﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,259
‫"في كل سنة أختار
‫أربعة طلاب ليعملوا لحسابي"

2
00:00:09,384 --> 00:00:12,387
‫ـ والطالب المتفوق ينال هذا.
‫ـ "في الحلقة السابقة..."

3
00:00:12,513 --> 00:00:13,973
‫ـ يا إلهي!
‫ـ اخرج بحق الجحيم!

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,892
‫ـ "ويس"، هو أحد طلاب زوجتك أيضاً.
‫ـ معذرة، من تكون زوجتك؟

5
00:00:17,017 --> 00:00:19,394
‫ـ البروفيسورة "كيتنغ".
‫ـ ها هي ذي.

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,648
‫"ريبيكا"، لقد مررت بليلة غريبة نوعاً ما.

7
00:00:22,773 --> 00:00:24,274
‫ـ أحتاج إلى كأس شراب.
‫ـ آسفة.

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,694
‫"أكدت الشرطة أنه قد تم العثور
‫على جثة امرأة..."

9
00:00:26,819 --> 00:00:28,278
‫في حرم جامعة "ميدلتون".

10
00:00:28,403 --> 00:00:30,364
‫ـ "وما إذا كانت المرأة هي..."
‫ـ أراهن أن الحبيب هو الفاعل.

11
00:00:30,489 --> 00:00:32,950
‫إما أن نتفق جميعاً
‫وإما أن نتوقف الآن حالاً.

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,744
‫ـ افعل ذلك فحسب.
‫ـ هي الطريقة لتدمير الحمض النووي.

13
00:00:39,665 --> 00:00:41,792
‫"(ميدلتون)"

14
00:00:44,252 --> 00:00:46,881
‫"(ميدلتون)"

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,759
‫ـ ينبغي أن يكون قد عاد.
‫ـ لا بأس.

16
00:00:50,885 --> 00:00:53,012
‫ـ وماذا إن لم يكن الأمر كذلك؟
‫ـ "ميكايلا"!

17
00:00:53,136 --> 00:00:54,763
‫ماذا لو قبض عليهما أو ذهبا إلى الشرطة

18
00:00:54,889 --> 00:00:57,474
‫ـ أو أقنعته بتحميلنا الوزر كله.
‫ـ ما كان "ويس" ليفعل ذلك.

19
00:00:57,599 --> 00:01:00,561
‫ـ هو ما كان ليفعل أما هي فبلى.
‫ـ توقفي، اتفقنا؟

20
00:01:00,686 --> 00:01:03,146
‫ـ سيكون الأمر على ما يرام.
‫ـ فكر في الأمر.

21
00:01:03,271 --> 00:01:05,106
‫كيف وصلنا إلى هذه النقطة
‫الخطأ كله خطؤها.

22
00:01:05,232 --> 00:01:08,235
‫الخطأ ليس خطأها،
‫اللوم يقع على عاتقنا جميعاً.

23
00:01:08,360 --> 00:01:09,904
‫ـ كلا، سأتصل ب­"آيدن"
‫ـ "ميكايلا"

24
00:01:10,029 --> 00:01:12,489
‫ـ كلا، لم أوافق على هذا قط
‫ـ لأنك انهرت عاطفياً

25
00:01:12,614 --> 00:01:14,658
‫كنت بالكاد قادرة على صياغة جملة صحيحة
‫لذا، اصمتي.

26
00:01:14,783 --> 00:01:17,327
‫واجلسي، وكفي عن التصرف كطفلة مزعجة.

27
00:01:17,452 --> 00:01:19,705
‫إياك أن تملي علي ما أشعر به الآن.

28
00:01:19,872 --> 00:01:21,999
‫آسف لأنني تأخرت.

29
00:01:22,583 --> 00:01:24,543
‫عدت لأحضر هذا.

30
00:01:30,089 --> 00:01:32,801
‫"قبل شهرين ونصف"

31
00:01:33,468 --> 00:01:37,138
‫"القتيلة في خزان المياه:
‫حادثة عرضية أم جريمة قتل؟"

32
00:01:37,264 --> 00:01:40,642
‫ـ أما من جديد؟
‫ـ لا يبدو أن هنالك جديد.

33
00:01:41,268 --> 00:01:43,102
‫هذا منطقي.

34
00:01:43,645 --> 00:01:47,524
‫الوقت الطويل الذي ظلت فيه الجثة داخل خزان
‫المياه دمر على الأرجح أي أدلة كانت هناك.

35
00:01:48,067 --> 00:01:50,986
‫سوف أعود إلى المنزل متأخراً.
‫العميد "جوفيتش" يريدني أن أحضر الاجتماع

36
00:01:51,111 --> 00:01:53,488
‫لمناقشة طرق تقديم المشورة
‫للحزاني على رحيلها.

37
00:01:53,864 --> 00:01:56,366
‫حقاً؟ ألأنك كنت تعرفها؟

38
00:02:01,038 --> 00:02:03,624
‫لأنه يريد وجود شخص من قسم علم النفس.

39
00:02:06,501 --> 00:02:09,755
‫ولكن، من يدري؟
‫لعل ذلك جزء من السبب أيضاً.

40
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
‫ـ لدي محاضرة.
‫ـ "السؤال الذي يطرح علي..."

41
00:02:14,676 --> 00:02:17,012
‫"أكثر من غيره بصفتي محامية دفاع"

42
00:02:17,137 --> 00:02:20,682
‫هو ما إذا كان بإمكاني
‫استشعار كون موكلي بريئاً أو مذنباً.

43
00:02:20,808 --> 00:02:22,643
‫وإجابتي تكون نفسها دائماً.

44
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
‫"لا يهمني."

45
00:02:25,479 --> 00:02:28,649
‫وليس السبب أنني متحجرة القلب
‫مع أن ذلك أمر حوله جدل

46
00:02:28,774 --> 00:02:32,152
‫وإنما لأن الموكلين،
‫حالهم حال الجميع في هذه القاعة

47
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
‫يكذبون.

48
00:02:33,862 --> 00:02:35,739
‫وذلك يجعلهم عناصر مجهولة.

49
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
‫خذوا السيد "ميلستون" على سبيل المثال.

50
00:02:40,035 --> 00:02:41,787
‫هل أنت حقاً من تدعي أنك تكون

51
00:02:41,912 --> 00:02:44,665
‫أم فاتتنا تفاصيل قذرة أخرى عنك؟

52
00:02:44,999 --> 00:02:48,752
‫سجل إجرامي أو طلاق
‫أو هيكل عظمي حقيقي في خزانتك.

53
00:02:49,461 --> 00:02:52,297
‫أؤكد لك أنني لم أؤذ مخلوقاً في حياتي.

54
00:02:53,632 --> 00:02:55,174
‫هذا ما تدعيه.

55
00:02:57,594 --> 00:02:59,304
‫انظروا حولكم

56
00:02:59,429 --> 00:03:01,640
‫إلى الفتاة الهادئة
‫التي تشاركونها ملاحظاتكم

57
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
‫أو الشاب الوسيم الذي أولعتم به

58
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
‫أو الفتاة الطموحة التنافسية
‫التي تتكلم كثيراً في الصف

59
00:03:05,644 --> 00:03:10,858
‫واسألوا أنفسكم
‫إن كنتم تعرفون حقيقة هوية أي شخص فعلاً

60
00:03:11,274 --> 00:03:12,693
‫يجدر بغرائزكم أن تكون جيدة

61
00:03:12,818 --> 00:03:16,237
‫وإلا فستجدون أنفسكم
‫قد أسأتم اختيار من تدرسون معهم

62
00:03:16,363 --> 00:03:18,115
‫أو تشاركونهم الفراش

63
00:03:18,239 --> 00:03:19,950
‫أو حتى تتزوجونهم.

64
00:03:20,325 --> 00:03:22,536
‫واسألوا "مارجوري ساينت فينسنت" عن ذلك

65
00:03:22,661 --> 00:03:26,205
‫وريثة ثروة والديها البالغة مليار دولار
‫من تشغيل المتاجر متعددة الأقسام

66
00:03:26,331 --> 00:03:29,960
‫إلى أن تم طعنها ١٦ مرة

67
00:03:30,085 --> 00:03:33,296
‫في الغرفة الرئيسية لعزبتها في "غلادوين"

68
00:03:33,421 --> 00:03:36,175
‫والقاتل المزعوم هو زوجها بالطبع.

69
00:03:36,299 --> 00:03:38,927
‫ـ "الذابح الوسيم"
‫ـ "ماكس ساينت فينسنت"

70
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
‫التقيت ب­"مارجوري" في "باريس"

71
00:03:42,056 --> 00:03:44,892
‫كنتُ أتسوق بحثاً عن هدية
‫لعيد ميلاد ابنتي "إلويز" الأول.

72
00:03:45,433 --> 00:03:48,687
‫كانت زوجتي قد توفيت حديثاً
‫واحتجت إلى شيء مميز.

73
00:03:49,312 --> 00:03:53,859
‫وعندما رأتني "مارجوري" أتحدث إلى المالك
‫باللغة الفرنسية بصعوبة بالغة...

74
00:03:53,984 --> 00:03:58,572
‫في اللحظة التي فتحت فيها فمها لتترجم
‫عرفت أنها المرأة التي أنشدها.

75
00:03:59,322 --> 00:04:03,994
‫وبعد ٢٠ سنة، ما تزال هي المرأة الوحيدة
‫التي عرفت كيف تسعدني.

76
00:04:06,163 --> 00:04:11,126
‫في الواقع، بقدر ما يمكن لإنسان
‫أن يكون سعيداً في مؤسسة بربرية مثل الزواج

77
00:04:11,251 --> 00:04:13,795
‫ـ ألا توافقيني الرأي يا سيدة "كيتنغ"؟
‫ـ فلنتابع.

