1 -00:00:16,134 --> -00:00:13,089 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:23,239 --> 00:00:26,200 ‫أنباء عاجلة: اندلع حريق هائل ‫حوالي الساعة 3 بعد ظهر البارحة 3 00:00:26,284 --> 00:00:29,454 ‫في مقاطعة "غانغوون" وتسبب بأضرار ‫على مدى يومين 4 00:00:29,537 --> 00:00:31,414 ‫امتدت النار على طول سلسلة الجبال 5 00:00:31,497 --> 00:00:35,168 ‫وقد التهمت حوالي 60 هكتار من الغابة ‫حتى الآن 6 00:00:35,251 --> 00:00:39,213 ‫بسبب الطقس شديد الجفاف فهي تنتشر ‫بسرعة هائلة 7 00:00:39,297 --> 00:00:42,258 ‫لذا فإن رجال الإطفاء يكافحون لإخماد الحريق 8 00:00:43,259 --> 00:00:45,386 ‫"أوقفوا الحريق الهائل من أجل جبالنا!" 9 00:00:52,560 --> 00:00:54,062 ‫- إنها "جين سيون مي" ‫- إنها "سيون مي" 10 00:00:54,270 --> 00:00:55,855 ‫- لا تقتربوا منها ‫- أنت شبح 11 00:00:55,938 --> 00:00:57,356 ‫- أنت شبح ‫- هيا بنا 12 00:00:57,440 --> 00:00:58,900 ‫- أنت شبح ‫- إنها شبح 13 00:00:58,983 --> 00:01:01,277 ‫- أنت شبح ‫- إنها شبح، تجنبوها 14 00:01:01,360 --> 00:01:02,945 ‫- أنت شبح ‫- أنت شبح 15 00:01:03,029 --> 00:01:04,655 ‫- شبحها سوف يتبعكم ‫- ابتعدي 16 00:01:04,739 --> 00:01:07,200 ‫- أنت شبح ‫- أنت شبح 17 00:01:14,832 --> 00:01:16,667 ‫"أنت تخيفيننا، ابتعدي عنا!" 18 00:01:21,547 --> 00:01:23,591 ‫"الأخلاق" 19 00:01:25,551 --> 00:01:28,554 ‫مرحباً، صباح الخير جميعاً 20 00:01:29,430 --> 00:01:30,807 ‫هلا حيينا بعضنا؟ 21 00:01:30,973 --> 00:01:33,101 ‫قفوا جميعاً 22 00:01:35,561 --> 00:01:37,897 ‫ما الذي تنظر إليه؟ لا يوجد شيء 23 00:01:38,439 --> 00:01:40,191 ‫لا أعلم، إنها تفعل ذلك مجدداً 24 00:01:40,274 --> 00:01:41,692 ‫لا بد أنها مجنونة 25 00:01:43,486 --> 00:01:46,322 ‫أنت الطالبة الوحيدة التي تصغي إلي 26 00:01:48,741 --> 00:01:50,243 ‫أنت فتاة طيبة 27 00:01:52,870 --> 00:01:54,914 ‫يجب أن أكافئك 28 00:01:55,498 --> 00:01:56,457 ‫ابتعدي! 29 00:02:04,507 --> 00:02:05,633 ‫ما المشكلة يا أولاد؟ 30 00:02:05,800 --> 00:02:07,677 ‫ما الذي يجري يا "سيون مي"؟ 31 00:02:07,760 --> 00:02:09,387 ‫ماذا تفعلين؟ 32 00:02:10,513 --> 00:02:11,431 ‫أنت بخير يا "سيون مي"؟ 33 00:02:11,514 --> 00:02:12,807 ‫ابتعدي 34 00:02:17,061 --> 00:02:18,396 ‫ابتعدي، أرجوك 35 00:02:23,609 --> 00:02:25,611 ‫إلى أين أنت ذاهبة يا فتاة؟ 36 00:02:27,029 --> 00:02:28,406 ‫سآتي معك 37 00:02:29,198 --> 00:02:31,826 ‫فلنذهب إلى المدرسة وندرس معاً 38 00:02:32,910 --> 00:02:33,744 ‫لا! 39 00:02:35,037 --> 00:02:37,039 ‫يجب على الطلاب أن يدرسوا 40 00:02:37,415 --> 00:02:38,583 ‫طلبت منك أن تبتعدي! 41 00:02:40,168 --> 00:02:41,294 ‫أنت طالبة سيئة 42 00:02:42,086 --> 00:02:44,338 ‫هل ينبغي أن ألقنك درساً؟ يجب أن تُعاقبي 43 00:02:45,089 --> 00:02:46,007 ‫ابتعدي! 44 00:02:46,257 --> 00:02:47,341 ‫قلت ابتعدي 45 00:02:47,466 --> 00:02:48,801 ‫دعيني وشأني! 46 00:02:49,510 --> 00:02:50,720 ‫ابتعدي 47 00:03:18,664 --> 00:03:20,583 ‫سيدي، هل جعلتها تبتعد؟ 48 00:03:20,666 --> 00:03:21,751 ‫نعم 49 00:03:21,834 --> 00:03:22,835 ‫كيف؟ 50 00:03:33,971 --> 00:03:35,723 ‫مظلتي لا تفعل الأمر نفسه 51 00:03:35,848 --> 00:03:38,434 ‫هذا مؤسف جداً، مظلتي تعمل 52 00:03:38,976 --> 00:03:40,811 ‫ربما لا تكون بشرياً أنت أيضاً 53 00:03:40,895 --> 00:03:43,231 ‫بما أنني لا أرغب في إخافتك ‫سأكتفي بالقول... 54 00:03:44,941 --> 00:03:46,150 ‫إنني جني 55 00:03:46,734 --> 00:03:47,860 ‫لست خائفة منك 56 00:03:48,361 --> 00:03:50,071 ‫أنا أخاف أشياء تشبه تلك التي اختفت ‫منذ قليل 57 00:03:56,577 --> 00:03:59,038 ‫يمكنك رؤية مخلوقات ليست بشرية 58 00:03:59,622 --> 00:04:00,665 ‫كنت... 59 00:04:00,915 --> 00:04:03,417 ‫أبحث عن بشرية مميزة مثلك 60 00:04:04,293 --> 00:04:05,336 ‫أنت... 61 00:04:08,464 --> 00:04:09,549 ‫نجحت 62 00:04:10,049 --> 00:04:13,386 ‫- لماذا كنت تبحث عن أحد مثلي؟ ‫- لأن لدي معروفاً أطلبه 63 00:04:16,013 --> 00:04:17,390 ‫إذا ساعدتك 64 00:04:18,474 --> 00:04:19,642 ‫هل ستقايض مظلتك بمظلتي؟ 65 00:04:20,685 --> 00:04:21,894 ‫بالتأكيد 66 00:04:23,062 --> 00:04:24,438 ‫إذاً بيننا... 67 00:04:25,439 --> 00:04:27,817 ‫- صفقة الآن ‫- تبدو جيدة 68 00:04:45,751 --> 00:04:49,714 ‫سيقودك هذا الدرب إلى منزل صغير في الغابة 69 00:04:51,716 --> 00:04:52,883 ‫ادخلي المنزل 70 00:04:53,551 --> 00:04:55,761 ‫واجلبي لي ما أريده 71 00:04:56,345 --> 00:04:57,513 ‫ما هو؟ 72 00:04:58,180 --> 00:05:00,975 ‫إنها مروحة تحمل اسماً جميلاً "باتشوسيون" 73 00:05:02,602 --> 00:05:04,520 ‫تعلمين أن هناك حريقاً مشتعلاً 74 00:05:04,604 --> 00:05:07,064 ‫منذ أسبوع في الجبل الكبير شرق هذا المكان ‫صحيح؟ 75 00:05:07,648 --> 00:05:11,610 ‫أحتاج تلك المروحة لأخمد الحريق 76 00:05:12,194 --> 00:05:14,030 ‫إذا جلبتها لي 77 00:05:16,198 --> 00:05:17,825 ‫سأقايض مظلتي بمظلتك 78 00:05:19,869 --> 00:05:22,288 ‫- إذاً سأذهب ‫- جيد 79 00:05:27,668 --> 00:05:29,712 ‫يا له من طلب سخيف، حسناً 80 00:05:34,008 --> 00:05:35,176 ‫أيتها الطفلة البشرية 81 00:05:37,845 --> 00:05:41,724 ‫يجب أن تخرجي من هناك حالما تجدين المروحة 82 00:05:42,683 --> 00:05:44,810 ‫مهما رأيت أو سمعت 83 00:05:46,771 --> 00:05:48,773 ‫يجب أن تتجاهليه كله 84 00:05:48,856 --> 00:05:51,859 ‫حسناً، أنا بارعة في أشياء كهذه 85 00:05:52,234 --> 00:05:53,694 ‫- إلى اللقاء ‫- حسناً 86 00:06:54,088 --> 00:06:56,173 ‫يمكن أن تذهب وتجلبها بنفسك 87 00:06:56,257 --> 00:06:57,717 ‫لماذا تطلب مني؟ 88 00:06:58,759 --> 00:06:59,969 ‫ذلك المنزل 89 00:07:00,970 --> 00:07:02,680 ‫منزل غريب جداً 90 00:07:02,763 --> 00:07:05,891 ‫لا يمكن للبشر أن يروه، لكن البشر وحدهم ‫يمكنهم دخوله 91 00:07:10,020 --> 00:07:12,648 ‫المميزون مثلك وحسب يمكنهم أن يدخلوا المنزل 92 00:07:38,340 --> 00:07:41,385 ‫ستجدينها داخل الغرفة في نهاية الرواق 93 00:07:41,886 --> 00:07:43,721 ‫بعد صعود الدرج 94 00:08:29,975 --> 00:08:32,728 ‫ظننت أنك ذبابة لكنك بشرية في الواقع 95 00:08:32,812 --> 00:08:33,938 ‫أيتها الطفلة 96 00:08:34,939 --> 00:08:36,857 ‫من أنت؟ كيف دخلت إلى هنا؟ 97 00:08:38,400 --> 00:08:40,820 ‫مهما رأيت أو سمعت 98 00:08:41,946 --> 00:08:44,281 ‫يجب أن تتجاهليه كله 99 00:08:52,706 --> 00:08:54,458 ‫وأتيت خالية الوفاض؟ 100 00:08:55,125 --> 00:08:58,379 ‫لم تجلبي هدية؟ شراباً مثلاً 101 00:09:02,383 --> 00:09:03,759 ‫أنا أتوق للكحول 102 00:09:05,886 --> 00:09:07,805 ‫قد تكونين وجبة خفيفة مثالية 103 00:09:11,392 --> 00:09:14,228 ‫ما من سبيل لتراني هذه الطفلة البشرية ‫أو تسمعني 104 00:09:26,282 --> 00:09:28,909 ‫أنت، وقعت مظلتك على الأرض 105 00:09:31,453 --> 00:09:32,621 ‫هل تسمعينني؟ 106 00:09:41,088 --> 00:09:42,381 ‫حسناً 107 00:09:44,967 --> 00:09:46,176 ‫أنت تسمعينني، صحيح؟ 108 00:09:48,137 --> 00:09:49,305 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 109 00:09:52,057 --> 00:09:53,809 ‫لماذا تلك المروحة في جيبك؟ 110 00:09:55,019 --> 00:09:56,186 ‫طلب مني أحدهم أن أجلبها 111 00:09:56,729 --> 00:09:59,315 ‫طلب مني السيد "جني" أن أجلب له هذه المروحة 112 00:10:00,274 --> 00:10:01,317 ‫السيد "جني"؟ 113 00:10:03,193 --> 00:10:06,280 ‫رجل طويل ذو شارب؟ 114 00:10:06,780 --> 00:10:07,615 ‫قال إنه جني؟ 115 00:10:08,198 --> 00:10:09,408 ‫هل تعرفه؟ 116 00:10:09,491 --> 00:10:10,910 ‫أنا أعرفه حق المعرفة 117 00:10:10,993 --> 00:10:13,913 ‫كيف أصبحت طفلة بشرية مثلك تابعة له؟ 118 00:10:14,038 --> 00:10:15,039 ‫أنا لست تابعة له 119 00:10:15,122 --> 00:10:16,582 ‫عقدنا صفقة 120 00:10:18,167 --> 00:10:19,168 ‫صفقة؟ 121 00:10:20,127 --> 00:10:21,211 ‫بأي شروط؟ 122 00:10:21,295 --> 00:10:22,379 ‫شروط؟ 123 00:10:22,463 --> 00:10:23,672 ‫لم تحددا شروطكما؟ 124 00:10:25,758 --> 00:10:27,551 ‫- أنت في ورطة كبيرة الآن ‫- لماذا؟ 125 00:10:28,218 --> 00:10:32,056 ‫ربما يصيبك مكروه حين تخرجين ‫من ذلك الباب الآن 126 00:10:32,139 --> 00:10:34,850 ‫ربما تهاجمك وحوش مرعبة 127 00:10:37,186 --> 00:10:38,395 ‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث ذلك 128 00:10:39,563 --> 00:10:40,981 ‫سأذهب معك 129 00:10:42,107 --> 00:10:43,025 ‫سأحميك 130 00:10:47,154 --> 00:10:50,240 ‫دعيني أذهب وألبس شيئاً ظريفاً ‫بما أنني يجب أن أخرج الآن 131 00:10:53,619 --> 00:10:56,372 ‫يجب أن تطفئي الشموع قبل أن نخرج معاً 132 00:11:12,596 --> 00:11:13,681 ‫أسرعي 133 00:11:28,320 --> 00:11:29,697 ‫لم لا تفعل ذلك بنفسك؟ 134 00:11:30,572 --> 00:11:32,282 ‫هيا اطفئيها 135 00:11:33,033 --> 00:11:34,034 ‫لا يمكنك فعل ذلك 136 00:11:34,535 --> 00:11:36,245 ‫أنا وحدي يمكنني فعل هذا، صحيح؟ 137 00:11:36,370 --> 00:11:38,080 ‫أليس هذا سبب طلبك مني أن أطفئها؟ 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,918 ‫هذا صحيح أيتها الطفلة البشرية 139 00:11:44,169 --> 00:11:45,337 ‫افعلي ذلك من أجلي، أرجوك 140 00:11:45,921 --> 00:11:47,798 ‫لا بد أن أطفئها قبل أن أغادر هذا المكان 141 00:11:48,465 --> 00:11:49,591 ‫أليس الأمر خطيراً؟ 