> 00:56:39,692 ‫ما الأمر؟ 738 00:56:41,068 --> 00:56:42,570 ‫في الواقع... 739 00:56:42,653 --> 00:56:43,821 ‫ماذا الآن؟ 740 00:56:49,035 --> 00:56:51,287 ‫لم أرسلت في طلبي يا آنسة "ما"؟ 741 00:56:52,246 --> 00:56:55,374 ‫أنا آسفة حقاً يا "سامجانغ" 742 00:57:24,891 --> 00:57:25,892 ‫لا بد أن هذا مؤلم 743 00:57:26,893 --> 00:57:27,936 ‫صحيح 744 00:57:28,436 --> 00:57:29,520 ‫إنه كذلك 745 00:57:31,064 --> 00:57:32,273 ‫أيتها الكلبة السكرتيرة 746 00:57:33,024 --> 00:57:34,817 ‫إن حاولت ذلك ثانية سأقتلك 747 00:57:35,944 --> 00:57:37,862 ‫لن أسمح لك بفعل ذلك 748 00:57:38,363 --> 00:57:39,489 ‫إن كان مقدراً لها أنت تموت 749 00:57:40,823 --> 00:57:42,200 ‫سيكون الأمر على يدي 750 00:57:44,744 --> 00:57:46,037 ‫أنا آسفة 751 00:57:50,959 --> 00:57:52,251 ‫يا رفاق 752 00:57:52,877 --> 00:57:54,253 ‫هل أنا الوحيدة 753 00:57:54,337 --> 00:57:57,423 ‫التي لا تعرف ما الذي يجري هنا لأني بشرية؟ 754 00:57:59,509 --> 00:58:01,052 ‫آنسة "ما" 755 00:58:01,928 --> 00:58:04,222 ‫هل حاولت طعني للتو؟ 756 00:58:04,305 --> 00:58:05,181 ‫نعم 757 00:58:05,515 --> 00:58:09,185 ‫- لماذا؟ ‫- لأن الملك الشيطان يريدك 758 00:58:10,019 --> 00:58:11,270 ‫ماذا؟ 759 00:58:12,146 --> 00:58:13,147 ‫لماذا؟ 760 00:58:14,774 --> 00:58:15,858 ‫لأني... 761 00:58:17,110 --> 00:58:19,570 ‫شربت دمك 762 00:58:21,572 --> 00:58:23,032 ‫كيف؟ 763 00:58:23,908 --> 00:58:25,201 ‫أنا أعطيته له 764 00:58:32,041 --> 00:58:34,002 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 765 00:58:38,172 --> 00:58:40,466 ‫هل لأنك تريدني أن أختفي؟ 766 00:58:43,261 --> 00:58:44,303 ‫نعم 767 00:59:13,082 --> 00:59:14,167 ‫أيها الملك الشيطان 768 00:59:15,043 --> 00:59:17,086 ‫إلى أي مدى تتألم؟ 769 00:59:18,212 --> 00:59:19,297 ‫الألم يُحتمل 770 00:59:19,797 --> 00:59:21,257 ‫لأصدقك القول 771 00:59:22,091 --> 00:59:25,303 ‫بدا وكأنه يتألم بشدة أكثر مني 772 00:59:26,179 --> 00:59:29,140 ‫هو من سبب هذه الفوضى 773 00:59:29,432 --> 00:59:31,392 ‫لذا فهو يستحق ذلك 774 00:59:35,980 --> 00:59:38,816 ‫أنا آسفة جداً يا سيدي 775 00:59:38,900 --> 00:59:41,402 ‫تماماً كما قلت، اقتلني 776 00:59:41,486 --> 00:59:44,322 ‫نعم، سأقتلك 777 00:59:46,074 --> 00:59:47,283 ‫لكن ليس الآن 778 00:59:48,409 --> 00:59:51,370 ‫حين أشعر برغبة في قتلك 779 00:59:51,454 --> 00:59:53,456 ‫سأختار يوماً جيداً لفعل هذا 780 00:59:54,123 --> 00:59:57,293 ‫لذا، حتى ذلك الوقت، لا تُقتلي ‫على يد أي شخص 781 00:59:58,294 --> 00:59:59,253 ‫هذا أمر 782 01:00:00,171 --> 01:00:01,589 ‫سيدي... 783 01:00:02,173 --> 01:00:04,342 ‫إن لم أعطك أمراً 784 01:00:05,551 --> 01:00:07,553 ‫لا تفعلي شيئاً يمكن أن يكلفك حياتك 785 01:00:08,721 --> 01:00:09,722 ‫حاضر 786 01:00:20,608 --> 01:00:22,652 ‫أنت مثل "جبال المرمر" بالنسبة لي الآن ‫يا "سامجانغ" 787 01:00:23,194 --> 01:00:24,654 ‫أريدك أن تختفي 788 01:00:44,715 --> 01:00:47,677 ‫ما هو حلو سيظل حلواً، وستحبين ما تحبين 789 01:00:49,971 --> 01:00:51,222 ‫كاذب 790 01:00:51,472 --> 01:00:52,598 ‫أحمق 791 01:01:31,345 --> 01:01:33,973 ‫انطلى علي كذبه وفعلت شيئاً غبياً 792 01:01:35,391 --> 01:01:36,601 ‫أين وضعته؟ 793 01:01:37,059 --> 01:01:38,394 ‫يجب أن يكون بالقرب من هنا 794 01:01:52,658 --> 01:01:53,951 ‫إنه أنت 795 01:01:54,577 --> 01:01:56,162 ‫أنت الشخص الذي يقص شعر النساء 796 01:01:56,245 --> 01:01:57,371 ‫أنا... 797 01:01:58,080 --> 01:02:00,833 ‫أحب الشعر الذي يقطر ألماً 798 01:02:03,628 --> 01:02:05,004 ‫إن أخذته 799 01:02:05,504 --> 01:02:07,423 ‫لن تشعري بالألم بعد الآن 800 01:02:09,425 --> 01:02:11,344 ‫ستختفي مشاعرك تجاهه 801 01:02:11,928 --> 01:02:13,262 ‫لذا سلميني إياه 802 01:02:14,263 --> 01:02:15,556 ‫مشاعري 803 01:02:16,349 --> 01:02:17,767 ‫ستختفي؟ 804 01:02:31,822 --> 01:02:33,241 ‫إنه الحب، ماذا سيكون غير ذلك؟ 805 01:02:34,617 --> 01:02:35,868 ‫سأحميك 806 01:02:38,204 --> 01:02:40,122 ‫قلت إني سأفعل أي شيء تودينه 807 01:02:41,374 --> 01:02:43,459 ‫أعجبني مذاق كرة القطن هذه كثيراً 808 01:02:43,793 --> 01:02:46,420 ‫لا أريدها أن تختفي 809 01:02:46,921 --> 01:02:48,047 ‫"سون او غونغ" 810 01:03:03,271 --> 01:03:04,689 ‫جربي صالون تصفيف الشعر المرة القادمة 811 01:03:05,773 --> 01:03:07,775 ‫ستبدين جميلة حتى لو قصصته 812 01:03:09,151 --> 01:03:10,236 ‫لأني أحبك 813 01:03:12,321 --> 01:03:14,240 ‫لا يهمني كيف أبدو في عينيك 814 01:03:14,782 --> 01:03:19,203 ‫عملك هو حمايتي كي لا يتم القضاء علي 815 01:03:22,540 --> 01:03:24,542 ‫ما تطلبينه هو أمر بالنسبة لي 816 01:03:54,322 --> 01:03:56,490 ‫اختفت البقعة أخيراً 817 01:03:57,366 --> 01:03:59,660 ‫موقع "الزوجات" على الإنترنت ‫يعلم كل شيء حقاً 818 01:04:02,288 --> 01:04:03,748 ‫علي ترك تعليق 819 01:04:10,379 --> 01:04:11,505 ‫آنسة "ما" 820 01:04:11,839 --> 01:04:12,715 ‫كيف الملك الشيطان؟ 821 01:04:12,798 --> 01:04:14,258 ‫اغرب من هنا أيها الواشي 822 01:04:14,342 --> 01:04:16,427 ‫لا تتصرفي بهذه الطريقة 823 01:04:16,510 --> 01:04:18,387 ‫لو لم أخبر الملك الشيطان 824 01:04:18,637 --> 01:04:21,349 ‫لكان "او غونغ" قتلك 825 01:04:23,559 --> 01:04:25,603 ‫لم فعلت ذلك يا "بي كيه"؟ 