78
00:04:23,805 --> 00:04:28,351
‫طلبت من "ماكس" الحفاظ على مسرح الجريمة
‫إلى ما بعد انتهاء المحاكمة.

79
00:04:28,476 --> 00:04:31,980
‫فمن يدري أي أدلة جنائية قد تجدونها
‫لتساعدنا في الفوز بالقضية لاحقاً؟

80
00:04:32,189 --> 00:04:34,816
‫كما أن الغرفة كانت بحاجة
‫إلى بعض الألوان على أي حال.

81
00:04:36,401 --> 00:04:38,112
‫هل ستتقيأ؟

82
00:04:38,987 --> 00:04:41,364
‫كلا، أنا بخير.

83
00:04:41,907 --> 00:04:43,575
‫انظروا حولكم والتقطوا الصور

84
00:04:43,700 --> 00:04:46,536
‫كونوا وجهات النظر الجديدة
‫التي نحتاج إليها لتعزيز دفاعنا

85
00:04:57,881 --> 00:05:00,425
‫ـ هل حان الوقت؟
‫ـ أظنه قد حان.

86
00:05:00,884 --> 00:05:02,719
‫أحتاج إلى متطوع...

87
00:05:03,178 --> 00:05:04,679
‫أيتها السيدات.

88
00:05:07,390 --> 00:05:09,143
‫أنا أتطوع.

89
00:05:11,478 --> 00:05:12,980
‫حسناً.

90
00:05:14,355 --> 00:05:16,775
‫أنت جميل بقدر ما كانت
‫زوجتي جميلة تقريباً.

91
00:05:21,571 --> 00:05:23,115
‫والآن...

92
00:05:24,866 --> 00:05:26,451
‫على السرير.

93
00:05:28,745 --> 00:05:32,415
‫يدعي تقرير الطب الشرعي أن "مارجوري"...

94
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
‫كانت تقرأ وهي مستلقية في الفراش

95
00:05:34,542 --> 00:05:37,378
‫ثم انضممت إليها ومعي...

96
00:05:39,798 --> 00:05:42,383
‫أعطيني قلمك يا عزيزتي، شكراً...

97
00:05:43,677 --> 00:05:46,972
‫السكين، والتي أخفيتها هكذا

98
00:05:48,515 --> 00:05:50,892
‫ثم تظاهرت...

99
00:05:53,020 --> 00:05:55,814
‫بمباشرتها جنسياً

100
00:05:57,440 --> 00:06:00,443
‫وعندما أوشكنا أن نتبادل القبل...

101
00:06:02,279 --> 00:06:03,989
‫طعنتها

102
00:06:04,114 --> 00:06:06,908
‫ولكنني أخطأت التصويب
‫وأصبت الشريان السباتي

103
00:06:07,034 --> 00:06:10,078
‫ليتدفق الدم منه كالماء من خرطوم مطافئ،
‫وهذا سبب الجدران الملطخة.

104
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
‫وعندها طعنتها مجدداً

105
00:06:11,997 --> 00:06:13,999
‫والطعنة الثانية كانت هنا

106
00:06:14,249 --> 00:06:17,085
‫وتلتها الطعنة الثالثة هنا

107
00:06:17,336 --> 00:06:19,838
‫والرابعة فالخامسة فالسادسة

108
00:06:19,963 --> 00:06:22,216
‫فالسابعة فالثامنة

109
00:06:26,345 --> 00:06:27,888
‫فالسادسة عشرة.

110
00:06:32,684 --> 00:06:34,853
‫هذه أيضاً هي نظرية الإدعاء.

111
00:06:35,436 --> 00:06:37,105
‫نظرية؟

112
00:06:37,731 --> 00:06:40,067
‫حظاً طيباً في محاولة إثبات ذلك، صحيح؟

113
00:06:47,615 --> 00:06:49,826
‫هذا ملف جريمة القتل. أعطانا إياه الإدعاء

114
00:06:49,951 --> 00:06:52,037
‫ويحتوي على كافة الأدلة
‫التي جمعوها في قضية "ماكس".

115
00:06:52,162 --> 00:06:55,957
‫راجعوه، واعثروا على الثغرات التي ستسهم
‫في حصول موكلنا على حكم بالبراءة.

116
00:06:56,375 --> 00:06:59,961
‫قال "ماكس" إن ٣ رجال شرطة حضروا
‫إلى مسرح الجريمة ولكن التقرير يذكر ٢ فقط.

117
00:07:00,087 --> 00:07:03,131
‫ـ نحتاج إلى النسخ الأصلية.
‫ـ كنت أفكر في إرسال "الظريف".

118
00:07:04,007 --> 00:07:07,635
‫تفكير ذكي، سيد "غيبنز"
‫تعال إلى مكتبي، الآن.

119
00:07:12,599 --> 00:07:14,559
‫ـ ماذا يجري هناك برأيك؟
‫ـ ماذا تقصد؟

120
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
‫جميعنا استحققنا موقعنا هنا، صحيح؟

121
00:07:16,937 --> 00:07:19,022
‫ـ أما طالب "قائمة الانتظار"...
‫ـ لا تنعته بذلك الاسم

122
00:07:19,147 --> 00:07:23,068
‫لعله ابنها سراً،
‫وعرضته للتبني ذات يوم وهو لا يعرف.

123
00:07:23,193 --> 00:07:26,280
‫ـ لأن جميع السود تربطهم صلات قربى!
‫ـ ماذا؟ كلا، لم أكن...

124
00:07:26,405 --> 00:07:31,118
‫قصدي هو أن ثمة شيء يجري ولا نعرفه
‫وإلا فلماذا هو هنا؟

125
00:07:31,576 --> 00:07:33,412
‫لماذا أي منكم هنا؟

126
00:07:33,954 --> 00:07:36,415
‫ذلك هو السؤال الذي ما زلت أطرحه على نفسي.

127
00:07:41,295 --> 00:07:45,506
‫يقول "فرانك" إنه تراودك شكوك حول الوظيفة

128
00:07:45,799 --> 00:07:48,468
‫وأنا عادة ما أتفق في الرأي
‫مع ما يراه "فرانك".

129
00:07:52,306 --> 00:07:55,683
‫إذاً، هل هو محق؟

130
00:07:56,393 --> 00:07:58,519
‫هل أنت نادم على قرارك بالانضمام إلينا؟

131
00:08:00,439 --> 00:08:03,024
‫كلا، أنا سعيد بوجودي هنا.

132
00:08:05,986 --> 00:08:10,031
‫جيد، دعنا نحملك المزيد من المسؤولية إذاً.

133
00:08:11,032 --> 00:08:12,451
‫اذهب إلى قسم الشرطة هذا

134
00:08:12,575 --> 00:08:16,246
‫وأحضر تقرير الاعتقال الملحق
‫للسيد "ساينت فينسنت"

135
00:08:16,371 --> 00:08:19,333
‫ولا تعطهم اسمك أو اسمي.

136
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
‫أتظن أن بإمكانك فعل ذلك؟

137
00:08:22,252 --> 00:08:23,962
‫أجل.

138
00:08:25,922 --> 00:08:27,966
‫شكراً، والآن اخرج.

139
00:08:32,387 --> 00:08:35,640
‫أحتاج فقط إلى تقرير الاعتقال الملحق
‫ل­"ماكس ساينت فينسنت"

140
00:08:35,765 --> 00:08:38,101
‫ـ هل تمازحني؟
‫ـ لماذا؟

141
00:08:38,226 --> 00:08:41,604
‫بالطبع لا تمزح، "لوسيندا" تعلمكم هذا
‫عندما تبدؤون العمل لصالحها، صحيح؟

142
00:08:41,729 --> 00:08:45,108
‫أن بقيتنا موجودون فقط
‫لخدمة مكتب المدعي العام.

143
00:08:45,233 --> 00:08:48,862
‫ـ مكتب المدعي العام؟
‫ـ وكأن المرأة تبحث عن طرق لهدر وقتي.

144
00:08:48,987 --> 00:08:51,739
‫ويمكنك إخبار "لوسيندا" بما قلت، اتفقنا؟

145
00:08:53,074 --> 00:08:54,659
‫بالتأكيد.

146
00:09:11,259 --> 00:09:13,512
‫لا بد أن راقصات التعري في الطابق العلوي
‫تخلصن من مخدراتهن في المرحاض

147
00:09:13,636 --> 00:09:16,848
‫لأن مصرف الدوش في حمامي أصبح الآن
‫ينضح بالقذارة، أيمكنني استخدام حمامك؟

148
00:09:16,973 --> 00:09:19,184
‫لن أتأخر، إنما لا أستطيع النوم
‫حتى أغسل الجعة

149
00:09:19,309 --> 00:09:21,561
‫وقذارة شبان الأخويات الجامعية عن جسدي.

150
00:09:22,145 --> 00:09:24,356
‫ـ حسناً.
‫ـ عجباً.

151
00:09:24,981 --> 00:09:27,775
‫لا أقصد الإهانة، ولكن أظنني
‫أعجبت بديكور "رودي" أكثر.

152
00:09:28,360 --> 00:09:30,195
‫"رودي"؟

153
00:09:30,320 --> 00:09:32,531
‫أجل، إنه المسخ الذي سكن المكان قبلك.

154
00:09:33,990 --> 00:09:36,076
‫أنت تذكرني به نوعاً ما.

155
00:09:36,743 --> 00:09:39,829
‫على الأرجح لأن كليكما تعلو وجهه
‫تعابير الممسوس طوال الوقت.