142 00:11:49,675 --> 00:11:51,176 ‫لا، على الإطلاق 143 00:11:51,719 --> 00:11:53,929 ‫إنها تمثل "جبال المرمر" 144 00:11:54,930 --> 00:11:57,433 ‫طاقتها...انظري إلى هذا، هنا أيضاً 145 00:11:57,516 --> 00:12:00,144 ‫إنها تحتجزني، حتى هنا 146 00:12:01,437 --> 00:12:03,772 ‫إذا أطلقت سراحي بإطفاء الشموع 147 00:12:04,356 --> 00:12:06,275 ‫سأحميك، تفهمين؟ 148 00:12:07,484 --> 00:12:09,987 ‫- ألا يجب أن نعقد صفقة إذاً؟ ‫- رباه 149 00:12:11,363 --> 00:12:13,115 ‫أنت ذكية جداً يا طفلة 150 00:12:14,116 --> 00:12:15,117 ‫حسناً 151 00:12:15,617 --> 00:12:17,411 ‫أخبريني بالشروط التي ترغبين بها 152 00:12:19,413 --> 00:12:21,206 ‫احمني 153 00:12:22,833 --> 00:12:26,003 ‫أنا أرى وحوشاً مريعة 154 00:12:29,256 --> 00:12:30,257 ‫يمكنك رؤية الشياطين 155 00:12:32,134 --> 00:12:33,552 ‫لا بد أن حياتك صعبة 156 00:12:36,180 --> 00:12:37,347 ‫ما اسمك؟ 157 00:12:37,431 --> 00:12:39,349 ‫- "جين سيون مي" ‫- "جين سيون مي" 158 00:12:42,644 --> 00:12:46,190 ‫أنا "سون او غونغ"، الحكيم العظيم ند السماء 159 00:12:47,191 --> 00:12:50,110 ‫قولي اسمي عندما تكونين في خطر أو خائفة 160 00:12:50,402 --> 00:12:52,196 ‫سأحضر حينها 161 00:12:53,113 --> 00:12:54,573 ‫وأحميك 162 00:12:54,990 --> 00:12:57,284 ‫بيننا صفقة إذاً 163 00:13:10,172 --> 00:13:11,465 ‫حسناً 164 00:13:12,216 --> 00:13:15,052 ‫لقد سئمت جداً من "جبال المرمر" 165 00:13:15,636 --> 00:13:16,970 ‫خلصيني منها 166 00:14:24,496 --> 00:14:25,664 ‫هل خرجت؟ 167 00:14:29,209 --> 00:14:30,169 ‫خرجت 168 00:14:31,461 --> 00:14:32,462 ‫خرجت من هناك 169 00:14:33,338 --> 00:14:37,217 ‫خرجت، خرجت من هناك أخيراً! 170 00:14:40,345 --> 00:14:41,763 ‫اختفى المنزل 171 00:14:42,598 --> 00:14:43,599 ‫أعلم 172 00:14:43,765 --> 00:14:46,476 ‫اختفى السجن كلياً 173 00:14:47,561 --> 00:14:48,395 ‫"سيون مي"، أحسنت 174 00:14:49,104 --> 00:14:51,148 ‫أحتاج شراباً الآن 175 00:14:51,231 --> 00:14:53,233 ‫ربما لا ترغبين بالانضمام إلي، إلى اللقاء! 176 00:14:53,442 --> 00:14:54,818 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 177 00:14:55,235 --> 00:14:58,238 ‫يجب أن تبقى إلى جانبي وتحميني ‫من الآن وصاعداً 178 00:14:59,656 --> 00:15:00,741 ‫صحيح 179 00:15:01,658 --> 00:15:02,701 ‫عقدنا صفقة 180 00:15:02,784 --> 00:15:05,537 ‫أولاً، خذني إلى مكان آمن من فضلك 181 00:15:05,829 --> 00:15:08,832 ‫أنا أعيش مع جدتي، والدة أمي 182 00:15:09,249 --> 00:15:11,543 ‫سوف أعرفك عليها 183 00:15:12,127 --> 00:15:13,295 ‫حسناً 184 00:15:14,421 --> 00:15:16,340 ‫مهلاً، دعيني أفكر قليلاً 185 00:15:17,132 --> 00:15:18,091 ‫ألن تأتي معي؟ 186 00:15:18,175 --> 00:15:19,426 ‫"سيون مي" 187 00:15:19,635 --> 00:15:21,762 ‫تبدين طفلة ذكية جداً 188 00:15:22,012 --> 00:15:23,597 ‫لا بد أنك تعرفين ما هو السجن 189 00:15:23,764 --> 00:15:25,390 ‫أي صنف من البشر مسجون هناك؟ 190 00:15:25,474 --> 00:15:26,558 ‫الأشرار 191 00:15:26,642 --> 00:15:28,644 ‫سُجنت في سجن 192 00:15:29,228 --> 00:15:30,437 ‫ماذا أكون بذلك؟ 193 00:15:31,063 --> 00:15:32,481 ‫هل أنت شرير؟ 194 00:15:33,065 --> 00:15:34,066 ‫نعم 195 00:15:34,399 --> 00:15:35,525 ‫دعيني أقدم نفسي 196 00:15:35,609 --> 00:15:38,153 ‫أنا وغد بامتياز 197 00:15:38,237 --> 00:15:41,114 ‫هل يعني هذا أنك ستلغي الصفقة؟ 198 00:15:42,324 --> 00:15:43,575 ‫لا يعجبني هذا 199 00:15:43,659 --> 00:15:46,203 ‫لكن لا يمكننا أن نلغي أي صفقة نعقدها ‫مع البشر 200 00:15:46,620 --> 00:15:47,871 ‫تبعاً لصفقتنا 201 00:15:47,955 --> 00:15:49,706 ‫يجب أن أحضر وأحميك 202 00:15:49,790 --> 00:15:52,459 ‫كلما قلت اسمي لكن... 203 00:15:54,836 --> 00:15:57,214 ‫"سيون مي"، هل... 204 00:15:57,839 --> 00:15:58,882 ‫تتذكرين اسمي؟ 205 00:15:59,466 --> 00:16:01,343 ‫بالطبع، أتذكره، اسمك... 206 00:16:12,604 --> 00:16:13,647 ‫اسمك... 207 00:16:14,356 --> 00:16:15,649 ‫ما هو؟ 208 00:16:15,732 --> 00:16:17,484 ‫ربما لا تتذكرينه 209 00:16:17,859 --> 00:16:19,152 ‫لأنني أخذت الذكرى 210 00:16:30,163 --> 00:16:33,458 ‫لا، قد اختفت الآن 211 00:16:34,710 --> 00:16:37,462 ‫- أنت حقير ‫- نعم، أخبرتك أنني حقير 212 00:16:37,713 --> 00:16:39,381 ‫أحمل لك خبراً سيئاً آخر 213 00:16:39,464 --> 00:16:42,301 ‫لأنك أطلقت سراحي 214 00:16:42,384 --> 00:16:44,720 ‫ربما ستُعاقبين على ذلك 215 00:16:44,803 --> 00:16:46,305 ‫أي نوع من العقاب؟ 216 00:16:46,638 --> 00:16:48,223 ‫لا تخافي كثيراً 217 00:16:48,307 --> 00:16:50,100 ‫آمل أن تنجي 218 00:16:51,643 --> 00:16:53,353 ‫يجب أن أذهب الآن 219 00:16:54,104 --> 00:16:55,731 ‫لا تذهب يا سيد "جني" 220 00:16:59,234 --> 00:17:01,945 ‫سأهرع إليك وأحميك كلما قلت اسمي 221 00:17:02,029 --> 00:17:06,658 ‫لكن من الواضح أنك لن تتمكني ‫من قول اسمي أبداً 222 00:17:06,867 --> 00:17:09,786 ‫أمر آخر بعد يا "سيون مي"، أنا لست جنياً 223 00:17:10,329 --> 00:17:11,413 ‫أنا... 224 00:17:13,582 --> 00:17:14,833 ‫على أي حال، وداعاً 225 00:17:32,642 --> 00:17:34,353 ‫ما اسمه؟ 226 00:17:34,436 --> 00:17:36,229 ‫ما اسمه؟ 227 00:17:46,698 --> 00:17:49,618 ‫"بعد 25 عاماً" 228 00:17:49,701 --> 00:17:51,661 ‫مرحباً أنا من "هانبيت" للعقارات 229 00:17:51,745 --> 00:17:53,830 ‫- تشرفت بلقائك ‫- تشرفت بلقائك 230 00:17:53,914 --> 00:17:57,209 ‫- شكراً لك سلفاً ‫- لا داع، الآنسة "جين" في طريقها الآن 231 00:17:57,292 --> 00:18:00,462 ‫أخبرتني أنها ستشتري المبنى اليوم 232 00:18:00,545 --> 00:18:02,339 ‫إذا لم يكن هناك مشاكل به 233 00:18:02,839 --> 00:18:06,218 ‫بالمناسبة، سمعت أنها صغيرة في العمر 234 00:18:06,301 --> 00:18:08,095 ‫كيف يمكن أن تكون ثرية جداً؟ 235 00:18:08,178 --> 00:18:11,348 ‫لا أعرف قصتها حقاً 236 00:18:11,556 --> 00:18:14,476 ‫إلا أنها مشهورة جداً في مجال العقارات 237 00:18:14,559 --> 00:18:16,144 ‫لا بد أنها خبيرة في مجال الأعمال 238 00:18:16,228 --> 00:18:19,564 ‫خبيرة؟ لا أظن حقاً أنها... 239 00:18:19,648 --> 00:18:22,651 ‫مواهبها الفطرية، إنها تمتلك حدساً دقيقاً 240 00:18:23,360 --> 00:18:24,653 ‫ذكرني باسمها 241 00:18:24,736 --> 00:18:26,696 ‫إن لها اسماً جميلاً جداً 242 00:18:26,780 --> 00:18:28,031 ‫ها هي 243 00:18:33,662 --> 00:18:36,248 ‫هذه المديرة التنفيذية لـ"هانبيت" للعقارات 244 00:18:36,331 --> 00:18:39,292 ‫الآنسة "جين سيون مي" ‫صفقوا لها تصفيقاً حاراً، رجاءً... 245 00:18:39,876 --> 00:18:41,420 ‫- معذرة ‫- إنها صغيرة في العمر 246 00:18:41,503 --> 00:18:43,755 ‫آنسة "جين"، إنهما مالكا المبنى، ‫ألقيا التحية 247 00:18:43,839 --> 00:18:45,382 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 248 00:18:45,507 --> 00:18:46,716 ‫- رباه! ‫- يا إلهي 249 00:18:48,552 --> 00:18:49,970 ‫ما الذي يجري؟ 250 00:18:51,471 --> 00:18:54,641 ‫سيد "لي"، كم شخصاً يوجد الآن؟ 251 00:18:55,225 --> 00:18:56,726 ‫الأشخاص... 252 00:18:57,227 --> 00:19:00,814 ‫"يوجد 5 نسور" 253 00:19:02,441 --> 00:19:03,442 ‫1 254 00:19:03,942 --> 00:19:04,943 ‫2 255 00:19:05,444 --> 00:19:07,446 ‫3، 4، 5 256 00:19:10,031 --> 00:19:11,032 ‫6؟ 257 00:19:12,200 --> 00:19:13,243 ‫هناك شخص آخر 258 00:19:14,911 --> 00:19:16,455 ‫ماذا تقصدين؟ 259 00:19:16,955 --> 00:19:19,541 ‫يمكنني معرفة سبب رغبتهم ببيعه بسعر رخيص ‫بسرعة 260 00:19:20,750 --> 00:19:23,003 ‫مشاريع تجارية كثيرة أفلست هنا، صحيح؟ 261 00:19:23,086 --> 00:19:25,714 ‫لا بد أنك سمعت إشاعة كاذبة أو ما شابه 262 00:19:25,797 --> 00:19:28,008 ‫لا مشكلة في هذا المبنى 263 00:19:29,843 --> 00:19:30,969 ‫سوف... 264 00:19:31,678 --> 00:19:32,888 ‫أشتريه 265 00:19:35,015 --> 00:19:37,476 ‫"العقارات التجارية، عقد شراء" 266 00:19:37,976 --> 00:19:39,186 ‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 267 00:19:42,731 --> 00:19:43,732 ‫تفضل 268 00:19:43,940 --> 00:19:45,692 ‫- تحقق من فضلك، أظن أننا متفقون ‫- حسناً 269 00:19:52,908 --> 00:19:53,783 ‫آنسة "جين" 270 00:19:53,867 --> 00:19:55,619 ‫فرغنا من الأمر هنا، لذا فلنذهب 271 00:19:55,785 --> 00:19:57,037 ‫اسبقني 272 00:19:59,247 --> 00:20:00,499 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 273 00:20:00,957 --> 00:20:03,001 ‫ادعي أنك لم تلاحظي الأمر وحسب 274 00:20:03,835 --> 00:20:04,878 ‫هيا بنا 275 00:20:05,003 --> 00:20:06,046 ‫إنها غريبة الأطوار 276 00:20:06,505 --> 00:20:08,006 ‫يا لها من امرأة غريبة 277 00:20:08,757 --> 00:20:09,883 ‫آنسة "جين" 278 00:20:09,966 --> 00:20:12,385 ‫سأحتسي فنجان قهوة في الأسفل 279 00:20:33,573 --> 00:20:36,701 ‫هل من الضروري أن تزحفي خارجاً بهذا الشعر؟ 280 00:20:36,785 --> 00:20:38,912 ‫أنت تخيفينني! 281 00:20:49,214 --> 00:20:50,674 ‫سحقاً، هذا مؤلم، إنه يلسع! 282 00:20:50,757 --> 00:20:51,716 ‫لا تفعلي 283 00:20:51,800 --> 00:20:54,469 ‫- إنه يلسع! ‫- لا، لا تتجرئي، ابتعدي! 