826 01:04:26,145 --> 01:04:29,440 ‫أردت أكل قضمة منها، لماذا غيرت رأيك؟ 827 01:04:30,232 --> 01:04:33,361 ‫المخاطر أكبر بكثير من مجرد قضمة 828 01:04:35,237 --> 01:04:37,114 ‫عليك أن تعطي المزيد لتغري خنزير 829 01:04:40,534 --> 01:04:42,328 ‫مرحباً يا "غنية"، هل انتهيت؟ 830 01:04:42,953 --> 01:04:44,747 ‫عملت بجد اليوم 831 01:04:44,830 --> 01:04:46,540 ‫جيد، سآخذك إلى المنزل 832 01:04:47,416 --> 01:04:48,542 ‫- لحظة... ‫- تعالي 833 01:05:06,727 --> 01:05:08,312 ‫طبخ السيد "سا" 834 01:05:09,647 --> 01:05:10,981 ‫لذيذ جداً اليوم 835 01:05:12,358 --> 01:05:13,567 ‫بذلت جهداً مضاعفاً 836 01:05:13,651 --> 01:05:15,903 ‫هل مزاجك جيد اليوم يا "او جيونغ"؟ 837 01:05:15,986 --> 01:05:19,698 ‫نعم، تخلصت من البقعة الصعبة التي أزعجتني 838 01:05:19,782 --> 01:05:21,909 ‫هل نظفت الفنجان بدل أن ترميه؟ 839 01:05:23,369 --> 01:05:24,245 ‫هذا مدهش 840 01:05:24,328 --> 01:05:27,623 ‫طبخت كمية كبيرة، لذا دعوت "سيون مي" 841 01:05:29,625 --> 01:05:30,918 ‫لكنها قالت إنها لن تأتي 842 01:05:38,551 --> 01:05:39,885 ‫"سامجانغ"... 843 01:05:41,554 --> 01:05:42,763 ‫لم رفضت المجيء؟ 844 01:05:42,847 --> 01:05:45,891 ‫لأنها لا تريد أن تجلس 845 01:05:46,976 --> 01:05:48,602 ‫على المائدة مع خائن 846 01:05:48,727 --> 01:05:49,937 ‫كيف باستطاعتها فعل ذلك 847 01:05:50,604 --> 01:05:52,231 ‫وأمامها شخص مفترس؟ 848 01:05:56,318 --> 01:05:59,655 ‫هل فعلتما شيئاً أغضبها؟ 849 01:06:07,496 --> 01:06:11,584 ‫من الصعب إزالة البقع حين تُترك لمدة 850 01:06:13,586 --> 01:06:16,130 ‫عليكما حل الأمر بسرعة 851 01:06:16,797 --> 01:06:18,924 ‫بئساً 852 01:06:27,224 --> 01:06:30,186 ‫"شركة (لوسيفر) للترفيه" 853 01:06:32,396 --> 01:06:35,274 ‫تناولت ترياقاً قوياً 854 01:06:35,357 --> 01:06:37,359 ‫لم أعد أشكل تهديداً 855 01:06:38,277 --> 01:06:40,070 ‫ما من داع لتجنبي 856 01:06:40,154 --> 01:06:42,031 ‫لكن إن غيرت رأيك 857 01:06:42,615 --> 01:06:44,575 ‫باستطاعتك أن تؤذيني في أي وقت 858 01:06:46,619 --> 01:06:48,871 ‫ثمة شخص علي إنقاذه 859 01:06:48,954 --> 01:06:50,331 ‫ولأفعل هذا 860 01:06:50,873 --> 01:06:52,249 ‫أنا بحاجة إليك 861 01:06:52,875 --> 01:06:55,503 ‫أنت مفيدة جداً 862 01:06:55,961 --> 01:06:58,672 ‫لن أؤذيك أبداً، صدقيني 863 01:07:00,341 --> 01:07:01,342 ‫آنسة "ما" 864 01:07:03,677 --> 01:07:04,762 ‫"سامجانغ" 865 01:07:05,763 --> 01:07:06,889 ‫أنا أعتذر 866 01:07:07,056 --> 01:07:10,309 ‫طلب مني الملك الشيطان ألا أفعل ‫لذا لن أحاول إيذاءك ثانية 867 01:07:13,687 --> 01:07:16,815 ‫اعتذرت، لكن لم يكن اعتذارها صادقاً 868 01:07:22,696 --> 01:07:25,533 ‫أظن أن ليس باستطاعتي توقع الكثير من وحش 869 01:07:27,535 --> 01:07:29,036 ‫إن كان الأمر سيتكرر ثانية 870 01:07:29,578 --> 01:07:32,289 ‫أثق بأنك ستتلقى السكين بدلاً عني 871 01:08:19,837 --> 01:08:21,297 ‫آنسة "جين" 872 01:08:21,714 --> 01:08:22,840 ‫تناولي بعض المثلجات 873 01:08:23,799 --> 01:08:25,009 ‫هل هو من جلبها؟ 874 01:08:28,554 --> 01:08:29,555 ‫لا، لم يفعل 875 01:08:30,556 --> 01:08:31,515 ‫أنا اشتريتها 876 01:08:34,184 --> 01:08:35,769 ‫أنت بانتظار السيد "سون" 877 01:08:36,895 --> 01:08:39,189 ‫لا، لم قد أنتظره؟ 878 01:08:40,649 --> 01:08:43,652 ‫تشاجرت مع حبيبك لذا لن يشتري لك المثلجات 879 01:08:43,736 --> 01:08:45,237 ‫هو ليس حبيبي 880 01:08:45,321 --> 01:08:48,115 ‫نعم، تميل النساء للانزعاج ‫حين يتوقف الحبيب الكريم 881 01:08:48,574 --> 01:08:49,908 ‫عن تقديم الهدايا 882 01:08:50,117 --> 01:08:51,910 ‫لا بد أنك لا تريدين تناول المثلجات ‫الآن إذاً 883 01:08:52,620 --> 01:08:54,830 ‫لم سأكره المثلجات بسببه؟ 884 01:08:55,039 --> 01:08:56,707 ‫لا دخل لها به 885 01:08:57,082 --> 01:08:58,542 ‫إذاً كلي هذه 886 01:08:58,626 --> 01:08:59,752 ‫لا، شكراً 887 01:09:06,467 --> 01:09:07,551 ‫رباه 888 01:09:08,052 --> 01:09:11,138 ‫لا بد أن ذلك القذر يجعلها تمر بوقت عصيب 889 01:09:12,097 --> 01:09:14,183 ‫لم يفعل شيئاً من أجلها 890 01:09:14,266 --> 01:09:16,018 ‫عدا شراء بعض مثلجات الفراولة 891 01:09:21,023 --> 01:09:22,149 ‫لم تحرك الكرسي... 892 01:09:26,695 --> 01:09:27,738 ‫نظرية التوازي؟ 893 01:09:29,782 --> 01:09:30,908 ‫لم أفعل شيئاً؟ 894 01:09:32,242 --> 01:09:34,119 ‫فعلت الكثير من أجلها 895 01:09:36,580 --> 01:09:40,459 ‫الملك الشيطان تعافى، لذا فقدت فرصتك 896 01:09:41,752 --> 01:09:44,254 ‫كانت الخطة ستنجح خاصة أنه كان ‫أبرد يوم في السنة 897 01:09:44,338 --> 01:09:46,173 ‫الملك الشيطان بخير الآن 898 01:09:46,757 --> 01:09:48,842 ‫لكن "سامجانغ" تكرهني وتنقم علي 899 01:09:49,593 --> 01:09:50,678 ‫استرضها 900 01:09:51,595 --> 01:09:53,972 ‫فعلت ذلك، أخبرتها أنها جميلة وأنني أحبها 901 01:09:54,056 --> 01:09:55,432 ‫لكن كرهها لي زاد 902 01:09:55,516 --> 01:09:56,892 ‫لأنك لم تكن صادقاً 903 01:09:57,851 --> 01:09:59,978 ‫لا يوجد وحش يتحدث بصدق ‫وهو يرتدي الغيومغانغو 904 01:10:01,313 --> 01:10:03,232 ‫و"سامجانغ" تحب الصدق 905 01:10:03,565 --> 01:10:04,650 ‫فهي في النهاية إنسانة 906 01:10:08,028 --> 01:10:09,571 ‫لم زاد كرهها لك؟ 