156
00:09:41,664 --> 00:09:44,584
‫الأرجح أنه أمر يتعلق
‫بطلبة كليات الحقوق، صحيح؟

157
00:09:44,876 --> 00:09:46,420
‫أظن ذلك.

158
00:09:52,426 --> 00:09:54,594
‫ينبغي أن أركز على هذا العمل مجدداً.

159
00:10:06,398 --> 00:10:09,067
‫ـ اصمتوا!
‫ـ لا تتسبب بالقبض علينا في ثوان.

160
00:10:10,235 --> 00:10:12,070
‫اثنان موافقان واثنان معارضان.

161
00:10:12,487 --> 00:10:14,822
‫لا خيار آخر لدينا، سنجري قرعة.

162
00:10:14,948 --> 00:10:16,657
‫ـ أغبى فكرة تنطق بها.
‫ـ لن أدع قطعة نقدية...

163
00:10:16,783 --> 00:10:18,993
‫ـ فلنناقش الأمر
‫ـ ...تقرر ما إذا كنت سأدخل السجن أم لا.

164
00:10:19,119 --> 00:10:22,914
‫لا نملك الوقت للجدال
‫علينا اتخاذ قرار والالتزام به

165
00:10:23,039 --> 00:10:25,792
‫فإذا كانت لدى أحدكم فكرة أفضل،
‫فليقلها الآن.

166
00:10:30,671 --> 00:10:34,842
‫الصورة تعني أن نذهب لإحضار الجثة
‫والكتابة تعني تركها مكانها، اتفقنا؟

167
00:10:46,896 --> 00:10:49,983
‫صورة، سنعود لإحضار الجثة.

168
00:11:02,412 --> 00:11:04,164
‫لنذهب!

169
00:11:05,832 --> 00:11:08,751
‫"خبر عاجل في قضية مقتل (لايلا ستانغارد)

170
00:11:08,876 --> 00:11:11,254
‫أذنت الشرطة للتو بنشر قرار الطبيب الشرعي

171
00:11:11,379 --> 00:11:14,508
‫الذي أوضح أن وفاة الآنسة (ستانغارد)
‫ناجمة بالفعل عن جريمة قتل

172
00:11:14,633 --> 00:11:16,968
‫يأتي هذا بعد أسبوع من اكتشاف جثتها

173
00:11:17,093 --> 00:11:20,138
‫في خزان مياه في بيت طالبات
‫(كابا كابا ثيتا)..."

174
00:11:20,263 --> 00:11:23,433
‫أتعلمون ما أروع ما في الأمر؟
‫الجثث تفرز القاذورات

175
00:11:23,558 --> 00:11:25,935
‫لذا فإن فتيات بيت الطالبات
‫كن يشربن قذارة صديقتهن.

176
00:11:27,437 --> 00:11:29,648
‫هل البروفيسورة "كيتنغ" في مكتبها؟

177
00:11:29,939 --> 00:11:32,526
‫"لم يتم الإعلان عن أي مشتبه بهم
‫ولكننا نعرف...

178
00:11:32,651 --> 00:11:36,237
‫أن الشرطة أمضت صباح اليوم
‫في استجواب حبيبها (غريفين أورايلي)

179
00:11:36,363 --> 00:11:38,448
‫وهو نجم في فريق
‫كرة القدم بجامعة (ميدلتون)

180
00:11:38,573 --> 00:11:39,949
‫الآنسة (ستانغارد)..."

181
00:11:42,661 --> 00:11:44,663
‫اخرج من شقتي!

182
00:11:46,456 --> 00:11:49,209
‫سيد "غيبنز"، هل فعلت ما طلبته منك؟

183
00:11:50,043 --> 00:11:52,128
‫ـ أجل.
‫ـ أحسنت.

184
00:11:52,920 --> 00:11:55,507
‫ـ وهل نظرت إلى ما بداخله؟
‫ـ أجل، فعلت.

185
00:11:55,632 --> 00:11:59,052
‫ولكنني في الواقع وجدت تناقضاً
‫بين ما ورد في التقرير الملحق

186
00:11:59,177 --> 00:12:01,054
‫وما جاء في ملف جريمة القتل.

187
00:12:01,179 --> 00:12:03,139
‫ـ أي نوع من التناقض؟
‫ـ اسم.

188
00:12:03,598 --> 00:12:06,809
‫ورد في ملف جريمة القتل أنه تم العثور
‫على سكين الصيد على يد الضابط "جيك"...

189
00:12:06,934 --> 00:12:08,727
‫"دورسي"، "جيك دورسي".

190
00:12:08,853 --> 00:12:12,691
‫حقاً؟ إذاً، أنت لست الضابط "تشاد مولينز"؟

191
00:12:13,233 --> 00:12:15,610
‫سعادة القاضي، لست متأكدة
‫مما تلمح إليه السيدة "كيتنغ"...

192
00:12:15,734 --> 00:12:19,197
‫لست ألمح إلى شيء
‫أنا أقرأ فحسب من تقرير الاعتقال الملحق

193
00:12:19,322 --> 00:12:23,159
‫والذي يرد فيه أن الضابط "مولينز" عثر
‫على سكين الصيد وليس شاهدنا هذا

194
00:12:23,493 --> 00:12:26,162
‫أم هل أخطأت في قراءة الاسم
‫يا حضرة الضابط "دورسي"؟

195
00:12:31,626 --> 00:12:35,129
‫كلا، مكتوب هنا "الضابط (مولينز)"

196
00:12:36,005 --> 00:12:40,218
‫وهو ضابط اكتشفت حديثاً أنه يخضع للتحقيق
‫لشربه الكحول أثناء تأديته وظيفته

197
00:12:40,343 --> 00:12:44,681
‫وهذا يفسر سبب رغبة رئيسك المحتملة
‫في عدم ذكر اسمه في تقرير الاعتقال الرسمي

198
00:12:44,805 --> 00:12:47,517
‫بل وحتى ربما استبدال اسمه باسمك.

199
00:12:47,934 --> 00:12:50,395
‫حضرة القاضي، هلا نأخذ استراحة؟

200
00:12:51,730 --> 00:12:54,065
‫بعد التخلص من السكين كدليل
‫سنشكك في الدافع.

201
00:12:54,190 --> 00:12:55,567
‫ـ هل من أفكار؟
‫ـ لدي فكرة...

202
00:12:55,692 --> 00:12:59,529
‫سيستخدم الإدعاء أعز صديقات "مارجوري"
‫والتي ستقول إنها أرادت الطلاق من "ماكس"

203
00:12:59,654 --> 00:13:04,033
‫وهذا وفقاً لاتفاق ما قبل الزواج كان سيعني
‫ضياع ميراثه، وهذا دافع له لارتكاب الجريمة

204
00:13:04,158 --> 00:13:06,745
‫حاولت التشكيك في مصداقية الصديقة
‫ولكنني لم أجد شيئاً...

205
00:13:06,869 --> 00:13:09,623
‫يمكنني القيام بذلك، دعيني أساعدك.

206
00:13:10,248 --> 00:13:11,958
‫عادة ما أحتاج إلى دعوة للعشاء

207
00:13:12,083 --> 00:13:15,920
‫قبل أن أوافق على التسلسل
‫إلى كمبيوتر امرأة عجوز ثرية.

208
00:13:16,045 --> 00:13:18,131
‫ـ الأربعاء.
‫ـ ماذا؟

209
00:13:18,256 --> 00:13:20,883
‫العشاء... أنا وأنت

210
00:13:21,384 --> 00:13:25,263
‫وكلما أسرعت بالطباعة،
‫استلمت مكافأتك أسرع.

211
00:13:29,225 --> 00:13:32,562
‫السيدة "تايلور"،
‫تدّعين أن صديقتك المقربة "مارجوري"

212
00:13:32,687 --> 00:13:35,649
‫تحدثت إليك عن رغبتها
‫في الطلاق من "ماكس" قبل حوالى السنة

213
00:13:35,774 --> 00:13:38,067
‫ـ أجل
‫ـ رغم أنك كتبت...

214
00:13:38,192 --> 00:13:42,572
‫النخب التالي في حفلة ذكرى زواجهما
‫قبل حوالى شهرين؟

215
00:13:42,697 --> 00:13:44,699
‫"لم أر شخصين أكثر غراماً بأحدهما الآخر

216
00:13:44,823 --> 00:13:49,704
‫منذ أن أدى الكابتن و(ماريا)
‫رقصتهما الأولى أمام أولاد آل (فون تراب)".

217
00:13:51,872 --> 00:13:54,626
‫لا يبدوان لي كزوجين على وشك الطلاق.

218
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
‫كيف تجد هذه الأمور بحق الجحيم؟

219
00:13:59,297 --> 00:14:01,633
‫ـ لن تعرفي أبداً.
‫ـ حجة الغياب هي التالية.

220
00:14:01,758 --> 00:14:04,093
‫يدعي "ماكس" أنه كان يتنزه
‫مشياً على الأقدام وقت وقوع جريمة القتل

221
00:14:04,218 --> 00:14:06,053
‫لذا نحن بحاجة إلى جار رآه.

222
00:14:06,179 --> 00:14:08,556
‫"فرانك"، خذ معك من تحتاج.

223
00:14:09,974 --> 00:14:13,478
‫أنتما، ملكة حفل التخرج
‫وصاحب الوجه القميء، تعالا معي.

224
00:14:14,479 --> 00:14:16,022
‫هكذا تذلوننا لتعلنوا ضمنا
‫إلى المجموعة، صحيح؟

225
00:14:16,147 --> 00:14:19,651
‫فأنتم حتماً لا تنقبون في نفايات الغرباء
‫في الوضع الطبيعي.