284 00:20:54,553 --> 00:20:55,887 ‫ابتعدي، اغربي عن وجهي! 285 00:21:07,983 --> 00:21:10,902 ‫حسناً، تبدين أفضل بكثير 286 00:21:10,986 --> 00:21:12,904 ‫وشعرك معقود إلى الخلف هكذا 287 00:21:15,532 --> 00:21:18,910 ‫إذاً، توفيت أثناء محاولتك خسارة 30 كغ ‫من أجل تجربة الأداء؟ 288 00:21:19,744 --> 00:21:20,954 ‫لا بد أنك تتضورين جوعاً 289 00:21:24,583 --> 00:21:27,544 ‫"لوح الطاقة من رقائق الذرة" 290 00:21:39,055 --> 00:21:41,516 ‫لدي سكاكر، هل تريدين بعضها؟ 291 00:21:46,771 --> 00:21:48,898 ‫هل يمكنك أن تغني لي أغنية؟ 292 00:21:53,069 --> 00:21:53,987 ‫أنا خائف جداً 293 00:21:55,697 --> 00:21:57,073 ‫كسب العيش أمر صعب جداً 294 00:21:58,241 --> 00:22:01,703 ‫سأستقيل حالما يكبر ‫حساب الوديعة المحددة خاصتي 295 00:22:09,794 --> 00:22:12,630 ‫هل تعرفين جنياً؟ 296 00:22:16,843 --> 00:22:19,763 ‫قبل زمن طويل، عقدت صفقة 297 00:22:20,138 --> 00:22:21,931 ‫مع جني شرير 298 00:22:23,308 --> 00:22:24,517 ‫لكن في الآونة الأخيرة 299 00:22:25,185 --> 00:22:27,103 ‫بالكاد يمكنني تذكر وجهه 300 00:22:29,898 --> 00:22:31,691 ‫الآن يبدو كأن... 301 00:22:32,734 --> 00:22:34,569 ‫الأمر برمته كان حلماً 302 00:22:49,876 --> 00:22:52,879 ‫"تجربة أداء (سوبر ستار)" 303 00:22:55,965 --> 00:22:58,802 ‫"لي دا إين" 304 00:22:58,885 --> 00:23:00,595 ‫"(سي إم) للترفيه، (كيم هيونغ سيوك)" 305 00:23:08,269 --> 00:23:11,648 ‫"تجربة أداء (سوبر ستار)" 306 00:23:18,321 --> 00:23:20,698 ‫حان وقت التقييم الآن 307 00:23:20,782 --> 00:23:23,618 ‫لنسمع تعليقات الحكام على "لي دا إين" 308 00:23:23,993 --> 00:23:25,870 ‫استمتعت بالأغنية 309 00:23:25,954 --> 00:23:27,205 ‫لكن الأمر هو 310 00:23:27,789 --> 00:23:31,000 ‫أن الغناء دون لحن مختلف عن الغناء ‫بصوت ضعيف 311 00:23:31,084 --> 00:23:33,878 ‫لم يقنعني أداؤها كثيراً 312 00:23:33,962 --> 00:23:35,296 ‫فشلت 313 00:23:35,380 --> 00:23:37,132 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا بحق الجحيم؟ 314 00:23:37,715 --> 00:23:39,467 ‫- شكراً لك ‫- هذا ظالم للغاية! 315 00:23:39,968 --> 00:23:42,846 ‫لعلك لم تمتلكي الرغبة الكبيرة ‫لم أشعر بعواطفك 316 00:23:43,596 --> 00:23:45,932 ‫لست متحمساً لمشاهدة أدائك التالي 317 00:23:48,852 --> 00:23:50,979 ‫"(لوسيفر) للترفيه، (وو هوي)" 318 00:23:55,066 --> 00:23:56,860 ‫خياري وحده 319 00:23:57,861 --> 00:23:59,696 ‫يمكن أن ينقذك الآن 320 00:24:02,073 --> 00:24:03,616 ‫هل تظنين 321 00:24:05,118 --> 00:24:06,995 ‫أن لديك الرغبة الكافية؟ 322 00:24:07,662 --> 00:24:08,830 ‫نعم 323 00:24:09,789 --> 00:24:10,915 ‫أنا أرغب بذلك بشدة 324 00:24:12,500 --> 00:24:14,878 ‫لا أشعر بقوتك، أجيبي بصوت أعلى 325 00:24:15,712 --> 00:24:17,881 ‫نعم، أنا أرغب بذلك بشدة! 326 00:24:17,964 --> 00:24:21,968 ‫لتثيري مشاعر كل الناس الموجودين هنا 327 00:24:23,428 --> 00:24:25,680 ‫أجيبي مرة واحدة بعد، مرة بعد! 328 00:24:27,098 --> 00:24:30,768 ‫أنا أرغب بذلك بشدة! 329 00:24:33,104 --> 00:24:35,190 ‫أمنيتك التواقة 330 00:24:35,815 --> 00:24:38,234 ‫لامست قلبي 331 00:24:39,611 --> 00:24:40,695 ‫أنت... 332 00:24:45,158 --> 00:24:46,659 ‫أنت نجحت 333 00:24:50,830 --> 00:24:51,831 ‫"نجاح، فشل" 334 00:24:52,415 --> 00:24:53,374 ‫"نجاح" 335 00:24:53,458 --> 00:24:55,919 ‫شكراً جزيلاً! 336 00:25:04,427 --> 00:25:05,845 ‫أحسنت! 337 00:25:07,472 --> 00:25:08,848 ‫رباه، كان الأمر... 338 00:25:09,432 --> 00:25:12,936 ‫سيد "وو"، أداؤك المسرحي مذهل 339 00:25:13,019 --> 00:25:15,772 ‫أنت جني تقييمات المشاهدين فعلاً 340 00:25:25,949 --> 00:25:27,325 ‫أنا لست جنياً 341 00:25:28,952 --> 00:25:30,370 ‫أنا الملك الشيطان 342 00:25:32,288 --> 00:25:34,666 ‫قرأت بعض التعليقات 343 00:25:34,832 --> 00:25:36,501 ‫قالوا إنني الملك الشيطان للأداء المصطنع 344 00:25:37,669 --> 00:25:38,711 ‫أنا أمزح 345 00:25:38,795 --> 00:25:39,921 ‫هذا ليس صحيحاً 346 00:25:40,004 --> 00:25:42,423 ‫- حقاً؟ ‫- إلى اللقاء إذاً 347 00:25:42,507 --> 00:25:44,467 ‫- شكراً على عملك الجاد ‫- شكراً لك 348 00:25:45,051 --> 00:25:46,010 ‫هيا بنا 349 00:26:00,441 --> 00:26:02,443 ‫"(لوسيفر) للترفيه، الرئيس (وو هوي)" 350 00:26:08,825 --> 00:26:10,952 ‫شكراً لأنك جعلتني أنجح 351 00:26:11,035 --> 00:26:14,539 ‫هل أنت راضية الآن؟ 352 00:26:14,622 --> 00:26:18,084 ‫سعيدة أنني قررت المجيء إلى هنا بعد تناول ‫لوح الطاقة 353 00:26:21,963 --> 00:26:25,800 ‫يجب أن تخرجي من جسدها الآن إذاً 354 00:26:25,883 --> 00:26:27,135 ‫حسناً 355 00:26:31,431 --> 00:26:33,224 ‫بئساً 356 00:26:42,317 --> 00:26:43,443 ‫عفواً 357 00:26:51,492 --> 00:26:52,952 ‫أيتها المسكينة 358 00:26:53,870 --> 00:26:56,414 ‫"(لوسيفر) للترفيه" 359 00:26:56,497 --> 00:26:57,332 ‫"(لوسيفر) للترفيه" 360 00:27:04,088 --> 00:27:07,634 ‫الفتاة التي كان الشبح يسكنها استيقظت ‫وهي بخير 361 00:27:09,010 --> 00:27:13,097 ‫لا بد أنه من المثير أن تكتشف أنها نجحت ‫بعد قيلولة 362 00:27:13,181 --> 00:27:16,517 ‫خففت ضغينة الشبح وحققت أمنية البشرية 363 00:27:16,934 --> 00:27:18,519 ‫أنت مذهل 364 00:27:18,603 --> 00:27:20,313 ‫سأصبح إلهاً قريباً 365 00:27:21,064 --> 00:27:22,982 ‫هذا ما يفترض بي فعله 366 00:27:23,566 --> 00:27:24,901 ‫دون معرفة ذلك كله 367 00:27:24,984 --> 00:27:28,738 ‫يتحدث الناس خفية عنك قائلين إنك تتصنع 368 00:27:29,197 --> 00:27:30,782 ‫إنهم مثيرون للشفقة 369 00:27:31,366 --> 00:27:32,867 ‫من قال ذلك؟ 370 00:27:34,369 --> 00:27:36,621 ‫أخبريني، لا بأس بالنسبة لي ‫لك أن تقولي أي شيء 371 00:27:36,704 --> 00:27:39,207 ‫هل هو البدين على الجهة اليسرى ‫أم الصاخب على الجهة اليمنى؟ 372 00:27:42,835 --> 00:27:44,045 ‫كلاهما؟ 373 00:27:52,428 --> 00:27:53,596 ‫هل ينبغي علي قتلهما؟ 374 00:27:54,097 --> 00:27:55,139 ‫هل ستأكلهما؟ 375 00:27:55,223 --> 00:27:58,851 ‫القتل ممنوع عندما يحاول المرء ‫أن يصبح إلهاً 376 00:27:58,935 --> 00:28:01,145 ‫هل تريدني أن أوسعهما ضرباً إذاً؟ 377 00:28:02,313 --> 00:28:03,940 ‫انتظرت 1000 عام 378 00:28:04,023 --> 00:28:07,026 ‫سأصبح إلهاً قريباً 379 00:28:07,151 --> 00:28:08,861 ‫لا أرغب في التسبب بمشكلة 380 00:28:09,988 --> 00:28:10,989 ‫لكن... 381 00:28:11,447 --> 00:28:14,909 ‫الشاب الذي يعيش معك يستمر بالتسبب بالمشاكل 382 00:28:16,160 --> 00:28:17,286 ‫ماذا فعل هذه المرة؟ 383 00:28:17,370 --> 00:28:19,747 ‫هذه مخالفات سرعة أُصدرت على السيارة 384 00:28:19,831 --> 00:28:21,791 ‫ذات اللوحة رقم 99 دي 5050 385 00:28:21,874 --> 00:28:22,959 ‫يجب أن تحذره 386 00:28:23,042 --> 00:28:26,713 ‫"إشعار مخالفة بداعي الإهمال" 387 00:28:26,796 --> 00:28:29,757 ‫"5050، 190 كم سا"؟ 388 00:28:31,384 --> 00:28:33,845 ‫لا بد أنه مجنون 389 00:28:33,928 --> 00:28:36,347 ‫"99 دي 5050" 390 00:29:02,498 --> 00:29:05,418 ‫من أنت؟ لم تركن سيارتك أمام منزلي؟ 391 00:29:11,966 --> 00:29:13,676 ‫أبتي، أنا آسف 392 00:29:14,260 --> 00:29:17,638 ‫- كنا ننتظر، ادخل من فضلك ‫- أشكر مجيئك يا أبتي 393 00:29:24,395 --> 00:29:25,396 ‫هذه هي الغرفة 394 00:29:27,315 --> 00:29:29,400 ‫- لا بد أنه هناك ‫- نعم يا أبتي 395 00:29:30,318 --> 00:29:31,903 ‫رباه! 396 00:29:35,239 --> 00:29:37,867 ‫لم يرم الأغراض من النافذة من قبل أبداً 397 00:29:38,284 --> 00:29:41,746 ‫- ليس سعيداً بوجودي ‫- ما الذي يجري؟ رباه 398 00:29:41,829 --> 00:29:42,830 ‫رباه 399 00:29:43,831 --> 00:29:45,917 ‫ابننا يتصرف بطريقة غريبة هذه الأيام 400 00:29:46,000 --> 00:29:48,419 ‫حتى إنه طفا في الهواء أثناء نومه 401 00:29:49,629 --> 00:29:52,131 ‫ساعدنا يا أبتي 402 00:29:53,216 --> 00:29:54,967 ‫ربما يجب أن أختبره 403 00:30:02,683 --> 00:30:03,976 ‫استمر 404 00:30:05,311 --> 00:30:08,356 ‫ماذا يجب أن أستخدم لأوسعه ضرباً؟ 405 00:30:09,357 --> 00:30:10,441 ‫فلنجرب بهذا 406 00:30:21,369 --> 00:30:23,162 ‫رباه، انظروا إلى ذلك 407 00:30:23,663 --> 00:30:25,998 ‫إنه هدف مذهل 408 00:30:28,376 --> 00:30:31,003 ‫سأذهب وأهزمه إذاً 409 00:30:54,485 --> 00:30:55,570 ‫أبتي 410 00:30:56,571 --> 00:30:58,239 ‫حررني، أرجوك 411 00:30:59,699 --> 00:31:01,617 ‫- هذا مؤلم حقاً ‫- مؤلم؟ 412 00:31:04,120 --> 00:31:06,122 ‫أيها الكاذب التافه 413 00:31:06,205 --> 00:31:09,375 ‫هل تحسب أنني لن أضربك لمجرد وجودك ‫في جسد صبي؟ 414 00:31:11,335 --> 00:31:13,254 ‫لا تجعلني أهدر طاقتي 415 00:31:14,380 --> 00:31:15,840 ‫كف عن ذلك... 416 00:31:17,133 --> 00:31:18,551 ‫قبل أن أوسعك ضرباً 417 00:31:21,721 --> 00:31:23,431 ‫ابتعد عني! 418 00:31:24,015 --> 00:31:25,266 ‫أنت لست كاهناً! 419 00:31:25,349 --> 00:31:26,893 ‫أنت مجرد قرد! 420 00:31:27,768 --> 00:31:31,189 ‫استمر باستفزازي قائلاً إنك تعرف من أكون 421 00:31:31,272 --> 00:31:33,274 ‫أظن أنك لا تخشى أن تُوسع ضرباً 422 00:31:35,026 --> 00:31:38,321 ‫يجب أن أجد الجوهر وأحطمه إلى أجزاء 423 00:31:38,404 --> 00:31:39,739 ‫"الجوهر: جسم أساسي للأرواح الشريرة" 424 00:31:39,822 --> 00:31:40,656 ‫تعال إلى هنا 425 00:31:42,658 --> 00:31:46,204 ‫قد سُجنت بعد أن ارتكبت إثماً ‫في عالم الأرواح 426 00:31:46,287 --> 00:31:48,039 ‫هل تظن أنك رائع؟ أنت لست كذلك! 427 00:31:48,539 --> 00:31:53,169 ‫لذلك أحاول أن أكسب بعض النقاط بهزيمة ‫الأرواح الشريرة من أمثالك 428 00:31:53,252 --> 00:31:55,129 ‫كف عن إهدار الوقت بالثرثرة الفارغة! 429 00:31:56,547 --> 00:31:58,466 ‫أنت تثير غضبي 430 00:32:00,092 --> 00:32:01,052 ‫دعني أحطم كل شيء 431 00:32:07,850 --> 00:32:09,852 ‫أين هو؟ 432 00:32:12,188 --> 00:32:14,106 ‫فلنر 433 00:32:15,149 --> 00:32:17,109 ‫أين عساه يكون؟ 434 00:32:18,569 --> 00:32:19,528 ‫مهلاً 435 00:32:20,863 --> 00:32:22,823 ‫تغاض عن الأمر أرجوك 436 00:32:22,990 --> 00:32:25,284 ‫سأحرر الصبي وأسكن شخصاً آخر 437 00:32:25,368 --> 00:32:29,205 ‫لا، لم قد أفعل هذا؟ كم ستدفع لي؟ 438 00:32:29,288 --> 00:32:31,832 ‫- "سون او غونغ"! ‫- ماذا؟ ماذا الآن؟ 439 00:32:31,916 --> 00:32:32,750 ‫"او غونغ" 440 00:32:33,334 --> 00:32:35,336 ‫هل تعلم أن "سامجانغ" قد وُلد؟ 441 00:32:36,128 --> 00:32:38,130 ‫- ماذا؟ ‫- رأيت بشرية 442 00:32:38,214 --> 00:32:40,341 ‫تحمل دم الراهب "سامجانغ" 443 00:32:41,550 --> 00:32:43,636 ‫إذا التهمت لحم ودم "سامجانغ" 444 00:32:43,719 --> 00:32:46,138 ‫ستصبح ذا قوة خارقة 445 00:32:49,767 --> 00:32:51,852 ‫هل أنت واثق من وجود بشرية كهذه؟ 446 00:32:51,936 --> 00:32:53,145 ‫بالطبع 447 00:32:53,771 --> 00:32:56,732 ‫تذوقت "سامجانغ" من قبل 448 00:32:57,858 --> 00:33:00,319 ‫كانت الرائحة مذهلة 449 00:33:02,363 --> 00:33:04,782 ‫- أنت تكذب ‫- أنا جاد 450 00:33:10,371 --> 00:33:14,333 ‫تركت علامة كهذه على جسد "سامجانغ" 451 00:33:14,917 --> 00:33:18,129 ‫إذا عفوت عني سأساعدك لتجد "سامجانغ" 452 00:33:19,380 --> 00:33:21,132 ‫ما رأيك يا "او غونغ"؟ 453 00:33:31,934 --> 00:33:33,352 ‫سحقاً 454 00:33:35,604 --> 00:33:36,522 ‫ضربة موفقة 455 00:33:45,448 --> 00:33:47,199 ‫جلبتما كاهناً آخر؟ 456 00:33:47,783 --> 00:33:49,160 ‫وصلنا للتو إلى هنا 457 00:33:50,369 --> 00:33:51,829 ‫ها هو ذا 458 00:33:53,372 --> 00:33:54,582 ‫أُنجز الأمر 459 00:33:54,665 --> 00:33:55,583 ‫شكراً لك 460 00:33:55,666 --> 00:33:57,752 ‫- شكراً جزيلاً لك أبتي ‫- "وي سيونغ"! 461 00:33:58,836 --> 00:34:01,297 ‫إلى أي أبرشية تنتمي؟ 462 00:34:03,215 --> 00:34:06,594 ‫أنا أنتمي للسماء مباشرة 463 00:34:09,013 --> 00:34:13,726 ‫وقد أخذت هذه لنفسي كتذكار على امتنانك 464 00:34:14,685 --> 00:34:15,978 ‫لا بأس 465 00:34:25,821 --> 00:34:26,822 ‫حسناً إذاً 466 00:34:27,448 --> 00:34:29,075 ‫شكراً لك أبتي 467 00:34:29,575 --> 00:34:32,536 ‫"إيماك أند بوليوز" 468 00:34:43,547 --> 00:34:47,176 ‫أخشى أن متجر المثلجات خاصتك ‫لا يرتاده زبائن كثر 469 00:34:47,259 --> 00:34:48,594 ‫لا تقلق بشأني 470 00:34:48,677 --> 00:34:52,348 ‫ركز على العودة إلى عالم الأرواح وحسب 471 00:34:52,640 --> 00:34:56,060 ‫تدبرت أمر الدمية الخشبية اليوم ‫لذا ستنال ترقية قريباً 472 00:34:56,685 --> 00:34:57,686 ‫أظن ذلك 473 00:34:58,562 --> 00:35:01,440 ‫حالما أعود إلى عالم الأرواح ‫يمكنني الشرب مجدداً 474 00:35:01,732 --> 00:35:05,778 ‫جمعت 2982 زجاجة من الشراب ‫لأشربها عندما يحين الوقت 475 00:35:05,861 --> 00:35:08,989 ‫هذه الزجاجة رقم 2983 476 00:35:09,698 --> 00:35:12,284 ‫آمل أنك ستعود إلى عالم الأرواح 477 00:35:12,368 --> 00:35:13,786 ‫قبل أن تجمع 3000 زجاجة 478 00:35:13,869 --> 00:35:14,870 ‫سأعود 479 00:35:16,497 --> 00:35:20,334 ‫يبدو أنك قررت أن تحيا حياة كريمة ‫في عالم البشر 480 00:35:21,544 --> 00:35:23,421 ‫من كان ليتخيل حتى 481 00:35:23,504 --> 00:35:27,299 ‫أنك كنت الجنرال "شتاء" ‫الذي كان يدمر العالم بأكمله 482 00:35:27,383 --> 00:35:28,592 ‫بنصل من الجليد؟ 483 00:35:29,468 --> 00:35:31,011 ‫لم أعد أفعل هذا 484 00:35:43,732 --> 00:35:44,775 ‫أيها الجنرال "شتاء" 485 00:35:45,609 --> 00:35:48,946 ‫هل سمعت ببشري يدعى "سامجانغ" من قبل؟ 486 00:35:49,029 --> 00:35:52,658 ‫البشري الذي تشبه رائحة دمه ‫رائحة أزهار اللوتس؟ 487 00:35:52,908 --> 00:35:54,452 ‫سمعت بذلك البشري 488 00:35:54,535 --> 00:35:57,413 ‫لكني لم أقابل أحداً يحمل تلك الرائحة أبداً 489 00:35:57,496 --> 00:35:58,747 ‫فهمت 490 00:35:59,957 --> 00:36:02,209 ‫سمعت أن الوحش الذي يشرب دم "سامجانغ" 491 00:36:02,293 --> 00:36:04,795 ‫سيحظى بقوة خارقة 492 00:36:05,379 --> 00:36:07,006 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- إذا ذاع الخبر 493 00:36:07,089 --> 00:36:08,716 ‫سواء كان صحيحاً أم لا 494 00:36:08,799 --> 00:36:11,343 ‫وحوش كثيرة ستطارد "سامجانغ" 495 00:36:11,427 --> 00:36:14,472 ‫يمكنني أن ألتهمه إذا وجد بشري كهذا ‫لا أحسبه موجوداً 496 00:36:14,555 --> 00:36:18,142 ‫هل لا زلت تقيم مع الملك الشيطان "وو"؟ 497 00:36:18,225 --> 00:36:19,059 ‫نعم 498 00:36:19,477 --> 00:36:21,687 ‫إنه يزعجني كثيراً 499 00:36:21,854 --> 00:36:24,273 ‫لكن الموقع جميل وما من صعوبة في العثور ‫على موقف سيارة 500 00:36:46,504 --> 00:36:47,588 ‫شكراً لك 501 00:36:55,513 --> 00:36:56,514 ‫سيد "وو" 502 00:36:57,389 --> 00:36:59,600 ‫- مرحباً ‫- أظن أنك ذاهب إلى المنزل 503 00:37:00,392 --> 00:37:02,603 ‫أرسل أحدهم هذه النبتة كهدية احتفالية 504 00:37:02,686 --> 00:37:04,605 ‫- هدية احتفالية؟ ‫- نعم 505 00:37:06,524 --> 00:37:09,818 ‫لا بد أنها من شركة البث، هذا ليس ضرورياً 506 00:37:09,985 --> 00:37:11,946 ‫ليس الأمر هكذا 507 00:37:12,029 --> 00:37:15,032 ‫إنها من أجل السيد "سون او غونغ" 508 00:37:15,115 --> 00:37:17,576 ‫هذا عنوانك، صحيح؟ 509 00:37:17,660 --> 00:37:20,538 ‫"سيد (سون او غونغ)، تهانينا على ترقيتك" 510 00:37:21,038 --> 00:37:22,081 ‫"ترقية"؟ 511 00:37:24,333 --> 00:37:26,961 ‫- إلى السيد "سون او غونغ"؟ ‫- نعم 512 00:37:27,545 --> 00:37:31,465 ‫لا بد أن السيد "سون او غونغ" ‫نائم في المنزل الآن 513 00:37:31,549 --> 00:37:33,634 ‫أخبره أن يأخذها بنفسه 514 00:37:33,717 --> 00:37:36,095 ‫إنه لا يجيب على نظام الاتصال الداخلي 515 00:37:36,762 --> 00:37:39,557 ‫هل يمكنك أن تأخذ هذه له من فضلك؟ 516 00:37:40,057 --> 00:37:41,100 ‫- ماذا؟ ‫- من فضلك 517 00:37:41,684 --> 00:37:43,018 ‫إنها ثقيلة 518 00:37:43,769 --> 00:37:44,770 ‫حسناً 519 00:37:44,853 --> 00:37:48,649 ‫- هناك أمر أخبرك إياه ‫- ما الأمر الآن؟ 520 00:37:48,732 --> 00:37:52,820 ‫اللوحة رقم 99 دي 5050، إنها واحدة ‫من سياراتك، أليس كذلك؟ 521 00:37:52,903 --> 00:37:54,613 ‫نعم، لماذا؟ 522 00:37:54,697 --> 00:37:57,866 ‫إنها مركونة هكذا طوال الوقت 523 00:37:57,950 --> 00:38:00,536 ‫أخشى أنه لا يمكنك فعل هذا 524 00:38:00,744 --> 00:38:02,121 ‫إنها تشغل 525 00:38:02,371 --> 00:38:06,083 ‫مساحة 3 مواضع شاغرة دفعة واحدة ‫لا يمكنك فعل هذا 526 00:38:06,166 --> 00:38:07,710 ‫ذلك النذل 527 00:38:07,793 --> 00:38:10,045 ‫سيلتقط الناس صورة لها 528 00:38:10,129 --> 00:38:12,923 ‫- وينشرونها عبر الإنترنت ‫- سوف أوبخه 529 00:38:13,007 --> 00:38:14,883 ‫إذا نشر الناس تعليقات بغيضة 530 00:38:14,967 --> 00:38:17,636 ‫- ستقع في المشاكل ‫- سأقتله 531 00:38:17,720 --> 00:38:18,762 ‫إنه حقير قليل أدب 532 00:38:18,846 --> 00:38:20,306 ‫- ذلك الوغد ‫- أنت مشهور 533 00:38:20,389 --> 00:38:21,765 ‫توخ الحذر أكثر من فضلك 534 00:38:21,849 --> 00:38:23,434 ‫حسناً 535 00:38:26,895 --> 00:38:29,565 ‫أرغب في قتله حقاً 536 00:38:29,648 --> 00:38:31,859 ‫"او غونغ"! 537 00:38:32,484 --> 00:38:33,986 ‫أيها الأحمق! 538 00:38:35,821 --> 00:38:37,031 ‫سحقاً 539 00:38:37,156 --> 00:38:38,907 ‫إنها ثقيلة جداً 540 00:38:47,458 --> 00:38:49,627 ‫ذلك الأحمق، فعل ذلك مجدداً 541 00:38:50,044 --> 00:38:51,837 ‫علقها من جديد 542 00:38:53,797 --> 00:38:55,090 ‫ماذا بحق... 543 00:38:55,174 --> 00:38:56,717 ‫لماذا عساه يعلقها هنا؟ 544 00:39:01,347 --> 00:39:03,724 ‫هذا ليس منزله حتى، لماذا جلبه إلى هنا؟ 545 00:39:05,059 --> 00:39:06,185 ‫يا له من وغد 546 00:39:06,935 --> 00:39:08,646 ‫إنه حقير 547 00:39:08,729 --> 00:39:11,398 ‫"إنهم طهاة (كانغ كيتشن)" 548 00:39:14,068 --> 00:39:16,236 ‫تباً، إنها ثقيلة جداً! 549 00:39:18,489 --> 00:39:19,448 ‫أنت 550 00:39:19,907 --> 00:39:22,743 ‫طلبت منك ألا تعلق ملابسك على تمثالي 551 00:39:22,826 --> 00:39:24,703 ‫عندما تأتي إلى المنزل 552 00:39:25,496 --> 00:39:28,666 ‫يجب أن تعلق سترتك في غرفتك 553 00:39:28,749 --> 00:39:29,792 ‫آسف 554 00:39:30,292 --> 00:39:33,545 ‫لماذا لم تجب على نظام الاتصال الداخلي؟ 555 00:39:34,088 --> 00:39:35,964 ‫لم أسمعه وأنا أشاهد التلفاز 556 00:39:37,049 --> 00:39:38,092 ‫هل شاهدت هذا؟ 557 00:39:38,676 --> 00:39:39,760 ‫إنه مضحك حقاً 558 00:39:39,843 --> 00:39:43,639 ‫هذا برنامج تلفزيوني منافس ‫لبرنامج تجارب الأداء خاصتك، أليس كذلك؟ 