907 01:10:09,655 --> 01:10:11,407 ‫اعرف ما في داخل قلبها 908 01:10:12,658 --> 01:10:13,784 ‫عندها تستطيع استرضاءها 909 01:10:20,582 --> 01:10:22,876 ‫أولاً، شكراً جزيلاً لك 910 01:10:22,960 --> 01:10:23,961 ‫"ووجا" 911 01:10:24,962 --> 01:10:28,716 ‫شكراً جزيلاً لموافقتك على أن تصبح شريكاً ‫في استديو "دراغون" 912 01:10:28,799 --> 01:10:30,092 ‫لا 913 01:10:30,634 --> 01:10:33,721 ‫شرف لي أن أكون قادراً على الاستثمار ‫في مشروع 914 01:10:34,304 --> 01:10:36,056 ‫يديره المخرج "بونغ سانغ وو" 915 01:10:36,640 --> 01:10:37,641 ‫شكراً 916 01:10:38,267 --> 01:10:41,019 ‫الفيلم "ووجا" الذي يخرجه "بونغ سانغ وو" 917 01:10:41,729 --> 01:10:45,566 ‫كما تعرفون، سيكون رائعاً 918 01:10:46,024 --> 01:10:50,487 ‫إنه قصة تدور حول صداقة بين ثور أبيض ضخم ‫وفتاة شابة 919 01:10:50,571 --> 01:10:52,781 ‫ثور أبيض 920 01:10:53,365 --> 01:10:57,244 ‫أحب هذا التفصيل، وهو السبب ‫الذي قررت الاستثمار من أجله 921 01:10:58,120 --> 01:11:00,789 ‫سمعت أن فتاة كورية ستقوم بدور البطولة 922 01:11:01,248 --> 01:11:02,750 ‫أي ممثلة تريد؟ 923 01:11:03,751 --> 01:11:06,879 ‫هذه هي الصورة التي اقترحتها ‫على المخرج "بونغ" 924 01:11:07,796 --> 01:11:12,593 ‫فتاة غامضة قابلتها في "كوريا" ‫حين كنت شاباً 925 01:11:13,719 --> 01:11:15,637 ‫هي دافعي وراء هذا الفيلم 926 01:11:17,347 --> 01:11:20,434 ‫إذاً، لديك صورة محددة في ذهنك 927 01:11:20,517 --> 01:11:21,602 ‫نعم 928 01:11:23,312 --> 01:11:24,897 ‫كانت فتاة رائعة 929 01:11:26,273 --> 01:11:27,691 ‫ما زلت أذكرها بوضوح 930 01:11:28,984 --> 01:11:32,821 ‫يمكنني أن أرسمها في أي وقت أشاء 931 01:11:38,660 --> 01:11:39,703 ‫حين كنت طفلاً 932 01:11:40,829 --> 01:11:44,041 ‫أمضيت بعض الوقت في قرية "اللوتس" ‫في مقاطعة "غانغوون" 933 01:11:45,626 --> 01:11:47,252 ‫ذلك هو المكان الذي قابلت فيه الفتاة 934 01:11:48,462 --> 01:11:51,423 ‫كانت تحمل مظلة دائماً 935 01:11:56,136 --> 01:11:57,304 ‫مظلة؟ 936 01:12:03,393 --> 01:12:05,020 ‫هل أعلمك درساً؟ 937 01:12:08,816 --> 01:12:10,150 ‫هل تبادل مظلتك بمظلتي؟ 938 01:12:13,987 --> 01:12:17,449 ‫لم تتوق لتلك الفتاة لمدة طويلة هكذا؟ 939 01:12:19,451 --> 01:12:21,078 ‫كانت حبي الأول 940 01:12:25,332 --> 01:12:26,834 ‫حبك الأول؟ 941 01:12:31,171 --> 01:12:32,673 ‫حبك الأول... 