226
00:14:19,776 --> 00:14:21,736
‫إن كنت تريدين وظيفة مكتبية،
‫فاذهبي إلى شركة مؤسسية

227
00:14:21,861 --> 00:14:23,780
‫وإلا فلتبقي وتجدي لنا الورقة الرابحة.

228
00:14:24,614 --> 00:14:28,993
‫وجدتها، هذا إيصال من "ريسكيه بيزنيس"
‫وهو نادي تعر موجود في...

229
00:14:29,118 --> 00:14:32,079
‫جادة "كاستر"، أجل هذا جيد.

230
00:14:32,913 --> 00:14:36,334
‫أشك في أن "بابا" يرغب في أن تعلم
‫"ماما" أين ينفق مال تعليم ولديهما

231
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
‫أخرجت القمامة حوالى الساعة الثامنة مساء

232
00:14:41,506 --> 00:14:45,134
‫ـ مباشرة بعد عشاءنا العائلي.
‫ـ وماذا رأيت وأنت في الخارج؟

233
00:14:45,259 --> 00:14:46,886
‫رجل يسير في الجهة المقابلة من الشارع.

234
00:14:47,011 --> 00:14:49,305
‫وهل تعرفت على ذلك الرجل؟

235
00:14:49,430 --> 00:14:52,517
‫كان الظلام حالكاً في تلك الليلة
‫ولكنني أظن أنه من المحتمل جداً

236
00:14:52,642 --> 00:14:55,144
‫أنه كان جاري السيد "ساينت فينسنت"

237
00:14:57,480 --> 00:15:00,483
‫أنهى الدفاع مرافعته لذا فإن الشاهد الأول
‫الذي سيعتلي منصة الشهود

238
00:15:00,608 --> 00:15:03,653
‫سيكون ابنة "ماكس"،
‫أحتاج إلى شخص ليكتب الأسئلة التحضيرية.

239
00:15:03,778 --> 00:15:06,072
‫ـ أنا سأقوم بذلك.
‫ـ فتاة "فرانك".

240
00:15:06,197 --> 00:15:08,825
‫جيد، ضعيها جاهزة على مكتبي
‫بحلول منتصف الليل.

241
00:15:21,254 --> 00:15:23,381
‫سأوافيك في المنزل.

242
00:15:29,011 --> 00:15:34,058
‫دعني أحزر، أرسلوك لتحذرني من متابعة
‫إحراج رجال الشرطة على منصة الشهود.

243
00:15:34,183 --> 00:15:36,977
‫يجب أن تحترسي
‫فسوف تكون هناك ردة فعل سلبية.

244
00:15:37,103 --> 00:15:39,272
‫ـ هل هذا تهديد؟
‫ـ ليس مني أنا.

245
00:15:41,441 --> 00:15:43,860
‫ـ لم ترد على اتصالاتي.
‫ـ لست هنا للتحدث عنا

246
00:15:43,984 --> 00:15:46,237
‫ـ إذاً، هل انتهت علاقتنا هكذا؟
‫ـ هل أنت متفاجئة؟

247
00:15:46,529 --> 00:15:48,573
‫تعرف أنه لم يكن في نيتي إيذاءك عمداً.

248
00:15:48,698 --> 00:15:50,408
‫ابتززتِني وأنا على منصة الشهود

249
00:15:50,533 --> 00:15:53,620
‫وجعلتني أخون قسم الشرطة، سأكون محظوظاً
‫إذا سلمني الرئيس قضية أخرى طوال العام.

250
00:15:53,745 --> 00:15:56,205
‫ـ سأتحدث إليه.
‫ـ أنت آخر شخص أريده أن يشهد لصالحي.

251
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
‫أنا أحاول إصلاح ما فسد،
‫ألا تريد أن أفعل ذلك؟

252
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
‫ـ لقد سئمت جنونك.
‫ـ "نايت".

253
00:16:01,127 --> 00:16:02,503
‫ماذا تريدين مني؟

254
00:16:03,296 --> 00:16:05,924
‫لقد فزت بقضيتك ومارست الجنس

255
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
‫فأية خدمة أخرى يمكنني أن أؤديها لك؟

256
00:16:09,886 --> 00:16:13,765
‫إن اتصلت بي مجدداً،
‫أقسم بأنني سأخبر زوجك...

257
00:16:14,014 --> 00:16:17,393
‫بكل حركة بذيئة وقذرة فعلتها معك في بيته.

258
00:16:30,782 --> 00:16:34,368
‫"كل شيء هادئ"

259
00:16:34,494 --> 00:16:37,872
‫"وكل شيء مشرق"

260
00:16:37,997 --> 00:16:39,624
‫"حول ال­..."

261
00:17:01,729 --> 00:17:03,690
‫"أهذا كل شيء؟"

262
00:17:04,106 --> 00:17:07,234
‫"خطوط مدفوعة مسبقاً"

263
00:17:07,318 --> 00:17:08,152
‫الغرفة ٢٠٣، من فضلك...

264
00:17:09,278 --> 00:17:11,656
‫هذا أنا، لا تقلقي إنه هاتف جديد

265
00:17:12,072 --> 00:17:15,201
‫أعرف، إنما أردت إعلامك بأننا نتكفل بالأمر

266
00:17:15,660 --> 00:17:18,120
‫لم يريدوا ذلك في البداية ولكنني أقنعتهم

267
00:17:18,329 --> 00:17:21,081
‫ـ "تصبح على خير"
‫ـ سوف نحميك.

268
00:17:25,419 --> 00:17:27,171
‫"سام"

269
00:17:28,006 --> 00:17:29,966
‫سأخرج بعد لحظات.

270
00:17:51,237 --> 00:17:52,697
‫"صندوق الوارد"

271
00:17:55,867 --> 00:17:57,410
‫"(لايلا ستانغارد)"

272
00:17:57,911 --> 00:18:00,162
‫ـ هل تناولت الطعام؟
‫ـ كلا

273
00:18:00,663 --> 00:18:03,165
‫ـ "أمضيت عطلة الأسبوع في التطوع"
‫ـ ما رأيك بالمطعم الهندي؟

274
00:18:03,290 --> 00:18:04,792
‫ـ يتأخرون
‫ـ "هل يمكنني تأجيل تقديم التقرير؟"

275
00:18:04,918 --> 00:18:07,879
‫- لكن يمكنني إحضاره لو قمت بالاتصال.
‫- "المرسل: "(ل)"

276
00:18:12,884 --> 00:18:14,844
‫"آني"

277
00:18:17,513 --> 00:18:21,059
‫ـ هل كل شيء على ما يرام؟
‫ـ أجل، الطعام الهندي يبدو خياراً جيداً.

278
00:18:23,227 --> 00:18:25,021
‫- حسناً.
‫- حسناً.

279
00:18:35,114 --> 00:18:38,242
‫انظر إلينا، أنت عائد من العمل
‫وأنا خارجة إلى عملي.

280
00:18:38,910 --> 00:18:40,453
‫"سفينتان تتقابلان في الليل"

281
00:18:43,998 --> 00:18:47,126
‫رأيت صديقك في الأخبار، لاعب كرة القدم

282
00:18:47,418 --> 00:18:49,712
‫بشأن حبيبته "لايلا ستانغارد"

283
00:18:50,337 --> 00:18:53,299
‫ـ وبعد؟
‫ـ أردت فقط تقديم التعازي

284
00:18:53,674 --> 00:18:56,469
‫ـ في حال كانت صديقتك أنت أيضاً.
‫ـ لم تكن كذلك.

285
00:18:57,511 --> 00:18:59,722
‫هل أنت شرطي أو شيء من هذا القبيل؟

286
00:19:00,180 --> 00:19:02,308
‫قالوا في الأخبار إن الشرطة تستجوبه

287
00:19:02,850 --> 00:19:05,979
‫وأردت فقط أن أؤكد عليك
‫ألا تتحدثي إليهم قط من دون وجود محام.

288
00:19:06,479 --> 00:19:09,565
‫أجل، أعرف ذلك
‫فأنا لستُ حمقاء وأنت لست محامياً.

289
00:19:10,650 --> 00:19:12,568
‫أنت تؤخرني عن عملي.

290
00:19:23,746 --> 00:19:27,792
‫هذه هي الأسئلة التحضيرية للابنة.

291
00:19:28,501 --> 00:19:29,877
‫حسناً.

292
00:19:35,049 --> 00:19:36,425
‫ماذا تريدين؟

293
00:19:36,717 --> 00:19:39,470
‫فكرت فيما قلته عن سبب...

294
00:19:40,054 --> 00:19:43,516
‫وجود أي منا هنا وأعرف الآن...

295
00:19:43,975 --> 00:19:46,602
‫أن "كونور" و"ميكايلا"
‫كانا متفوقين في دفعتيهما

296
00:19:47,061 --> 00:19:49,522
‫و"آشر" لديه والده، أما "ويس" فلا أعرف

297
00:19:49,647 --> 00:19:52,483
‫ولكن يبدو أن "أناليس" معجبة به... كثيراً

298
00:19:53,233 --> 00:19:54,819
‫وأنا...

299
00:19:57,113 --> 00:19:59,365
‫السبب هو "فرانك"، صحيح؟

300
00:19:59,824 --> 00:20:02,743
‫أعني أنه هو من انتقاني
‫وليس البروفيسورة "كيتنغ"

301
00:20:08,124 --> 00:20:11,669
‫أبدو لطيفة، أعرف ذلك
‫ولكن ذلك ما يوحي به وجهي فقط.