559 00:39:43,722 --> 00:39:45,891 ‫سوف يستولي على تقييمات المشاهدة قريباً 560 00:39:45,974 --> 00:39:47,851 ‫برنامجي يحظى بتقييمات مشاهدة مضاعفة 561 00:39:48,644 --> 00:39:50,771 ‫هذا حالياً، الاستطلاعات تقول أمراً مختلفاً 562 00:39:50,854 --> 00:39:52,940 ‫هذا البرنامج يحظى بالتعليقات المحبة فقط 563 00:39:53,232 --> 00:39:56,568 ‫أنت تنال التعليقات البغيضة وحسب ‫لأنك تتصنع الأداء في البرنامج 564 00:39:56,694 --> 00:39:58,737 ‫أنا أخشى عليك 565 00:39:58,821 --> 00:40:01,198 ‫ما من داع لتخشى علي 566 00:40:01,740 --> 00:40:03,617 ‫احرص وحسب 567 00:40:03,951 --> 00:40:05,828 ‫على أن تهتم بشؤونك 568 00:40:07,996 --> 00:40:10,165 ‫رباه 569 00:40:10,249 --> 00:40:11,417 ‫"من (سا او جيونغ)" 570 00:40:11,500 --> 00:40:14,670 ‫- هل هذه لي؟ ‫- أنت تهدر الكهرباء 571 00:40:14,753 --> 00:40:17,631 ‫- إنها من "او جيونغ" ‫- فاتورة الكهرباء... 572 00:40:18,674 --> 00:40:21,802 ‫- هل ستعود إلى عالم الأرواح؟ ‫- ليس الأمر مؤكداً بعد 573 00:40:21,885 --> 00:40:23,887 ‫لكن المعلم "سوبوري" يريد أن يقابلني غداً 574 00:40:25,681 --> 00:40:29,059 ‫أظن أنني سأنال ترقية كبيرة هذه المرة 575 00:40:29,601 --> 00:40:33,063 ‫أراهن بأنهم يحاولون منع القرد المؤذي ‫من التسبب بالمشاكل 576 00:40:33,647 --> 00:40:37,401 ‫بجعلك إلهاً من جديد ومنحك ترقية 577 00:40:37,484 --> 00:40:39,945 ‫إذا نلت ترقية في عالم الأرواح 578 00:40:40,028 --> 00:40:41,238 ‫سوف أساعدك 579 00:40:41,321 --> 00:40:43,866 ‫في الواقع، خلصتني من "جبال المرمر" 580 00:40:43,949 --> 00:40:44,867 ‫ماذا؟ 581 00:40:45,951 --> 00:40:49,079 ‫لم تكن لدي نية في إطلاق سراحك 582 00:40:49,246 --> 00:40:51,540 ‫كانت تلك صدفة، كان خطأً 583 00:40:52,124 --> 00:40:54,752 ‫سمحت لك بالإقامة هنا لأنني أردت ‫أن أصلح خطئي 584 00:40:54,835 --> 00:40:57,212 ‫وها أنت ستعود إلى عالم الأرواح الآن 585 00:40:59,381 --> 00:41:01,633 ‫ستخرج من منزلي 586 00:41:02,843 --> 00:41:04,636 ‫يروق لي المكان هنا، هناك مساحة ركن كبيرة 587 00:41:04,720 --> 00:41:06,096 ‫لا 588 00:41:06,847 --> 00:41:10,267 ‫أريدك أن تخرج من منزلي 589 00:41:10,350 --> 00:41:12,686 ‫سأجد لك سمسار عقارات جيد 590 00:41:13,979 --> 00:41:15,773 ‫مكاناً فيه مساحة كبيرة للركن 591 00:41:18,400 --> 00:41:21,445 ‫تباً، إنها تغطي معطفي المصنوع من الكشمير ‫100 بالمئة 592 00:41:27,034 --> 00:41:29,953 ‫لا بد أنه غاضب من كل تلك التعليقات البغيضة 593 00:41:31,789 --> 00:41:32,915 ‫إنها قاسية جداً 594 00:41:45,052 --> 00:41:46,303 ‫لماذا لا تجيب؟ 595 00:41:46,762 --> 00:41:49,264 ‫هل تظن أنني سأدعك وشأنك إذا ابتعدت عني؟ 596 00:41:49,348 --> 00:41:50,933 ‫سأعثر عليك 597 00:41:51,975 --> 00:41:55,354 ‫انتظر وشاهد، سوف أقتل نفسي حقاً 598 00:42:47,406 --> 00:42:49,616 ‫"تقرير طرد الروح الشريرة التي طردها ‫(سون او غونغ)" 599 00:42:51,827 --> 00:42:53,537 ‫تدبرت أمر الدمية الخشبية المسكونة 600 00:42:53,829 --> 00:42:55,080 ‫ماذا عن العروس؟ 601 00:42:56,164 --> 00:42:57,082 ‫لديه زوجة؟ 602 00:42:57,791 --> 00:43:00,085 ‫ألا يمكنك أن تعرف أنه يرتدي زي عريس؟ 603 00:43:00,669 --> 00:43:03,213 ‫- إنهما ثنائي ‫- سأتدبر أمرها أيضاً إذاً 604 00:43:04,006 --> 00:43:07,092 ‫سيكون هذا آخر عمل لي في عالم البشر 605 00:43:07,217 --> 00:43:08,051 ‫أريد نهاية نظيفة 606 00:43:08,635 --> 00:43:12,514 ‫بصراحة، إن عودتك لم تؤكد بعد 607 00:43:13,098 --> 00:43:14,600 ‫أنت تنجز المهام فعلاً 608 00:43:14,683 --> 00:43:17,102 ‫لكن عندما أجرينا مقابلات مع معارفك 609 00:43:17,227 --> 00:43:19,062 ‫كلهم أدلوا بآراء سيئة 610 00:43:19,771 --> 00:43:21,648 ‫أولئك المعارف الأغبياء هم السبب دائماً! 611 00:43:22,524 --> 00:43:25,694 ‫- من هو هذه المرة؟ ‫- لماذا؟ هل ستنتقم؟ 612 00:43:28,697 --> 00:43:32,784 ‫أريد أن أعرف التفاصيل وأتوب بصدق 613 00:43:32,993 --> 00:43:36,747 ‫دمرت جسرين بينما كنت تحاول ‫أن تمسك شبح الإطار 614 00:43:37,164 --> 00:43:42,044 ‫لا يمكنك أن تسبب الأذى لعالم البشر 615 00:43:43,754 --> 00:43:46,924 ‫عانيت كثيراً وأنا أحاول الإمساك ‫بتلك الروح الشريرة 616 00:43:47,758 --> 00:43:48,967 ‫هذا لا يصدق 617 00:43:49,092 --> 00:43:51,261 ‫على أي حال، اعترض أحدهم على عودتك 618 00:43:51,803 --> 00:43:54,556 ‫- لذا لا يمكنك العودة هذه المرة ‫- عرفت ذلك 619 00:43:55,140 --> 00:43:57,684 ‫كذبت علي من جديد، أليس كذلك؟ 620 00:43:59,686 --> 00:44:01,605 ‫اسمع يا "او غونغ" 621 00:44:02,189 --> 00:44:03,565 ‫ربما تضربني يوماً ما 622 00:44:04,066 --> 00:44:08,862 ‫- كنت معلمك الخاص يوماً ‫- أيها المعلم لا يمكنك فعل هذا بي 623 00:44:09,905 --> 00:44:13,075 ‫منذ أن هربت من "جبال المرمر" ‫وأنا أعمل بمثابرة 624 00:44:13,158 --> 00:44:15,661 ‫لأنك وعدتني أن أنال ترقية 625 00:44:17,746 --> 00:44:20,832 ‫لن تتم ترقيتك هذه المرة على أي حال 626 00:44:21,166 --> 00:44:23,627 ‫- ربما المرة القادمة ‫- انس الأمر 627 00:44:24,169 --> 00:44:26,213 ‫قد اكتفيت 628 00:44:27,297 --> 00:44:28,757 ‫انتهيت! 629 00:44:38,725 --> 00:44:40,310 ‫هل انتهيت؟ 630 00:44:40,977 --> 00:44:43,271 ‫حافظ على نقاطك المتجمعة 631 00:44:43,855 --> 00:44:45,023 ‫حتى التقييم التالي 632 00:44:45,107 --> 00:44:50,320 ‫لا تزعج نفسك، سأكتفي بإيجاد "سامجانغ" ‫وألتهمه 633 00:44:55,575 --> 00:44:58,954 ‫كيف تعرف أن "سامجانغ" موجود؟ 634 00:45:00,247 --> 00:45:01,289 ‫هل هو موجود؟ 635 00:45:02,791 --> 00:45:05,877 ‫هناك "سامجانغ" في العالم البشري ‫في هذا الجيل؟ 636 00:45:06,795 --> 00:45:08,088 ‫لا 637 00:45:09,715 --> 00:45:11,800 ‫بل هو موجود، لا تحسبني غبياً 638 00:45:11,883 --> 00:45:14,678 ‫لا تفعل ذلك، إذا التهمت "سامجانغ" 639 00:45:15,887 --> 00:45:17,556 ‫لن تتمكن من العودة أبداً 640 00:45:17,639 --> 00:45:19,224 ‫"سامجانغ" موجود فعلاً 641 00:45:19,975 --> 00:45:22,561 ‫سمعت أن التهام "سامجانغ" ‫يمنح المرء قوة خارقة، صحيح؟ 642 00:45:22,644 --> 00:45:24,855 ‫- "او غونغ" ‫- رائع 643 00:45:25,814 --> 00:45:27,858 ‫سأجد "سامجانغ" 644 00:45:29,025 --> 00:45:31,486 ‫وألتهمه بنفسي 645 00:45:35,157 --> 00:45:38,785 ‫ماذا ينبغي أن أفعل مع ذلك القرد العاصي؟ 646 00:45:41,788 --> 00:45:43,832 ‫يجب أن أزور الملك الشيطان "وو" 647 00:46:18,825 --> 00:46:19,785 ‫"(بي كيه)، ذكرى تاسعة سعيدة" 648 00:46:40,388 --> 00:46:41,765 ‫"(لوسيفر) للترفيه" 649 00:46:56,196 --> 00:46:57,280 ‫لنر... 650 00:46:58,406 --> 00:47:00,742 ‫هذه الطاقة من حفل "لوس أنجلوس" 651 00:47:02,202 --> 00:47:04,287 ‫هذه من حفل "فانكوفر" 652 00:47:05,872 --> 00:47:08,750 ‫الحمراء جيدة بشكل خاص 653 00:47:09,251 --> 00:47:10,794 ‫كل نجومكم المشهورين 654 00:47:11,169 --> 00:47:14,089 ‫وحوش، أليس كذلك؟ 655 00:47:15,841 --> 00:47:17,092 ‫إنه أمر سري 656 00:47:17,467 --> 00:47:18,593 ‫كفاك 657 00:47:19,219 --> 00:47:20,345 ‫"بي كيه"؟ 658 00:47:20,846 --> 00:47:23,265 ‫"جيو بال كي" أخبرني كل شيء 659 00:47:23,348 --> 00:47:27,060 ‫سمعت أن "جانغ نا را" وحش أيضاً، عرفت ذلك 660 00:47:27,185 --> 00:47:29,521 ‫ما من سبيل آخر لتبقي على مظهرها الشاب 661 00:47:30,105 --> 00:47:33,024 ‫لهذا نفكر بإجراء عملية لها لجعلها ‫تبدو كبيرة في السن 662 00:47:33,108 --> 00:47:36,820 ‫في محاولة لإخفاء حقيقة أن "هيون بين" وحش 663 00:47:37,445 --> 00:47:39,489 ‫جعلته يخدم كجندي في البحرية، أليس كذلك؟ 664 00:47:41,950 --> 00:47:44,578 ‫أنت مهتم جداً بمجال الترفيه 665 00:47:45,328 --> 00:47:47,289 ‫أنت تجمع الطاقة والمال 666 00:47:47,831 --> 00:47:49,207 ‫أحسنت 667 00:47:49,833 --> 00:47:51,042 ‫هل أتيت إلى هنا 668 00:47:51,501 --> 00:47:54,796 ‫لتجعلني أرعى وحشاً معيناً يسبب المشاكل؟ 669 00:47:56,256 --> 00:47:57,215 ‫ليس حقاً 670 00:47:58,383 --> 00:47:59,426 ‫جئت إلى هنا... 671 00:48:00,927 --> 00:48:02,554 ‫لأتحدث بشأن الحكيم العظيم 672 00:48:08,435 --> 00:48:09,436 ‫ماذا بشأنه؟ 673 00:48:10,812 --> 00:48:14,816 ‫هل جئت إلى هنا لتخطط لحفلة لنحتفل بترقيته؟ 674 00:48:14,900 --> 00:48:16,985 ‫قبل عودته إلى عالم الأرواح 675 00:48:18,403 --> 00:48:19,821 ‫سيتورط في المشاكل أولاً 676 00:48:21,489 --> 00:48:22,449 ‫قبل... 677 00:48:23,825 --> 00:48:25,076 ‫العودة؟ 678 00:48:28,955 --> 00:48:30,081 ‫لا يمكنه العودة؟ 679 00:48:30,165 --> 00:48:32,709 ‫أي نوع من المشاكل تظن أن... 680 00:48:35,754 --> 00:48:37,339 ‫"او غونغ" سيقع بها؟ 681 00:48:38,840 --> 00:48:40,425 ‫يريد أن يلتهم "سامجانغ" 682 00:48:42,427 --> 00:48:43,762 ‫"سامجانغ"؟ 683 00:48:44,846 --> 00:48:48,016 ‫إشاعة أنه موجود في هذا الجيل حقيقية؟ 684 00:48:48,224 --> 00:48:52,771 ‫الطفلة البشرية التي أطلقت سراح "او غونغ" ‫من "جبال المرمر"... 685 00:48:54,773 --> 00:48:56,274 ‫ألم ترسلها أنت إلى هناك؟ 686 00:48:58,109 --> 00:49:01,446 ‫لم أرسلها لتطلق سراح "او غونغ" 687 00:49:01,988 --> 00:49:04,032 ‫أردت أن أفعل خيراً بإخماد الحريق 688 00:49:04,115 --> 00:49:08,161 ‫في جبال "تايبايك" باستخدام "باتشوسيون" 689 00:49:08,244 --> 00:49:13,249 ‫خسرت 100 من أصل 1000 من السنوات ‫ذات السمعة الحسنة التي جمعتها كعقوبة 690 00:49:14,084 --> 00:49:15,126 ‫على أي حال 691 00:49:16,086 --> 00:49:17,462 ‫هل تتذكر تلك الطفلة البشرية؟ 692 00:49:18,296 --> 00:49:19,381 ‫نعم 693 00:49:20,924 --> 00:49:22,384 ‫إنها "سامجانغ" 694 00:49:24,052 --> 00:49:25,512 ‫بسبب إطلاق سراح وحش 695 00:49:26,137 --> 00:49:28,264 ‫فقد مُنحت قدر "سامجانغ" 696 00:49:28,848 --> 00:49:30,642 ‫الذي لا بد له من التعامل ‫مع كل أنواع الوحوش 697 00:49:31,226 --> 00:49:32,602 ‫حقاً؟ 