942 01:12:53,443 --> 01:12:56,196 ‫كان "او غونغ" هنا للتو 943 01:12:57,239 --> 01:12:58,824 ‫لست هنا لمقابلته 944 01:12:59,741 --> 01:13:02,202 ‫جئت لتناول بعض المثلجات 945 01:13:07,082 --> 01:13:08,208 ‫ساعة رملية؟ 946 01:13:08,917 --> 01:13:11,253 ‫هل تقدم المثلجات قبل أن تنفد رمال ‫الساعة الرملية؟ 947 01:13:12,045 --> 01:13:14,923 ‫أنا بطيء، لذا لا يمكنني فعل هذا 948 01:13:19,136 --> 01:13:21,388 ‫سمعت أنك تكرهين "او غونغ" كثيراً 949 01:13:23,348 --> 01:13:25,142 ‫لم قد أكرهه؟ 950 01:13:25,893 --> 01:13:27,811 ‫مشاعره تجاهي ليست حقيقية 951 01:13:28,896 --> 01:13:30,022 ‫"سامجانغ" 952 01:13:31,106 --> 01:13:32,608 ‫هل أكسب لك بعض الوقت؟ 953 01:13:35,027 --> 01:13:38,071 ‫أنا بطيء في إعداد المثلجات 954 01:13:39,406 --> 01:13:42,576 ‫لكني أستطيع إيقاف الغيومغانغو لفترة قصيرة 955 01:13:44,202 --> 01:13:48,332 ‫موجة البرد الأسوأ التي حدثت اليوم ‫رفعت قواي إلى أقصى حد لها 956 01:13:49,124 --> 01:13:54,004 ‫يمكنني تجميد قوة الغيومغانغو ‫هذه الفترة من الزمن 957 01:13:56,381 --> 01:13:58,884 ‫إنها فرصتك لمعرفة مشاعره الحقيقية 958 01:13:58,967 --> 01:14:01,053 ‫إن أُعطيت هذه الفترة القصيرة من الزمن 959 01:14:01,219 --> 01:14:03,555 ‫ماذا تودين أن تعرفي؟ 960 01:14:48,976 --> 01:14:51,561 ‫يربكني العقل البشري كلما زادت معرفتي به 961 01:15:40,277 --> 01:15:43,363 ‫ستحظين بفترة قصيرة من الزمن بينما تثلج 962 01:15:43,989 --> 01:15:48,243 ‫ما الذي تريدين معرفته ‫بشأن مشاعره الحقيقية؟ 963 01:15:52,039 --> 01:15:53,081 ‫"سون او غونغ" 964 01:15:54,291 --> 01:15:55,959 ‫أريد أن أعرف... 965 01:15:59,087 --> 01:16:00,255 ‫إن كنت تظن أني... 966 01:16:02,090 --> 01:16:03,258 ‫جميلة 967 01:16:22,027 --> 01:16:23,028 ‫نعم 968 01:16:24,154 --> 01:16:25,155 ‫أنت جميلة 969 01:16:27,324 --> 01:16:28,492 ‫لأني أحبك 970 01:17:28,969 --> 01:17:31,721 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- جئت للبحث عن الحورية معك 971 01:17:32,472 --> 01:17:34,266 ‫الرجل الذي أحبته هو أمين المكتبة هنا 972 01:17:34,933 --> 01:17:37,394 ‫أتساءل لماذا لم يحبها 973 01:17:38,145 --> 01:17:40,397 ‫بشرية سرقت حبه 974 01:17:40,480 --> 01:17:42,524 ‫ما كان عليها أن تحبه أصلاً 975 01:17:42,607 --> 01:17:45,235 ‫ما كان يجب لهذا الحب أن يكون 976 01:17:45,318 --> 01:17:46,778 ‫أراهن أنها ترغب بقتله 977 01:17:46,862 --> 01:17:47,863 ‫ما الذي تفعله؟ 978 01:17:49,072 --> 01:17:50,115 ‫الأمر كما قلت 979 01:17:50,866 --> 01:17:52,409 ‫في كل مرة تتعرضين فيها للخطر 980 01:17:53,618 --> 01:17:55,412 ‫يتعرض قلبي للخطر 981 01:17:57,289 --> 01:17:59,249 ‫ترجمة "شيرين سمعان"