302
00:20:11,794 --> 00:20:15,965
‫ومجيئك إلي بأسئلتك ومشاكلك الشخصية
‫لن يجعلني ألطف

303
00:20:16,090 --> 00:20:19,510
‫لذا، عوضاً عن إجابة سؤالك الذي طرحته للتو

304
00:20:19,635 --> 00:20:22,972
‫دعيني أقول فحسب إن الوقت
‫الذي تهدرينه في القلق بشأن "فرانك"

305
00:20:23,097 --> 00:20:26,642
‫هو وقت ينبغي لك أن تقضيه
‫في جعل "أناليس" تتذكر اسمك

306
00:20:29,645 --> 00:20:31,939
‫انتهيت من التحدث إليك.

307
00:20:36,276 --> 00:20:38,988
‫"هل يمكنكم الوثوق بشاهد الدفاع
‫عن أخلاق المتهم عند اعتلائه المنصة؟"

308
00:20:42,533 --> 00:20:46,120
‫تلك إحدى أكبر المعضلات
‫التي يواجهها محامي الدفاع

309
00:20:46,412 --> 00:20:49,749
‫إذا كان شاهد الأخلاق إيجابياً جدًا،
‫ستشعر هيئة المحلفين بأنهم يتعرضون للخداع

310
00:20:49,874 --> 00:20:52,752
‫وإذا كان صريحاً أكثر من اللازم فستكونون
‫قد أفسدتم قضيتكم بأنفسكم من دون قصد

311
00:20:52,960 --> 00:20:56,296
‫ولهذا فالأمر كله يتوقف
‫على التحضير قبل المحاكمة.

312
00:20:56,422 --> 00:20:58,925
‫أيها الفريق، أود أن أفدك لكم
‫ابنتي "إلويز"

313
00:20:59,050 --> 00:21:00,801
‫وصلت للتو بالطائرة من جامعة "ستانفورد"

314
00:21:00,927 --> 00:21:03,846
‫وقد تركت كل شيء
‫لحظة سماعها أننا بحاجة إليها.

315
00:21:03,971 --> 00:21:07,349
‫أنا أعد لماجستير في الشعر
‫ليس هناك الكثير لأتركه.

316
00:21:08,101 --> 00:21:10,686
‫"إلي"، هذا من أخبرتك عنه في السيارة.

317
00:21:10,811 --> 00:21:12,188
‫أبي!

318
00:21:12,563 --> 00:21:14,982
‫فكري في الأطفال الجميلين
‫الذين قد تنجباهم.

319
00:21:16,734 --> 00:21:20,487
‫التحدي يكمن في إثبات مصداقية شاهدكم

320
00:21:20,613 --> 00:21:23,574
‫عليكم إظهار أنه واقعي
‫بل وحتى ينتقد موكلكم

321
00:21:23,699 --> 00:21:28,079
‫هو والدك، أيفترض بنا حقاً
‫أن نصدق أنك ما كنت لتكذبي من أجله؟

322
00:21:28,204 --> 00:21:31,832
‫أحب والدي كما هو واضح
‫ولكنني أحببت "مارجوري" أيضاً

323
00:21:31,958 --> 00:21:35,711
‫إذا كان والدي قد آذاها
‫فأنا أصر على أن تحكموا عليه بالإعدام.

324
00:21:36,045 --> 00:21:38,422
‫أرأيت؟ جميلة وذكية في الوقت ذاته.

325
00:21:38,798 --> 00:21:43,094
‫كونوا قساة قدر الإمكان
‫ولا تتوانوا عن ذكر أي موضوع.

326
00:21:43,219 --> 00:21:45,638
‫وماذا عن إرساله لك إلى المصحة العقلية

327
00:21:45,763 --> 00:21:48,099
‫هو أخبرك بأنك كنت مجنونة، صحيح؟

328
00:21:48,224 --> 00:21:52,228
‫كنت في ال­١٥ ومصابة بفقدان الشهية المرضي
‫كحال كل الفتيات في مدرستي الخاصة

329
00:21:52,352 --> 00:21:54,313
‫ـ وقد تحسنت.
‫ـ لأنك استطعت الإفلات...

330
00:21:54,438 --> 00:21:57,357
‫ـ من تربيته الأبوية السيئة؟
‫ـ لم يكن أباً سيئاً

331
00:21:57,483 --> 00:22:01,737
‫أجل هو غريب الأطوار
‫ولكنها مجرد آلية دفاعية

332
00:22:02,529 --> 00:22:05,074
‫مات والديه عندما كان طفلاً

333
00:22:05,866 --> 00:22:09,162
‫وزوجته الأولى، والدتي

334
00:22:09,662 --> 00:22:12,290
‫ماتت في حادث سيارة
‫عندما كنت في الثالثة من العمر

335
00:22:13,373 --> 00:22:15,251
‫هذا يغير المرء.

336
00:22:15,709 --> 00:22:17,878
‫ويجعله يخشى فقدان الناس

337
00:22:19,046 --> 00:22:21,340
‫ولهذا تعلق بي وب­"مارجوري".

338
00:22:22,091 --> 00:22:24,177
‫كنا عالمه كله

339
00:22:25,094 --> 00:22:28,014
‫ولهذا أعرف أنه من المستحيل
‫أن يكون قد آذاها.

340
00:22:28,806 --> 00:22:32,350
‫أفهم أنه يصعب تصديقي
‫كوني ابنته، ولكنها الحقيقة.

341
00:22:34,520 --> 00:22:36,396
‫الشاهدة تحت تصرفك.

342
00:22:39,192 --> 00:22:43,988
‫قابل والدك "مارجوري" بعد موت أمك الأولى
‫في "سويسرا"، أليس كذلك؟

343
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
‫ـ أجل.
‫ـ ماذا إن أخبرتك بأن تلك كذبة؟

344
00:22:47,241 --> 00:22:49,952
‫وأن والدك و"مارجوري"
‫كانت تجمعهما علاقة غرامية.

345
00:22:50,077 --> 00:22:52,163
‫كلا، أمي ماتت قبل أن يلتقيا...

346
00:22:52,288 --> 00:22:55,415
‫في حادثة سيارة
‫أو على الأقل هذا ما قاله لك والدك.

347
00:22:55,541 --> 00:22:58,336
‫حضرة القاضي، إن أرادت المدعية أن تشهد
‫اجعلها تؤدي القسم

348
00:22:58,460 --> 00:23:01,672
‫تود الولاية تقديم تقرير الوفاة المعتمد
‫من السلطات السويسرية

349
00:23:01,797 --> 00:23:05,425
‫لزوجة السيد "ساينت فينسنت" الأولى
‫"إليزابيث سيمز"

350
00:23:05,592 --> 00:23:09,555
‫وقد تمت ترجمته حتى تستطيع الآنسة
‫"ساينت فينسنت" قراءته على هيئة المحلفين.

351
00:23:11,765 --> 00:23:14,810
‫"ماتت (إليزابيث سيمز)
‫عن عمر يناهز الثامنة والعشرين

352
00:23:15,602 --> 00:23:18,647
‫جراء جرح قطعي عميق في أعلى العنق

353
00:23:18,772 --> 00:23:21,067
‫بصورة تشير إلى جريمة قتل".

354
00:23:21,650 --> 00:23:23,944
‫وسلاح الجريمة؟

355
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
‫سكين صيد.

356
00:23:39,960 --> 00:23:42,629
‫"خضع (ستيوارت سيمز) للمحاكمة
‫في (غلادبورغ) في (سويسرا)

357
00:23:42,755 --> 00:23:44,464
‫بتهمة قتل زوجته (إليزابيث).

358
00:23:44,590 --> 00:23:48,177
‫جادل الإدعاء بأن دافعه
‫كان الهرب مع عشيقته (مارجوري تراسك)

359
00:23:48,302 --> 00:23:49,887
‫إلا أن الحكم صدر ببراءة (ستيوارت)

360
00:23:50,012 --> 00:23:52,681
‫وفي العام التالي
‫أنشأ هويتين جديدتين لنفسه ولابنته

361
00:23:52,806 --> 00:23:54,641
‫بالاسمين (ماكس) و(إلويز ساينت فينسنت)

362
00:23:54,767 --> 00:23:57,477
‫ثم استقر في (فيلادلفيا) مع (مارجوري)
‫من أجل بداية جديدة مزيفة".

363
00:23:57,603 --> 00:23:59,313
‫ـ قصة فاتنة.
‫ـ كنت أحاول حمايتك.

364
00:23:59,437 --> 00:24:01,232
‫بالكذب علي عن حياتي بأكملها؟

365
00:24:01,357 --> 00:24:04,777
‫كيف تخبرين فتاة صغيرة بأن والدتها
‫ماتت مذبوحة، وأي فائدة ترجى من ذلك؟

366
00:24:04,902 --> 00:24:06,362
‫لأنك الفاعل، صحيح؟

367
00:24:06,737 --> 00:24:08,781
‫ـ والآن قتلت "مارجوري" أيضاً؟
‫ـ لا تكوني سخيفة

368
00:24:08,906 --> 00:24:11,200
‫قتلت كلتيهما، أنت قاتل.

369
00:24:11,325 --> 00:24:13,702
‫ـ "إل"، رجاء
‫ـ وكذاب، لا تقترب مني!

370
00:24:15,371 --> 00:24:17,790
‫آمل أن تقرر هيئة المحلفين قتلك

371
00:24:19,875 --> 00:24:23,129
‫ـ أنا أتفق معها نوعاً ما.
‫ـ مرحباً يا "ستيوارت"

372
00:24:26,632 --> 00:24:30,010
‫هل كنتِ ستقبلين بالترافع عني
‫لو أنني أخبرتك؟

373
00:24:30,177 --> 00:24:32,846
‫أنت تبخس تقدير حبي لخوض التحديات

374
00:24:33,222 --> 00:24:35,891
‫إن كذبت علي مرة أخرى لن أظل محاميتك.