698 00:49:32,686 --> 00:49:34,479 ‫هل تظن 699 00:49:35,897 --> 00:49:37,941 ‫أنه بإمكانك إيجاد تلك البشرية... 700 00:49:39,067 --> 00:49:40,235 ‫وحمايتها؟ 701 00:49:51,663 --> 00:49:52,956 ‫تلك الفتاة... 702 00:49:55,041 --> 00:49:56,459 ‫هي "سامجانغ"؟ 703 00:49:59,546 --> 00:50:01,798 ‫- لن تبيع؟ ‫- لا 704 00:50:02,382 --> 00:50:05,093 ‫قبل مدة قصيرة كنت ترغب بالبيع فوراً 705 00:50:05,176 --> 00:50:08,221 ‫أردنا أن ننتقل لأن ابننا كان مريضاً 706 00:50:08,304 --> 00:50:10,056 ‫لكنه بحال أفضل الآن 707 00:50:12,726 --> 00:50:14,352 ‫أنت بخير الآن؟ 708 00:50:14,436 --> 00:50:16,438 ‫سمعت أنني عضضتك 709 00:50:17,272 --> 00:50:18,314 ‫معذرة 710 00:50:19,107 --> 00:50:21,317 ‫كيف حال جرح العضة الآن؟ 711 00:50:21,985 --> 00:50:22,986 ‫أنا بخير 712 00:50:24,362 --> 00:50:25,530 ‫شكراً على اطمئنانك 713 00:50:30,368 --> 00:50:31,453 ‫آنسة "جين" 714 00:50:32,954 --> 00:50:35,373 ‫لم نقبض عمولة حتى 715 00:50:35,457 --> 00:50:38,376 ‫ألا يجب أن تطلبي منهم أن يدفعوا ‫مقابل علاجك؟ 716 00:50:38,460 --> 00:50:41,296 ‫دعك من ذلك، ليس الصبي من عضني 717 00:50:41,546 --> 00:50:43,381 ‫كان رجلاً غريباً 718 00:50:44,591 --> 00:50:46,092 ‫ليس موجوداً هنا الآن 719 00:50:48,511 --> 00:50:50,680 ‫ما الذي تقصده؟ 720 00:50:50,764 --> 00:50:52,140 ‫اللعنة 721 00:50:55,310 --> 00:50:57,312 ‫إنها مخيفة أكثر من مديرتي حتى 722 00:50:57,604 --> 00:50:59,522 ‫هل النساء المخيفات موضة؟ 723 00:51:00,023 --> 00:51:01,024 ‫رباه 724 00:51:12,535 --> 00:51:13,787 ‫هذا هو المنزل 725 00:51:37,018 --> 00:51:38,436 ‫هذا ما حصل 726 00:51:39,979 --> 00:51:42,398 ‫إنها تتحرك الآن 727 00:51:44,651 --> 00:51:45,777 ‫سيدي 728 00:51:47,070 --> 00:51:49,030 ‫هل يمكنني مساعدتك في العثور على شيء ما؟ 729 00:51:49,405 --> 00:51:51,407 ‫كنت أبحث عن شيء 730 00:51:51,491 --> 00:51:53,743 ‫- لكنه لم يعد موجوداً في هذا المكان ‫- معذرة؟ 731 00:51:55,120 --> 00:51:57,622 ‫مقابل المعلومات أود أن آخذ هذا 732 00:51:57,705 --> 00:52:01,960 ‫هذا غرض نادر جداً، هذا الغرض الأغلى ‫في متجرنا 733 00:52:02,043 --> 00:52:03,086 ‫إنه غرض نادر؟ 734 00:52:10,343 --> 00:52:11,636 ‫"سا او جيونغ"، إنه أنا 735 00:52:12,137 --> 00:52:14,305 ‫أحتاج إلى شراء غرض، يجب أن تدفع 736 00:52:14,389 --> 00:52:15,723 ‫حاضر يا سيدي 737 00:52:16,391 --> 00:52:17,392 ‫بالطبع 738 00:52:18,059 --> 00:52:19,352 ‫سأرسله حالاً 739 00:52:21,563 --> 00:52:22,605 ‫استمر 740 00:52:22,689 --> 00:52:25,400 ‫الزبائن راضون عن منتجنا الجديد 741 00:52:25,483 --> 00:52:28,194 ‫الذي تمكنا من تخفيض المشاكل في عرضه 742 00:52:41,374 --> 00:52:42,250 ‫تفضل 743 00:52:42,333 --> 00:52:44,169 ‫- شكراً ‫- إلى اللقاء 744 00:52:44,752 --> 00:52:46,004 ‫شكراً لك 745 00:52:46,087 --> 00:52:48,423 ‫"إيماك أند بوليوز" 746 00:52:50,383 --> 00:52:54,179 ‫المرأة التي اشترت العروس الدمية ‫يمكن أن تكون في خطر 747 00:52:54,262 --> 00:52:56,306 ‫يجب أن تجد الدمية وتحطمها 748 00:52:56,389 --> 00:52:57,640 ‫من يهتم؟ 749 00:52:57,724 --> 00:53:00,393 ‫أنا أبحث عن تلك الدمية المسكونة ‫لأجد "سامجانغ" 750 00:53:00,727 --> 00:53:02,979 ‫ربما تعرف العروس ما كان يعرفه عريسها 751 00:53:03,062 --> 00:53:06,983 ‫هل ستتوقف عن تحصيل النقاط في سبيل ‫العودة إلى عالم الأرواح؟ 752 00:53:07,066 --> 00:53:09,736 ‫لا أحتاج ذلك حين ألتهم "سامجانغ" 753 00:53:12,447 --> 00:53:15,033 ‫هذه مقابل كل المثلجات التي تناولتها ‫حتى الآن 754 00:53:15,116 --> 00:53:17,285 ‫ما من داع أن تدفع لي 755 00:53:17,368 --> 00:53:21,372 ‫عملك يفشل لأن طاقتك تجمد المنطقة 756 00:53:22,457 --> 00:53:26,502 ‫الشيء الموجود في الداخل ما زال يحتفظ ‫بالغلاية ساخنة منذ 100 عام 757 00:53:26,711 --> 00:53:29,547 ‫أبقها هنا وسوف تدفئ متجرك قليلاً 758 00:53:30,548 --> 00:53:32,300 ‫يجب أن تجني المال 759 00:53:32,884 --> 00:53:33,843 ‫إلى اللقاء 760 00:53:35,845 --> 00:53:37,347 ‫شكراً لك 761 00:53:44,229 --> 00:53:47,607 ‫أنت ساخنة وأنا بارد، نحن متناقضان 762 00:53:47,857 --> 00:53:49,901 ‫لكن دعينا نحاول أن ننسجم 763 00:53:57,325 --> 00:54:00,370 ‫يجب أن أصل إلى طريق "أوليمبك 88" السريع 764 00:54:00,453 --> 00:54:02,247 ‫يبدو أنه مزدحم 765 00:54:02,830 --> 00:54:04,457 ‫هل وقع حادث؟ 766 00:54:06,501 --> 00:54:09,796 ‫آنسة "جين"، هلا تفحصنا حمام "يويجيونغبو" ‫غداً؟ 767 00:54:09,879 --> 00:54:11,172 ‫رباه! 768 00:54:11,798 --> 00:54:12,757 ‫ليس مجدداً 769 00:54:13,591 --> 00:54:15,510 ‫آسف، لنذهب إلى هناك اليوم 770 00:54:15,635 --> 00:54:18,513 ‫لم أكن أتحدث إليك، واصل القيادة 771 00:54:18,596 --> 00:54:20,056 ‫حسناً 772 00:54:38,449 --> 00:54:40,451 ‫سوف يسبب الأمر حادثاً 773 00:54:42,704 --> 00:54:46,541 ‫"هان جو"، الحق بالسيارة التي في المقدمة ‫واقترب من جهة السائق 774 00:54:47,208 --> 00:54:48,960 ‫- لماذا؟ ‫- لأتمكن من الشتيمة 775 00:54:50,253 --> 00:54:51,671 ‫"هان جو"، نفذ ذلك الآن 776 00:55:01,639 --> 00:55:04,350 ‫افتح نافذتك! 777 00:55:04,434 --> 00:55:05,518 ‫نافذتك! 778 00:55:12,400 --> 00:55:14,736 ‫افتح نافذتك! 779 00:55:17,572 --> 00:55:20,116 ‫أيها الوغد، ابق متيقظاً! 780 00:55:20,199 --> 00:55:21,993 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل أنت مجنونة؟ 781 00:55:22,076 --> 00:55:23,494 ‫أبق عينيك على الطريق! 782 00:55:30,585 --> 00:55:32,795 ‫تباً لك، أيها اللعين التافه! 783 00:55:32,879 --> 00:55:35,423 ‫آمل أن تتجمد حتى الموت في "سيبيريا" 784 00:55:35,506 --> 00:55:38,343 ‫أيتها الـ...توقفي الآن، حالاً 785 00:55:38,426 --> 00:55:40,261 ‫لا يسعني تصديق... 786 00:55:40,345 --> 00:55:42,305 ‫ابتعد، اختف! 787 00:55:42,388 --> 00:55:43,723 ‫- اختف! ‫- انظري إلي 788 00:55:43,806 --> 00:55:44,640 ‫أنا هنا! 789 00:55:45,391 --> 00:55:46,768 ‫- توقفي ‫- اختف! 790 00:55:46,851 --> 00:55:49,562 ‫- يا ابن العاهرة اللعين! ‫- ماذا... 791 00:55:49,645 --> 00:55:51,522 ‫ماذا دهاك؟ توقفي الآن! 792 00:55:51,606 --> 00:55:52,815 ‫أيتها المجنونة 793 00:55:53,858 --> 00:55:55,818 ‫توقفي الآن! 794 00:55:55,902 --> 00:55:57,904 ‫- قد رحل ‫- توقفي! 795 00:55:59,572 --> 00:56:03,284 ‫قلت توقفي، إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟ 796 00:56:03,368 --> 00:56:04,952 ‫ما بالك؟ 797 00:56:05,036 --> 00:56:06,371 ‫سأتبعك 798 00:56:06,454 --> 00:56:08,956 ‫- قلت توقفي! ‫- يبدو أنه بلطجي 799 00:56:09,540 --> 00:56:11,793 ‫ربما يوسعنا ضرباً، أسرع 800 00:56:11,876 --> 00:56:14,379 ‫أنا عديم الجدوى في القتال 801 00:56:28,935 --> 00:56:32,063 ‫من حسن الحظ أنني بارع في عملي ‫وكذلك في القيادة 802 00:56:32,146 --> 00:56:35,274 ‫كان من الممكن أن تقع كارثة كبيرة اليوم 803 00:56:35,358 --> 00:56:36,609 ‫بئساً 804 00:56:39,987 --> 00:56:44,367 ‫آنسة "جين"، يقول نظام تحديد الموقع ‫إن ازدحام السير اليوم سيئ للغاية 805 00:56:44,742 --> 00:56:47,078 ‫هل تمانعين أن نذهب إلى ‫"يويجيونغبو" غداً... 806 00:56:48,287 --> 00:56:51,749 ‫بالطبع لا، لا بد من أن نذهب اليوم ‫ليس غداً بل اليوم 807 00:56:52,834 --> 00:56:54,419 ‫لنر... 808 00:58:00,109 --> 00:58:02,445 ‫بيننا صفقة إذاً 809 00:58:03,821 --> 00:58:06,741 ‫قولي اسمي عندما تكونين في خطر أو خائفة 810 00:58:07,325 --> 00:58:08,826 ‫سأحضر حينها 811 00:58:09,744 --> 00:58:11,037 ‫وأحميك 812 00:58:26,761 --> 00:58:27,637 ‫على أي حال، وداعاً 813 00:58:38,940 --> 00:58:40,858 ‫لا بد أنه هو 814 00:58:40,942 --> 00:58:43,778 ‫آنسة "جين"، يمكننا أن نتخذ طريق "رينغ" ‫السريع 815 00:58:43,945 --> 00:58:46,447 ‫آنسة "جين"، وجدت طريقة لأصل إلى هناك ‫بشكل أسرع! 816 00:58:46,531 --> 00:58:47,406 ‫آنسة "جين"! 817 01:00:06,986 --> 01:00:08,487 ‫مرحباً أيتها الطفلة 818 01:00:09,572 --> 01:00:10,823 ‫قد كبرت 819 01:00:11,908 --> 01:00:13,993 ‫أرى أنك لا زلت على قيد الحياة، أحسنت 820 01:00:14,493 --> 01:00:16,996 ‫كبرت وأنا أحاول أن أبقى على قيد الحياة 821 01:00:17,580 --> 01:00:18,956 ‫لكنك لم تتغير 822 01:00:20,374 --> 01:00:23,377 ‫لا تقولي لي إنك كنت تبحثين عني ‫كل تلك السنين 823 01:00:23,461 --> 01:00:26,797 ‫استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً ‫لتظهر نفسك أخيراً 824 01:00:27,381 --> 01:00:31,552 ‫لم آت بحثاً عنك حقيقة، الأمر أشبه ‫بأنني كنت أمر في الجوار 825 01:00:31,928 --> 01:00:35,556 ‫كنت أتساءل لم قد يظهر شخص مخادع ‫نفسه مجدداً 826 01:00:35,640 --> 01:00:38,768 ‫لم تتح لي الفرصة أبداً، ‫لم تقولي اسمي أبداً 827 01:00:41,979 --> 01:00:45,274 ‫قولي اسمي عندما تكونين في خطر أو خائفة 828 01:00:45,358 --> 01:00:48,319 ‫سأحضر حينها وأحميك 829 01:00:48,819 --> 01:00:50,947 ‫"سيون مي"، هل... 830 01:00:51,697 --> 01:00:53,115 ‫تتذكرين اسمي؟ 