375
00:24:36,976 --> 00:24:40,520
‫"فرانك"، اكتشف كيف عرف الإدعاء
‫بأمر محاكمة "ماكس" الأولى

376
00:24:40,646 --> 00:24:43,023
‫فالشخص الذي دس لهم المعلومات
‫قد يكون مشتبهاً به محتملاً.

377
00:24:43,149 --> 00:24:44,775
‫ـ سأفعل
‫ـ وأما بقيتكم...

378
00:24:44,900 --> 00:24:47,153
‫برهنوا لي أنني لم أرتكب خطأ بتوظيفكم.

379
00:24:48,654 --> 00:24:53,117
‫لقد نسيت، أنا آسف
‫استدعتنا رئيستي للعمل في اللحظة الأخيرة

380
00:24:53,242 --> 00:24:55,702
‫سأصطحبك إلى العشاء
‫في العطلة الأسبوعية القادمة لأعوضك

381
00:24:56,287 --> 00:24:57,663
‫مرحبا؟

382
00:24:58,622 --> 00:24:59,999
‫"أوليفر"؟

383
00:25:00,916 --> 00:25:04,128
‫ـ دراما متعلقة بالحبيب؟
‫ـ أنا لا أؤمن بمبدأ الحبيب.

384
00:25:05,296 --> 00:25:07,131
‫مهلاً، هل أنت مثلي؟

385
00:25:09,258 --> 00:25:11,885
‫ـ مرحباً يا "بون"، هل هي في الداخل؟
‫ـ أجل.

386
00:25:13,095 --> 00:25:16,849
‫"سام"، بشأن طالبتك
‫أردت فحسب أن أقدم التعازي.

387
00:25:18,225 --> 00:25:20,936
‫شكراً، بصراحة، كان الوضع صعباً.

388
00:25:22,229 --> 00:25:25,399
‫ـ لم أسمعك وأنت تدخل المنزل.
‫ـ لقد دخلت للتو.

389
00:25:27,067 --> 00:25:29,403
‫أعيدي صياغة طلب حظر الأدلة هذا.

390
00:25:35,784 --> 00:25:37,161
‫حسناً.

391
00:25:41,665 --> 00:25:43,459
‫كيف سارت الأمور في المحكمة؟

392
00:25:45,461 --> 00:25:47,629
‫عجباً! أسارت بشكل جيد إلى هذه الدرجة؟

393
00:25:48,922 --> 00:25:50,966
‫موكلي كذاب.

394
00:25:55,095 --> 00:25:57,223
‫هل لديك سؤال تريدين طرحه علي؟

395
00:25:58,140 --> 00:26:01,601
‫هذه ليست قاعة المحكمة يا "آني"
‫إن كان ثمة ما تريدين قوله، فافعلي.

396
00:26:01,894 --> 00:26:03,479
‫ـ هل كنت تضاجعها؟
‫ـ كلا

397
00:26:03,603 --> 00:26:05,481
‫ـ أأنت متأكد من ذلك؟
‫ـ قلت لا.

398
00:26:05,605 --> 00:26:07,733
‫"قطعاً لا."

399
00:26:08,817 --> 00:26:10,652
‫قوموا بأعمالكم.

400
00:26:13,864 --> 00:26:15,657
‫أحسنت بالتواصل البصري.

401
00:26:15,782 --> 00:26:18,160
‫ـ الآن أنت تتصرفين بعدوانية.
‫ـ هل أنت متفاجئ؟

402
00:26:18,285 --> 00:26:20,578
‫أن زوجتي تظن أنني ضاجعت إحدى طالباتي؟

403
00:26:20,704 --> 00:26:23,207
‫إنها جميلة... آسفة، أعني كانت جميلة.

404
00:26:23,332 --> 00:26:25,292
‫رباه! أتسمعين ما تقولين؟
‫أنت تتصرفين بجنون

405
00:26:25,418 --> 00:26:28,337
‫ألا ينبغي لي ذلك؟ فقد حدث ذلك من قبل.

406
00:26:37,054 --> 00:26:38,431
‫تعالي هنا.

407
00:26:41,641 --> 00:26:45,645
‫انظري إلي، "آني"،

408
00:26:49,942 --> 00:26:52,903
‫لم يدر شيء بيني وبين تلك الفتاة

409
00:26:53,487 --> 00:26:55,364
‫أقسم على ذلك.

410
00:26:59,285 --> 00:27:01,120
‫أنا آسفة.

411
00:27:02,204 --> 00:27:06,417
‫المشكلة هي هذه القضية وهذا الموكل

412
00:27:08,294 --> 00:27:10,129
‫سوف أخسر.

413
00:27:11,255 --> 00:27:13,299
‫أنت تقولين ذلك في كل مرة.

414
00:27:23,934 --> 00:27:25,561
‫ادخل.

415
00:27:29,148 --> 00:27:30,899
‫عليك أن تري هذا.

416
00:27:34,487 --> 00:27:36,238
‫سأترككما تعملان.

417
00:27:39,866 --> 00:27:41,994
‫"ثمة طريقة واحدة فقط للفوز بالقضية."

418
00:27:42,119 --> 00:27:46,415
‫نثبت أن "ماكس"، حتى لو كان قد قتل
‫زوجته الأولى بالفعل، لم يقتل "مارجوري"

419
00:27:46,540 --> 00:27:49,418
‫استعملوا هذه الغرفة، وابحثوا عن أي
‫دلائل فاتتنا سابقاً أو أدلة متناقضة

420
00:27:49,543 --> 00:27:51,920
‫المهم هو أن تفهموا عقلية الجاني.

421
00:27:56,216 --> 00:27:59,094
‫يمكننا أن نمسح الحمض النووي من الغرفة
‫مجدداً لنرى إن أمكننا إيجاد مشتبه به آخر.

422
00:27:59,219 --> 00:28:03,015
‫سبق أن أجرينا اختبارات إضافية،
‫ألم تقرأ كل معطيات القضية؟

423
00:28:04,975 --> 00:28:07,227
‫لنجعل "ماكس" يعتلي منصة الشهادة
‫ويبكي كالأطفال.

424
00:28:10,981 --> 00:28:13,526
‫لندفع بحجة اختلاط الوهم بالحقيقة.

425
00:28:14,109 --> 00:28:17,695
‫ـ حجة السير أثناء النوم.
‫ـ متلازمة الأزواج المساء معاملتهم.

426
00:28:19,323 --> 00:28:22,159
‫ـ تقلبات المزاج الهوسية الاكتئابية.
‫ـ إنه صياد.

427
00:28:22,284 --> 00:28:23,869
‫حجة الدفاع
‫في مذبحة الغلوتامات أحادية الصوديوم.

428
00:28:23,994 --> 00:28:25,996
‫ـ إنه صياد.
‫ـ أجل يا عبقرية، الرؤوس المعلقة

429
00:28:26,121 --> 00:28:28,165
‫ـ تجعل ذلك أمراً بديهياً.
‫ـ كلا.

430
00:28:29,166 --> 00:28:32,419
‫هو صياد ويتقن القتل بشكل صحيح.

431
00:28:37,257 --> 00:28:41,679
‫منذ كم سنة وأنت تصطاد
‫يا سيد "ساينت فينسنت"؟

432
00:28:41,803 --> 00:28:44,348
‫ـ طوال حياتي تقريباً.
‫ـ إذن...

433
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
‫إذاََ فأنت متمرس في ذبح الحيوانات؟

434
00:28:47,017 --> 00:28:49,269
‫أجل، تلك إحدى أولى الأمور
‫التي علمني إياها والدي

435
00:28:49,395 --> 00:28:53,815
‫كيفية التحلي بالإنسانية
‫وتقليص المعاناة إلى الحد الأدنى.

436
00:28:53,940 --> 00:28:55,859
‫ـ أثمة طرق للتأكد من ذلك؟
‫ـ أجل

437
00:28:55,984 --> 00:28:58,778
‫يمكنني أن أعرض لكم
‫ذلك الآن إن أردت.

438
00:28:58,904 --> 00:29:00,280
‫من فضلك.

439
00:29:08,830 --> 00:29:11,542
‫أولاً، تحنون الرقبة هكذا

440
00:29:12,000 --> 00:29:15,212
‫بحيث يكون الذقن قريباً من الصدر

441
00:29:15,504 --> 00:29:18,006
‫ـ ثم تضعون السكين هنا...
‫ـ سيدة "كيتنغ"

442
00:29:18,340 --> 00:29:21,594
‫ـ فسري رجاء صلة هذا بالموضوع.
‫ـ ستتضح الصلة يا حضرة القاضي.

443
00:29:23,554 --> 00:29:24,930
‫تابع.

444
00:29:26,265 --> 00:29:29,518
‫ما أن تصبح السكين بجوار الشريان الوداجي

445
00:29:30,436 --> 00:29:34,064
‫تشقون بحركة واحدة سريعة

446
00:29:34,481 --> 00:29:40,613
‫وعندها... يتبقى فقط انتظار همود الجسد.

447
00:29:42,072 --> 00:29:45,284
‫وهذا يحدث بشكل سريع نسبياً
‫إن قمتم بالأمر بالشكل الصحيح.

448
00:29:45,409 --> 00:29:50,664
‫وهذا الأسلوب، طريقة قتل الحيوانات
‫غير المؤلمة والإنسانية للغاية

449
00:29:51,415 --> 00:29:53,500
‫أهكذا قتلت زوجتك الأولى؟

450
00:29:54,876 --> 00:29:56,712
‫أجل، هذا صحيح.

451
00:30:05,095 --> 00:30:08,474
‫إنها تعطي موكلها مشورة سيئة
‫لكي تطالب بإبطال المحاكمة.

452
00:30:08,599 --> 00:30:10,976
‫من قال إنها مشورة سيئة؟
‫لقد تم تبرئة موكلي...

453
00:30:11,101 --> 00:30:12,936
‫ـ من جريمة القتل الأولى.
‫ـ في "سويسرا".

454
00:30:13,061 --> 00:30:16,189
‫امتناع محاكمته على ذات الجرم مرتين
‫ما يزال سارياً، دعني أقدم الشاهدة التالية

455
00:30:16,315 --> 00:30:19,151
‫يا حضرة القاضي وسترى صلة كل ما تقدم.

456
00:30:19,485 --> 00:30:22,154
‫هل ثمة صلة للأمور التي تفعلينها؟

457
00:30:22,404 --> 00:30:25,616
‫كم سنة قضيت كرئيسة الأطباء الشرعيين
‫لمدينة "فيلادلفيا"؟

458
00:30:25,741 --> 00:30:28,118
‫١٣ سنة، واستقلت شهر مايو الماضي.

459
00:30:28,243 --> 00:30:30,329
‫لأتولى منصب رئيسة قسم علم الأمراض
‫في جامعة ولاية "بنسلفانيا".

460
00:30:30,454 --> 00:30:34,166
‫وهل درست تقرير تشريح كل من
‫"إليزابيث سيمز" و"مارجوري ساينت فينسنت"؟

461
00:30:34,291 --> 00:30:37,586
‫ـ أجل.
‫ـ هلا تصفين الفرق بين جريمتي القتل؟

462
00:30:37,711 --> 00:30:40,339
‫للوهلة الأولى تبدوان متشابهتين للغاية

463
00:30:40,464 --> 00:30:44,926
‫ولكن التدقيق المتعمق في التقريرين
‫يكشف أن جريمة القتل الأولى

464
00:30:45,051 --> 00:30:47,012
‫ذات الجروح الأفقية على العنق

465
00:30:47,137 --> 00:30:49,765
‫قد ارتكبها شخص ذو إلمام
‫ببنية لجسم الإنسان.

466
00:30:49,889 --> 00:30:52,851
‫ـ وجريمة القتل الثانية؟
‫ـ الجروح العديدة بفعل أداة حادة

467
00:30:52,976 --> 00:30:56,188
‫كانت فوضوية وغير دقيقة
‫حتى أنها أصابت عظاماً.

468
00:30:56,313 --> 00:30:58,649
‫واضح أن القاتل لم يكن يعرف
‫شيئاً عن التشريح.

469
00:30:58,774 --> 00:31:02,778
‫بمعنى أن القاتل الثاني
‫على الأرجح لم يمتلك خبرة في الصيد.

470
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
‫لم يمتلكها بالتأكيد،
‫بل في الواقع، رأيي بصفتي خبيرة...

471
00:31:05,698 --> 00:31:09,827
‫هو أن هاتين المرأتين لا يمكن أن يكون
‫قتلهما نفس الشخص.

472
00:31:10,494 --> 00:31:12,371
‫انتهى الدفاع.

473
00:31:13,163 --> 00:31:15,499
‫"أظنني أعرف من كان القاتل الثاني."

474
00:31:16,041 --> 00:31:19,545
‫"إلويز"، تقرير الاعتقال الملحق
‫يذكر أنه لم تكن هناك آثار للدخول عنوة.

475
00:31:19,670 --> 00:31:22,715
‫من غيرها كان ليملك مفتاحاً
‫فربما اكتشفت الحقيقة قبلنا

476
00:31:22,840 --> 00:31:26,176
‫أن "ماكس" قتل أمها،
‫فطعنت "مارجوري" لكي تلصق التهمة به.

477
00:31:26,510 --> 00:31:28,261
‫إنها نظرية مثيرة للاهتمام.

478
00:31:29,137 --> 00:31:30,806
‫عليك أن تري هذا.

479
00:31:33,517 --> 00:31:35,561
‫ـ "تذكرة طيران إلكترونية"
‫ـ حصلت على عنوان الكمبيوتر

480
00:31:35,686 --> 00:31:37,855
‫الذي أرسل معلومات محاكمة "ماكس" الأولى
‫لمكتب المدعي العام

481
00:31:37,979 --> 00:31:39,773
‫واتضح أنه موجود
‫في مختبر بجامعة "ستانفورد".

482
00:31:40,273 --> 00:31:42,442
‫ـ "إلويز"
‫ـ أمضت عطلة الربيع

483
00:31:42,568 --> 00:31:44,486
‫في زيارة مسقط رأس أمها في "سويسرا"

484
00:31:44,611 --> 00:31:48,156
‫واكتشفت قصة مقتل أمها الحقيقية
‫وبدأت تخطط للانتقام.

485
00:31:49,449 --> 00:31:51,660
‫البنت سر أبيها.

486
00:31:53,245 --> 00:31:55,455
‫ـ ولكن ماذا لو كانت صحيحة؟
‫ـ أنهينا دفاعنا يا سيد "غيبنز"

487
00:31:55,581 --> 00:31:57,374
‫والآن ننتظر صدور الحكم.

488
00:31:57,499 --> 00:31:58,876
‫"لوريل"

489
00:32:01,002 --> 00:32:03,547
‫قولي ما ببالك أكثر
‫فأنا معجبة بأفكارك

490
00:32:03,672 --> 00:32:06,425
‫لو كنت مكانكم لاحترست
‫من السيد "غيبنز" والآنسة "كاستيو"

491
00:32:06,800 --> 00:32:09,344
‫الهادئون هم عادة الأخطر.

492
00:32:11,930 --> 00:32:13,849
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

493
00:32:16,393 --> 00:32:17,977
‫أخبرتك بأنني أتمتع بذوق جيد.

494
00:32:18,103 --> 00:32:21,314
‫ـ لن نجري هذا النقاش مجدداً.
‫ـ لن أفعل شيئاً.

495
00:32:21,440 --> 00:32:24,109
‫كما أنك أنت مصدر القلق الأكبر.

496
00:32:25,068 --> 00:32:29,030
‫ماذا؟ أتظنين أنك الوحيدة في المنزل
‫التي تلاحظ هذه الأمور؟

497
00:32:33,410 --> 00:32:35,328
‫"هل توصلتم إلى حكم؟"

498
00:32:35,788 --> 00:32:40,417
‫"أجل يا حضرة القاضي،
‫في قضية الصالح العام ضد (ساينت فينسنت)"

499
00:32:41,042 --> 00:32:45,255
‫القضية رقم (بي ١٠٨٢٩٧١)

500
00:32:46,214 --> 00:32:50,761
‫نحن هيئة المحلفين
‫نجد المتهم (ماكسويل ساينت فينسنت)

501
00:32:51,970 --> 00:32:54,347
‫ـ غير مذنب".
‫ـ "لقد أفلت من العقاب في جريمة قتل".

502
00:32:54,473 --> 00:32:56,391
‫"أيها القذر!"

503
00:33:06,860 --> 00:33:09,195
‫حسناً، لا يعجبني هذا الجزء.

504
00:33:10,155 --> 00:33:12,324
‫كانت ثمة طريقة أسهل للقيام بهذا،
‫كما تعلم.

505
00:33:12,449 --> 00:33:16,077
‫أتعنين رميها للذئاب؟
‫واضح أنه ليس لديك أي أولاد.

506
00:33:19,414 --> 00:33:23,209
‫لقد قتلت زوجتك،
‫المرأة التي أحببتها كثيراً على ما يبدو

507
00:33:23,335 --> 00:33:26,755
‫وسأجد طريقة لمعاقبة "إلي" على ذلك،
‫لا تقلقي

508
00:33:28,423 --> 00:33:30,425
‫ماذا؟ أتظنين أنني سأقتلها؟

509
00:33:31,092 --> 00:33:36,431
‫كلا يا سيدة "كيتنغ"، أفضل ألا أنفق
‫ميراثي كله على أتعابك القانونية.

510
00:33:38,099 --> 00:33:41,520
‫في الواقع... ينبغي ألا أقدم أي وعود.

511
00:33:44,731 --> 00:33:47,317
‫ـ الوقت الآن ليس مناسباً.
‫ـ كلا، لا بأس.

512
00:34:01,665 --> 00:34:04,417
‫كلا، لا يهمني ما تحتاج إليه رئيستك.

513
00:34:04,543 --> 00:34:07,420
‫لست هنا بداعي العمل، بل من أجل العشاء.

514
00:34:07,880 --> 00:34:10,298
‫أنت حقاً تظنني يائس إلى تلك الدرجة؟

515
00:34:10,423 --> 00:34:12,885
‫وأن بإمكانك أن تشتري طعاماً جهازاً
‫وترمقني بعينيك

516
00:34:13,010 --> 00:34:15,637
‫فأسقط على ركبتي
‫مثل غلام مثلي مثير للشفقة.

517
00:34:16,137 --> 00:34:17,973
‫أنت أكبر سناً من أن تكون غلاماً.

518
00:34:25,146 --> 00:34:28,025
‫حسناً، ولكن الليلة أنا الفاعل.

519
00:34:50,589 --> 00:34:52,298
‫"سام"

520
00:34:53,216 --> 00:34:54,593
‫"أنا هنا."

521
00:34:58,304 --> 00:35:01,725
‫ـ ما كل هذا؟
‫ـ نحن نحتفل بفوزك.

522
00:35:01,850 --> 00:35:05,562
‫ـ واسمحي لي أن قول إنني...
‫ـ أنك تنبأت به، أعرف.

523
00:35:08,398 --> 00:35:10,233
‫تعالي واجلسي.