831 01:00:53,199 --> 01:00:54,867 ‫ربما لا تتذكرينه 832 01:00:55,576 --> 01:00:56,953 ‫لأنني أخذت الذاكرة 833 01:00:57,036 --> 01:00:58,621 ‫ما اسمه؟ 834 01:01:05,628 --> 01:01:07,296 ‫كان يجب أن تبحثي عني بجد أكثر 835 01:01:07,880 --> 01:01:09,799 ‫بالرغم من أنك ما كنت لتتذكري اسمي 836 01:01:10,675 --> 01:01:12,510 ‫لحسن الحظ أنني لم أبحث بجد 837 01:01:13,511 --> 01:01:15,805 ‫فكرت أن الأمر لا يستحق لذا توقفت عن ذلك 838 01:01:18,808 --> 01:01:21,352 ‫- ماذا؟ ‫- عندما كنت صغيرة وجاهلة 839 01:01:21,727 --> 01:01:24,563 ‫حسبت أن من يسمي نفسه جنياً هو شخص طيب جداً 840 01:01:25,022 --> 01:01:27,900 ‫علمتني سنوات التجربة أن هناك أرواحاً شريرة 841 01:01:27,984 --> 01:01:30,653 ‫كانت مسجونة في مكان ما 842 01:01:31,278 --> 01:01:33,990 ‫هل يصدف أنك أحدها؟ 843 01:01:35,783 --> 01:01:38,995 ‫روح شريرة؟ هل ناديتني للتو بالروح الشريرة؟ 844 01:01:39,829 --> 01:01:41,747 ‫إذا لم تكن روحاً شريرة، من يهتم لهذا؟ 845 01:01:42,123 --> 01:01:44,542 ‫قلت إنك كنت تمر بالجوار وحسب 846 01:01:44,792 --> 01:01:47,628 ‫لم أتعمد مناداتك وإيقافك أبداً، فلتذهب 847 01:01:51,757 --> 01:01:53,050 ‫ماذا دهاك؟ 848 01:01:53,592 --> 01:01:55,720 ‫البشر يزدادون غضباً بالتأكيد كلما كبروا 849 01:01:56,303 --> 01:01:59,181 ‫"سيون مي" الصغيرة والمغلوبة على أمرها ‫كانت محبوبة على الأقل 850 01:01:59,974 --> 01:02:04,228 ‫"سيون مي" الكبيرة والمقرفة والغاضبة ‫مثيرة للشفقة 851 01:02:07,565 --> 01:02:11,193 ‫أظن أن التعامل مع الأرواح التافهة حتى ‫كان صعباً جداً عليك 852 01:02:12,236 --> 01:02:14,030 ‫هذا كثير على المغادرة وحسب 853 01:02:15,531 --> 01:02:17,575 ‫أعطيني رقمك سوف أرسل لك تعويذة 854 01:02:17,658 --> 01:02:18,993 ‫رقمي؟ 855 01:02:20,494 --> 01:02:22,038 ‫هل ستخبرني باسمك إذاً؟ 856 01:02:22,621 --> 01:02:25,041 ‫مهما كان ما أخبرك إياه فلن يكون اسمي أبداً 857 01:02:25,124 --> 01:02:27,543 ‫إذا ناديت اسمك الحقيقي 858 01:02:28,627 --> 01:02:30,171 ‫هل ستأتي لتحميني؟ 859 01:02:30,254 --> 01:02:32,923 ‫بالطبع، اتصلي بي بالرغم من أنني قد لا أجيب 860 01:02:33,007 --> 01:02:36,010 ‫لماذا قد أتصل بك في حين يمكنني ‫أن أنادي اسمك وحسب؟ 861 01:02:37,970 --> 01:02:40,139 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعرف اسمك الحقيقي 862 01:02:40,514 --> 01:02:41,766 ‫أتذكره 863 01:02:42,892 --> 01:02:45,227 ‫أعرف ما اسمك أصلاً 864 01:02:46,062 --> 01:02:48,147 ‫على أي حال، أنا مشغولة الآن، سأذهب 865 01:03:02,244 --> 01:03:03,287 ‫"جين سيون مي" الكبيرة 866 01:03:04,205 --> 01:03:06,707 ‫لا تكذبي، كيف لك أن تعرفي اسمي؟ 867 01:03:06,999 --> 01:03:10,002 ‫- أتذكره وحسب ‫- هذا مستحيل 868 01:03:10,086 --> 01:03:11,587 ‫لا تصدق إذاً 869 01:03:16,092 --> 01:03:17,927 ‫كيف تجرئين على خديعتي؟ 870 01:03:18,052 --> 01:03:20,012 ‫إذا كان الأمر صحيحاً، قولي اسمي 871 01:03:20,805 --> 01:03:21,764 ‫إنها كذبة، أليس كذلك؟ 872 01:03:22,681 --> 01:03:23,849 ‫لا تعرفين، صحيح؟ 873 01:03:24,683 --> 01:03:27,144 ‫أنت خائف من أنني قد أقوله حقاً 874 01:03:27,228 --> 01:03:28,521 ‫اسمعي! 875 01:03:28,813 --> 01:03:30,523 ‫هل تعرفين من أنا؟ 876 01:03:31,023 --> 01:03:32,733 ‫المقاطع الثلاثة التي يتألف منها اسمي 877 01:03:33,109 --> 01:03:36,112 ‫ستخيف الإمبراطور "جايد" حتى 878 01:03:36,195 --> 01:03:39,406 ‫ما كان يجدر بك أن تكذبي علي ‫أخبريني إذا كنت لا تعرفين اسمي 879 01:03:39,490 --> 01:03:40,908 ‫لنقل إنني لا أعرف إذاً 880 01:03:41,534 --> 01:03:42,743 ‫لا يعقل 881 01:03:43,494 --> 01:03:45,913 ‫إما أنك تعرفين أو لا تعرفين، أيهما إذاً؟ 882 01:03:45,996 --> 01:03:49,458 ‫لن أنادي اسمك أبداً ‫لنقل إنني لا أعرف اسمك إذاً 883 01:03:50,793 --> 01:03:53,587 ‫- ماذا؟ ‫- ليس الأمر أنني لا أستطيع مناداتك 884 01:03:53,796 --> 01:03:55,005 ‫اخترت ألا أناديك 885 01:03:57,007 --> 01:03:58,801 ‫كبرت بطريقة محترمة جداً 886 01:03:59,385 --> 01:04:00,886 ‫أنا أحمي نفسي 887 01:04:01,637 --> 01:04:03,055 ‫وأعيش حياة كريمة 888 01:04:04,765 --> 01:04:05,975 ‫تبين 889 01:04:06,308 --> 01:04:08,936 ‫أنني لم أعد أحتاجك لتحميني 890 01:04:09,061 --> 01:04:10,312 ‫أنت لا تحتاجينني؟ 891 01:04:12,731 --> 01:04:14,108 ‫التقدم في السن أمر له ميزاته 892 01:04:15,651 --> 01:04:16,694 ‫حسناً 893 01:04:17,778 --> 01:04:21,824 ‫سأستمر في طريقي لذا استمري في التقدم بالسن 894 01:04:22,950 --> 01:04:24,535 ‫أتمنى لك حظاً طيباً 895 01:04:25,744 --> 01:04:27,204 ‫اكبري على مهل 896 01:04:37,047 --> 01:04:38,549 ‫لا تذهب يا سيد "جني" 897 01:04:40,801 --> 01:04:43,554 ‫سأهرع إليك وأحميك كلما قلت اسمي 898 01:04:43,637 --> 01:04:48,058 ‫لكن من الواضح أنك لن تقولي اسمي أبداً 899 01:04:48,767 --> 01:04:50,227 ‫على أي حال، وداعاً 900 01:05:13,876 --> 01:05:14,710 ‫معذرة 901 01:05:15,294 --> 01:05:16,253 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 902 01:05:16,837 --> 01:05:20,382 ‫هل يمكنني إيجاد الآنسة "جين سيون مي" هنا؟ 903 01:05:21,175 --> 01:05:22,968 ‫مهلاً، أنت... 904 01:05:27,348 --> 01:05:30,017 ‫هذا أنت حقاً، "أنت نجحت" 905 01:05:30,893 --> 01:05:33,354 ‫رباه، أنت مذهل يا سيدي 906 01:05:35,231 --> 01:05:36,899 ‫هل الآنسة "جين" موجودة؟ 907 01:05:36,982 --> 01:05:40,611 ‫كانت في طريقها إلى "يويجيونغبو" ‫لتعاين عقاراً 908 01:05:40,694 --> 01:05:43,572 ‫لكنها ذهبت إلى مكان آخر لأنها علقت ‫في الزحمة 909 01:05:43,656 --> 01:05:45,366 ‫ستصل إلى هنا قريباً 910 01:05:46,116 --> 01:05:47,785 ‫وجهك صغير 911 01:05:48,369 --> 01:05:49,578 ‫أعلم 912 01:05:53,290 --> 01:05:55,167 ‫- هل ترغب بالقهوة؟ ‫- طبعاً 913 01:05:55,251 --> 01:05:57,586 ‫يمكنك أن تنتظر في مكتب الآنسة "جين" 914 01:05:57,670 --> 01:05:59,797 ‫سأجلب لك ألذ قهوة 915 01:05:59,880 --> 01:06:00,923 ‫شكراً لك 916 01:06:12,434 --> 01:06:13,978 ‫يا له من غبي 917 01:06:18,941 --> 01:06:21,151 ‫لن تصدق ما حدث للتو 918 01:06:21,235 --> 01:06:23,237 ‫شخصية تلفزيونية شهيرة جاءت إلى مكتبنا تواً 919 01:06:23,737 --> 01:06:26,365 ‫سأعطيك تلميحاً، "أنت نجحت" 920 01:06:27,032 --> 01:06:28,575 ‫نعم، إنه هو! 921 01:06:28,659 --> 01:06:31,245 ‫لن تصدق مدى صغر حجم وجهه، إنه رائع جداً! 922 01:06:38,252 --> 01:06:43,674 ‫"المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 923 01:06:45,259 --> 01:06:49,722 ‫"(هانبيت) للعقارات" 924 01:06:55,936 --> 01:06:57,479 ‫بيننا صفقة الآن إذاً 925 01:06:57,896 --> 01:06:58,897 ‫تبدو جيدة 926 01:07:01,483 --> 01:07:03,610 ‫إنها تلك الفتاة الصغيرة إذاً 927 01:07:06,613 --> 01:07:07,698 ‫"وكيلة عقارات مجازة" 928 01:07:07,781 --> 01:07:10,159 ‫تمتلك وكالة عقارات الآن 929 01:07:11,785 --> 01:07:15,998 ‫من يفترض بها أن تكون الراهب "سامجانغ" ‫تعيش حياة طبيعية 930 01:07:28,260 --> 01:07:30,054 ‫انظر إلى ذلك! 931 01:07:31,221 --> 01:07:34,183 ‫لا بد أنها كانت تستخدم قدرتها لتصبح ثرية 932 01:07:34,725 --> 01:07:36,310 ‫كم سبيكة من الذهب توجد هنا؟ 933 01:07:42,149 --> 01:07:45,110 ‫حسبما سمعته فإن المبنى بأكمله ملكها 934 01:07:46,403 --> 01:07:48,155 ‫محطة مترو الأنفاق قريبة 935 01:07:50,824 --> 01:07:51,950 ‫سيكون ذا قيمة كبيرة 936 01:08:01,377 --> 01:08:02,878 ‫بئساً 937 01:08:03,295 --> 01:08:06,507 ‫كان من الممكن أن تشتري خفاً جديداً ‫على الأقل بكل المال الذي جنته 938 01:08:07,049 --> 01:08:08,842 ‫يا لهذا الخف المقرف 939 01:08:14,973 --> 01:08:17,059 ‫مهلاً، هل هذه رائحة "سامجانغ"؟ 940 01:08:20,104 --> 01:08:23,232 ‫حسبما سمعته يجب أن تفوح منها ‫رائحة أزهار اللوتس 941 01:08:25,567 --> 01:08:27,111 ‫بئساً 942 01:08:27,569 --> 01:08:29,113 ‫هل هذه رائحة قدمها؟ 943 01:08:30,656 --> 01:08:33,200 ‫هل هذه رائحة أزهار اللوتس؟ 944 01:08:34,493 --> 01:08:36,412 ‫حقاً؟ لا أدري 945 01:08:42,042 --> 01:08:43,001 ‫اللوتس... 946 01:08:44,002 --> 01:08:45,295 ‫أليست هي؟ 947 01:08:46,547 --> 01:08:47,923 ‫رائحة أزهار اللوتس... 948 01:08:48,549 --> 01:08:51,051 ‫تبدو زكية في البداية لكن... 949 01:08:52,344 --> 01:08:53,887 ‫هل هي أزهار لوتس متعفنة... 950 01:08:57,182 --> 01:08:59,435 ‫هذا غير ملائم على الإطلاق 951 01:09:06,650 --> 01:09:09,319 ‫نعم! هذا ما أقصده 952 01:09:12,531 --> 01:09:13,532 ‫أحب هذا 953 01:09:16,118 --> 01:09:17,703 ‫رائحة أزهار اللوتس! 954 01:09:19,121 --> 01:09:22,875 ‫سأجعل رائحة جسدي كله مثل هذه 955 01:09:24,084 --> 01:09:26,378 ‫ليتني أستطيع أن ألصقها بأنفي... 956 01:09:26,545 --> 01:09:29,715 ‫شريط، أحتاج شريطاً! 957 01:09:38,182 --> 01:09:40,100 ‫سأعود مرة أخرى 958 01:09:42,144 --> 01:09:43,562 ‫شكراً على القهوة 959 01:09:49,401 --> 01:09:50,402 ‫الوغد المجنون 960 01:09:55,407 --> 01:09:57,159 ‫"مبنى (هانبيت)" 961 01:09:57,451 --> 01:09:58,368 ‫تباً 962 01:10:00,996 --> 01:10:02,164 ‫افتحي الباب، هيا! 963 01:10:06,043 --> 01:10:07,836 ‫جعلت من نفسي أضحوكة 964 01:10:08,670 --> 01:10:10,172 ‫يا لي من غبي 965 01:10:10,255 --> 01:10:11,590 ‫أنا محرج جداً 966 01:10:11,673 --> 01:10:15,052 ‫- هل قابلت "سامجانغ"؟ ‫- لا، لم أتمكن من ذلك 967 01:10:15,427 --> 01:10:18,597 ‫أحرجت نفسي أمام موظفها وحسب 968 01:10:19,598 --> 01:10:23,519 ‫مهلاً، لا بد أنه عرفني من التلفاز 969 01:10:23,977 --> 01:10:25,562 ‫ماذا لو نشر ذلك على الإنترنت؟ 970 01:10:25,646 --> 01:10:27,523 ‫- هل ينبغي أن أقتله؟ ‫- نعم، من فضلك... 971 01:10:28,649 --> 01:10:30,275 ‫لا، دعك من ذلك 972 01:10:31,151 --> 01:10:33,612 ‫أعلم أين "سامجانغ" 973 01:10:34,696 --> 01:10:35,864 ‫فلنذهب الآن 974 01:10:36,448 --> 01:10:37,366 ‫فلنغادر 975 01:10:37,574 --> 01:10:39,284 ‫- فلنذهب إذاً ‫- حاضر يا سيدتي 976 01:10:40,244 --> 01:10:42,996 ‫"(هانبيت) للعقارات ‫المديرة التنفيذية (جين سيون مي)" 977 01:10:52,464 --> 01:10:54,299 ‫أنت، قفي مكانك 978 01:10:56,009 --> 01:10:57,469 ‫أمسكت بك الآن 979 01:10:57,553 --> 01:11:00,180 ‫أنت الساقطة المجنونة التي صرخت ‫في وجهي سابقاً 980 01:11:00,764 --> 01:11:02,182 ‫وجدتك أخيراً 981 01:11:02,266 --> 01:11:03,892 ‫أنت جلبت هذا لنفسك! 982 01:11:13,151 --> 01:11:14,111 ‫ماذا... 983 01:11:26,456 --> 01:11:30,335 ‫من الأفضل أن تنتبهي لنفسك ‫سأقتلك المرة التالية التي نلتقي فيها 984 01:11:47,477 --> 01:11:48,478 ‫ما كان هذا؟ 985 01:11:49,021 --> 01:11:51,273 ‫حسبت أنك تعرفين كيف تدافعين عن نفسك 986 01:11:51,857 --> 01:11:53,692 ‫لكن كل ما تملكينه هو تلك المظلة 987 01:11:55,027 --> 01:11:57,362 ‫هاتفي وكاميرات المراقبة... 988 01:11:58,363 --> 01:12:00,657 ‫- إنها كل وسائل الحماية التي أحتاجها ‫- حسناً 989 01:12:01,658 --> 01:12:03,160 ‫بالرغم من أن الأمر مستحيل 990 01:12:03,243 --> 01:12:05,829 ‫دعينا نقول إنك تتذكرين اسمي حقاً 991 01:12:05,912 --> 01:12:07,289 ‫لماذا لم تناديني؟ 992 01:12:08,749 --> 01:12:12,711 ‫الشخص الذي هرب، غاضب لأنني لم أناده 993 01:12:12,794 --> 01:12:16,131 ‫لا أحب أن يدعوني أحد بعديم النفع ‫هذا يحط من قدري 994 01:12:17,132 --> 01:12:19,343 ‫يجب أن أتأكد فقولي اسمي 995 01:12:19,426 --> 01:12:21,928 ‫حسناً، سأفعل 996 01:12:22,012 --> 01:12:23,305 ‫اسمك هو... 997 01:12:33,398 --> 01:12:35,442 ‫اسمك هو... 998 01:12:42,157 --> 01:12:43,325 ‫نعم يا "هان جو" 999 01:12:44,117 --> 01:12:45,619 ‫أنا آسفة لأنني لم أجب على اتصالك 1000 01:12:46,745 --> 01:12:49,831 ‫- صادفت شخصاً أعرفه ‫- أقفلي الخط حالاً 1001 01:12:50,415 --> 01:12:52,000 ‫لا زلنا نتحدث أنا وأنت 1002 01:12:52,084 --> 01:12:54,419 ‫لا، ليس شخصاً مهماً 1003 01:12:55,087 --> 01:12:56,838 ‫بالطبع، سآتي حالاً 1004 01:13:00,425 --> 01:13:04,721 ‫الشخص غير المهم كان ينتظر أن تقفلي الخط 1005 01:13:04,805 --> 01:13:06,348 ‫ما سبب ذلك؟ 1006 01:13:06,431 --> 01:13:08,767 ‫لأجعلك تعرف أنني أتمتع بالأفضلية 1007 01:13:09,810 --> 01:13:13,563 ‫حياتك كانت سهلة حتى الآن لأنك حسبت ‫أنه ليس بوسعي مناداتك 1008 01:13:13,730 --> 01:13:16,358 ‫لكنك الآن تعلم أنه يمكنني ذلك 1009 01:13:16,441 --> 01:13:17,526 ‫لذا فلتبق متأهباً 1010 01:13:19,695 --> 01:13:20,737 ‫قولي اسمي إذاً 1011 01:13:24,366 --> 01:13:26,159 ‫خمنيه خطأً وستموتين 1012 01:13:28,829 --> 01:13:33,166 ‫كنت لا زلت تنادينني جنياً لذا ‫كنت سأبقيها حكاية 1013 01:13:34,543 --> 01:13:36,461 ‫لكنك تماديت كثيراً 1014 01:13:39,715 --> 01:13:42,509 ‫هل تريدين هذا الجني... 1015 01:13:44,344 --> 01:13:46,430 ‫أن يحول هذه الحكاية 1016 01:13:46,513 --> 01:13:47,723 ‫إلى قصة مرعبة دموية؟ 1017 01:13:51,101 --> 01:13:53,603 ‫حسناً، أنا لا أتذكر اسمك 1018 01:13:54,563 --> 01:13:56,314 ‫كنت أكذب 1019 01:14:00,527 --> 01:14:04,114 ‫هل هذا جزائي على إلقاء التحية ‫عل فتاة أعرفها؟ 1020 01:14:04,197 --> 01:14:08,410 ‫ألم تفكر بي، أنا التي كان يمكن أن تناديك؟ 1021 01:14:08,493 --> 01:14:09,619 ‫بالطبع لا 1022 01:14:09,870 --> 01:14:11,955 ‫عرفت أن الأمر مستحيل 1023 01:14:16,418 --> 01:14:17,502 ‫فهمت 1024 01:14:19,713 --> 01:14:20,964 ‫وقد انتظرت هنا... 1025 01:14:21,715 --> 01:14:23,759 ‫25 عاماً ذلك الجني 1026 01:14:25,886 --> 01:14:28,388 ‫تساءلت إذا كان سيأتي لحمايتي 1027 01:14:31,266 --> 01:14:32,392 ‫انتظرت بتوق 1028 01:14:39,357 --> 01:14:42,444 ‫النهاية السعيدة للحكاية التي تأخذ فيها ‫دور البطولة... 1029 01:14:42,944 --> 01:14:46,823 ‫ذلك الأمل الكاذب الذي حملته طوال 25 عاماً ‫تحطم أخيراً 1030 01:14:49,576 --> 01:14:52,788 ‫سبق وأخبرتك قبل أعوام أنني لست جنياً 1031 01:14:54,247 --> 01:14:55,290 ‫نعم، أخبرتني 1032 01:14:57,292 --> 01:14:58,335 ‫لا أعلم... 1033 01:14:59,920 --> 01:15:01,546 ‫لماذا انتظرتك 1034 01:15:24,402 --> 01:15:27,197 ‫سمعت أنك أعطيت هذه الغلاية للجنرال "شتاء" 1035 01:15:28,281 --> 01:15:31,910 ‫إنها دافئة وجميلة ولذا سوف ننسجم ‫بشكل جيد أيضاً 1036 01:15:33,829 --> 01:15:35,622 ‫بدلاً من المثلجات اليوم 1037 01:15:36,122 --> 01:15:37,666 ‫أنا أتوق إلى بعض الشراب 1038 01:15:38,500 --> 01:15:41,253 ‫بسبب هربك من "جبال المرمر" 1039 01:15:41,336 --> 01:15:42,921 ‫أنت محروم من الشرب 1040 01:15:43,255 --> 01:15:45,382 ‫في يوم كهذا 1041 01:15:45,715 --> 01:15:47,342 ‫يمكنني أن أشرب دزينة أباريق 1042 01:15:48,218 --> 01:15:50,637 ‫هل حدث أمر مزعج اليوم؟ 1043 01:15:50,720 --> 01:15:53,557 ‫قابلت طفلة كنت أعرفها وقد كبرت الآن 1044 01:15:54,391 --> 01:15:56,434 ‫تركتني في حالة غريبة 1045 01:15:56,768 --> 01:15:59,688 ‫لا بد أنك ألحقت بها الظلم بطريقة ما 1046 01:15:59,771 --> 01:16:02,649 ‫بالفعل، لكنني لا أشعر بالأسف على ذلك 1047 01:16:03,483 --> 01:16:05,861 ‫قالت إنها انتظرتني بتوق 1048 01:16:06,319 --> 01:16:07,362 ‫طوال 25 عاماً 1049 01:16:08,780 --> 01:16:12,033 ‫لا أعلم ما هو، لكن هناك شيء ما ‫في هذا الأمر يغضبني 1050 01:16:12,617 --> 01:16:14,619 ‫هذا معنى التوق 1051 01:16:22,294 --> 01:16:25,672 ‫لنقل إنك مُنعت من فعل أمر ما طوال 25 عاماً 1052 01:16:26,298 --> 01:16:27,799 ‫لا يمكنك حينها أن تنساه 1053 01:16:28,633 --> 01:16:29,885 ‫بل إنك تتوق إليه أكثر 1054 01:16:37,309 --> 01:16:40,395 ‫ما كان عليك أن تعطيني مثالاً رائعاً 1055 01:16:41,271 --> 01:16:42,355 ‫أنا آسف 1056 01:16:43,440 --> 01:16:45,567 ‫يجب أن أتخلص من هذه المشاعر 1057 01:16:47,777 --> 01:16:49,779 ‫سأجد "سامجانغ" بأسرع ما يمكن 1058 01:16:49,946 --> 01:16:51,531 ‫وألتهمه 1059 01:17:08,048 --> 01:17:09,466 ‫نعم يا "هان جو" 1060 01:17:09,549 --> 01:17:10,800 ‫وصلت 1061 01:17:11,843 --> 01:17:12,928 ‫سأصعد حالاً 1062 01:17:38,662 --> 01:17:42,874 ‫كانت برفقة الرجل الذي قتل زوجك 1063 01:17:51,091 --> 01:17:55,804 ‫"(هانبيت) للعقارات" 1064 01:18:49,482 --> 01:18:50,608 ‫ما هذا؟ 1065 01:19:13,006 --> 01:19:13,965 ‫إنها روح شريرة 1066 01:19:15,175 --> 01:19:17,594 ‫إنها مثل تلك التي عضتني من قبل 1067 01:20:52,355 --> 01:20:53,898 ‫لا، أنا أنزف 1068 01:21:05,827 --> 01:21:08,705 ‫يمكنني أن أشتم رائحة "سامجانغ" 1069 01:21:08,830 --> 01:21:11,666 ‫- دم "سامجانغ" ‫- رائحة دم "سامجانغ" 1070 01:21:15,712 --> 01:21:18,464 ‫- دم "سامجانغ" ‫- دم "سامجانغ" 1071 01:21:20,425 --> 01:21:21,885 ‫يوم 3 مشباط، "باريس"، "فرنسا" 1072 01:21:22,385 --> 01:21:23,678 ‫يوم 6 شباط، "لندن"، "إنكلترا" 1073 01:21:23,761 --> 01:21:25,221 ‫يوم 11 شباط، "النمسا"... 1074 01:21:26,931 --> 01:21:28,975 ‫يوم 15 شباط، "برشلونة"، "إسبانيا" 1075 01:21:29,058 --> 01:21:30,310 ‫في يوم 20... 1076 01:23:56,247 --> 01:23:58,499 ‫- السيد "جني"؟ ‫- "جين سيون مي" 1077 01:23:59,500 --> 01:24:00,877 ‫هل... 1078 01:24:00,960 --> 01:24:03,004 ‫جئت لتحميني؟ 1079 01:24:12,513 --> 01:24:15,725 ‫رأيت بشرية تحمل دم الراهب "سامجانغ" 1080 01:24:18,895 --> 01:24:21,397 ‫تركت علامة كهذه على جسد "سامجانغ" 1081 01:24:25,818 --> 01:24:26,778 ‫هل أنت... 1082 01:24:29,113 --> 01:24:30,490 ‫"سامجانغ" حقاً؟ 1083 01:24:47,882 --> 01:24:49,384 ‫اللعنة! 1084 01:24:50,510 --> 01:24:53,221 ‫وجد "سامجانغ" أيضاً 1085 01:25:10,405 --> 01:25:11,781 ‫هل... 1086 01:25:13,157 --> 01:25:15,201 ‫أتيت لتنقذني حقاً؟ 1087 01:25:21,374 --> 01:25:22,375 ‫لا 1088 01:25:24,961 --> 01:25:26,546 ‫جئت لألتهمك 1089 01:25:59,704 --> 01:26:03,458 ‫- هنا حيث تغمضين عينيك ‫- لن أتخلى عن هذه الحياة 1090 01:26:03,541 --> 01:26:04,750 ‫"سامجانغ"؟ 1091 01:26:04,834 --> 01:26:07,128 ‫أنقذني أرجوك 1092 01:26:07,211 --> 01:26:08,921 ‫إنها مزعجة للغاية 1093 01:26:09,005 --> 01:26:10,173 ‫"غيومغانغو"... 1094 01:26:10,256 --> 01:26:11,591 ‫يُدعى "غيومغانغو" 1095 01:26:12,258 --> 01:26:14,343 ‫- سينتهي به المطاف بإيجاد صاحبه ‫- خذ يدي 1096 01:26:14,427 --> 01:26:15,303 ‫ما سيحدث... 1097 01:26:15,386 --> 01:26:17,638 ‫- ماذا؟ ‫- سيحدث 1098 01:26:17,722 --> 01:26:20,183 ‫الفرصة سنحت لوحدها 1099 01:26:20,266 --> 01:26:21,893 ‫- "سون..." ‫- وحدك يمكنك 1100 01:26:21,976 --> 01:26:24,896 ‫- "او غونغ" ‫- ناديني الآن 1101 01:26:25,646 --> 01:26:26,814 ‫وداعاً 1102 01:26:27,356 --> 01:26:29,484 ‫ترجمة "شيرين سمعان"