524
00:35:11,526 --> 00:35:14,446
‫سأقصد القبو لأحضر زجاجة شراب.

525
00:35:15,697 --> 00:35:17,115
‫لا تتحركي.

526
00:35:48,647 --> 00:35:51,399
‫"(لايلا ستانغارد)"

527
00:35:51,524 --> 00:35:52,901
‫"لا أسماء مطابقة لبحثك."

528
00:35:57,572 --> 00:35:59,616
‫"آني"، هل كل شيء على ما يرام؟

529
00:36:01,743 --> 00:36:03,620
‫ـ "سلة المهملات ـ فارغة"
‫ـ وجدت زجاجة

530
00:36:03,745 --> 00:36:05,956
‫أهدانا إياها "تيد لي"
‫في ذكرى زواجنا العشرين

531
00:36:06,081 --> 00:36:08,500
‫ـ إلى أين ستذهبين؟
‫ـ اتصل بي عميل من السجن للتو

532
00:36:08,625 --> 00:36:10,669
‫سأعود بأسرع ما يمكن.

533
00:36:29,187 --> 00:36:30,814
‫ـ "نيا" في الداخل.
‫ـ أحتاج إلى دقيقة فقط.

534
00:36:30,939 --> 00:36:33,692
‫ـ كلا.
‫ـ الأمر متعلق بمقتل "لايلا ستانغارد".

535
00:36:36,028 --> 00:36:38,446
‫لست مكلف بتلك القضية،
‫سبق وأخبرتك بأنني تحت المراقبة المهنية.

536
00:36:38,571 --> 00:36:41,533
‫أعرف، ولكن "سام" كان يعرفها

537
00:36:41,741 --> 00:36:44,870
‫كانت طالبته، وكانا مقربين.

538
00:36:46,329 --> 00:36:47,914
‫كانا مقربين.

539
00:36:55,380 --> 00:36:57,256
‫كيف سارت الأمور؟

540
00:36:57,883 --> 00:37:00,593
‫بشكل جيد، أخرجته من السجن بجنحة فقط.

541
00:37:02,387 --> 00:37:03,930
‫"آني"

542
00:37:04,973 --> 00:37:08,768
‫هل أنت متأكدة من أن علاقتنا بخير؟
‫فإن لم تكن كذلك، أفضل أن نتحدث عن الأمر

543
00:37:11,563 --> 00:37:14,566
‫أعدك بأن الأمر لن يكون مخيفاً كما تظنين.

544
00:37:22,407 --> 00:37:23,783
‫"آني"

545
00:37:29,998 --> 00:37:32,291
‫علاقتنا بخير، أعدك بذلك.

546
00:37:46,639 --> 00:37:50,268
‫كانا مقربين.

547
00:37:50,476 --> 00:37:52,729
‫هل أنتِ جادة؟
‫أتظنين أن له علاقة بالأمر؟

548
00:37:52,854 --> 00:37:54,397
‫ـ لا أعرف.
‫ـ لماذا؟

549
00:37:54,522 --> 00:37:56,191
‫ألأنها كانت طالبته؟ أهذه أدلتك؟

550
00:37:56,315 --> 00:37:59,360
‫ـ إحدى أقرب الطالبات إليه.
‫ـ وهذا يعني أنه قد يضاجعها

551
00:37:59,945 --> 00:38:02,155
‫أجل، إنما أن يقتلها؟

552
00:38:02,530 --> 00:38:04,616
‫جميعنا قادرون
‫على ارتكاب الفظائع يا "نايت"

553
00:38:04,741 --> 00:38:06,618
‫وظيفتك هي التي تدفعك إلى قول ذلك

554
00:38:06,743 --> 00:38:09,328
‫فهي تجعلك ترين الشر حيثما لا يوجد شر.

555
00:38:09,579 --> 00:38:12,707
‫ولكن عليك الكف عن ذلك
‫والعودة إلى بيتك والتحدث إليه.

556
00:38:12,832 --> 00:38:14,960
‫ـ قال لي إن شيئاً لم يحدث بينهما.
‫ـ إذاً، فتلك إجابتك.

557
00:38:15,085 --> 00:38:19,798
‫كلا، اسمع، كم مرة طرحت عليك "نيا"
‫ذات الأسئلة؟

558
00:38:19,923 --> 00:38:23,342
‫وبماذا أخبرتها عنا؟ الحقيقة؟

559
00:38:30,850 --> 00:38:32,811
‫إنه زوجي يا "نايت"، زوجي.

560
00:38:32,936 --> 00:38:34,520
‫بالضبط.

561
00:38:34,938 --> 00:38:38,233
‫والزوجة لا تفعل هذا بزوجها،
‫لا تخونه وتشي به لعشيقها

562
00:38:38,566 --> 00:38:40,193
‫عودي لبيتك

563
00:38:41,820 --> 00:38:44,489
‫ـ لن أقولها ثانية
‫ـ "نايت"!

564
00:38:50,203 --> 00:38:52,789
‫كان يفترض أن يكون
‫في جامعة "ييل" ليلة مقتلها

565
00:38:52,914 --> 00:38:56,126
‫وأحتاج منك أن تؤكد لي أنه كان هناك
‫وأن حجة غيابه صادقة

566
00:38:56,251 --> 00:38:58,878
‫تلك الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف الشكوك التي تساور عقلي

567
00:38:59,087 --> 00:39:01,798
‫ولأعرف يقيناً أنه لم يكن
‫له ضلع في الأمر.

568
00:39:01,923 --> 00:39:05,135
‫أرجوك يا "نايت"،
‫لا أعرف إلى من ألجأ غيرك.

569
00:39:05,260 --> 00:39:08,429
‫ليته كان لدي شخص غيرك ألجأ إليه،
‫ولكنك الشخص الوحيد.

570
00:39:13,559 --> 00:39:15,103
‫حسناً.

571
00:39:15,603 --> 00:39:17,730
‫ـ حسناً.
‫ـ حسناً.

572
00:39:20,775 --> 00:39:22,443
‫"أناليس"

573
00:39:23,486 --> 00:39:25,155
‫كوني حذرة.

574
00:39:55,935 --> 00:39:57,520
‫"لديك الحق بالتزام الصمت

575
00:39:57,812 --> 00:40:00,315
‫ـ ما تقولينه قد يستعمل وسيستعمل ضدك"
‫ـ "إليك عني، أفلتني

576
00:40:00,439 --> 00:40:03,276
‫ـ "في المحكمة، لديك الحق بتوكيل محام"
‫ـ لا تلمسني، ابتعد عني

577
00:40:03,401 --> 00:40:05,945
‫ـ وإن لم يكن بإمكانك توكيل محام،
‫ـ أنت تؤلمني، توقف!

578
00:40:06,071 --> 00:40:07,864
‫فسيتم تعيين محام لك من دون أتعاب

579
00:40:07,989 --> 00:40:11,034
‫ـ أفلتني، !
‫ـ هل تفهمين هذه الحقوق التي تلوتها؟

580
00:40:12,744 --> 00:40:15,914
‫"ريبيكا"! لا تقولي شيئاً.

581
00:40:17,165 --> 00:40:19,959
‫"المشتبه بهما، (غريفين أورايلي)
‫و(ريبيكا ساتر)

582
00:40:20,085 --> 00:40:22,545
‫فصلت بين اعتقال كل منهما ساعة

583
00:40:22,670 --> 00:40:26,424
‫وكانت المشتبه بها
‫تعمل في حانة خارج الحرم الجامعي

584
00:40:26,549 --> 00:40:30,469
‫يشاع أنها كانت مقصد
‫طلاب جامعة (ميدلتون) لشراء المخدرات

585
00:40:30,595 --> 00:40:33,514
‫في الواقع، سجل الاعتقالات
‫للآنسة (ساتر) والذي تم نشره للتو

586
00:40:33,639 --> 00:40:35,683
‫يظهر سجلاً من التهم المتعلقة بالمخدرات

587
00:40:35,808 --> 00:40:40,813
‫بما فيها بيع المخدرات الخطيرة
‫مثل الكوكايين والهيروين والميثامفيتامين".

588
00:41:07,632 --> 00:41:09,008
‫"يتم التحميل"

589
00:41:10,760 --> 00:41:12,595
‫"أدخل رمز فك الإغلاق"

590
00:41:36,494 --> 00:41:38,246
‫هذا أنا

591
00:41:39,956 --> 00:41:41,458
‫الغرفة ٢٠٣ من فضلك

592
00:41:41,582 --> 00:41:43,835
‫ـ الخطأ كله خطؤها.
‫ـ ليس خطأها.

593
00:41:43,960 --> 00:41:47,046
‫ـ ما كان "ويس" ليفعل ذلك.
‫ـ هو ما كان ليفعل أما هي فبلى.

594
00:41:47,172 --> 00:41:49,007
‫سوف نحميك.

595
00:41:57,140 --> 00:41:58,933
‫ـ "ريبيكا".
‫ـ لماذا تأخرت؟

596
00:41:59,058 --> 00:42:02,103
‫أنا آسف، ولكن الأمر تم.

597
00:42:02,520 --> 00:42:03,896
‫حسناً.

598
00:42:04,647 --> 00:42:07,066
‫إياك أن تتركني هكذا مجدداً أبداً.

599
00:42:07,192 --> 00:42:08,567
‫لن أفعل.

600
00:42:09,819 --> 00:42:11,904
‫أنا هنا الآن

601
00:42:19,078 --> 00:42:20,872
‫ولن أتركك

602
00:42:21,373 --> 00:42:22,957
‫أنت بأمان الآن

603
00:42:24,000 --> 00:42:25,626
‫أنت بأمان.

