﻿1
00:00:07,591 --> 00:00:09,384
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:09,510 --> 00:00:11,679
‫في كل سنة أختار
‫أربعة طلاب ليعملوا لدي

3
00:00:11,804 --> 00:00:14,849
‫ـ الطالب المتفوق يحصل على هذا
‫ـ تعال وخذ جائزتك يا سيد (والش)

4
00:00:14,974 --> 00:00:16,684
‫تظن زوجتي أنني ضاجعت إحدى طالباتي

5
00:00:16,809 --> 00:00:19,937
‫ـ لقد حدث هذا من قبل
‫ـ لم يكن بيني وبين تلك الفتاة شيء

6
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
‫الأمر متعلق بمقتل (لايلا ستانغارد)
‫كان (سام) يعرفها

7
00:00:22,690 --> 00:00:25,192
‫وكان يفترض به أن يكون
‫في جامعة (ييل) ليلة مقتلها

8
00:00:25,317 --> 00:00:27,402
‫وأحتاج إلى أن تتأكد لي
‫من أن حجة غيابه صحيحة

9
00:00:27,528 --> 00:00:28,904
‫ـ حسناً
‫ـ أنتما تؤلمانني!

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,114
‫(ريبيكا)، لا تقولي شيئاً

11
00:00:32,825 --> 00:00:34,702
‫ـ "أدخل رمز فك الإغلاق"
‫ـ صورة تعني أن نذهب لجلب الجثة

12
00:00:34,827 --> 00:00:37,830
‫ـ "وكتابة تعني أن نتركها مكانها"
‫ـ هي الطريقة الوحيدة لتدمير الأدلة

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,543
‫"(ريبيكا)، تم الأمر، أنتِ بأمان الآن"

14
00:01:07,693 --> 00:01:09,778
‫(ميكايلا)، قفي

15
00:01:09,904 --> 00:01:11,906
‫يجب أن نغادر، هل تفهمين؟

16
00:01:12,489 --> 00:01:14,324
‫ـ (ميكايلا)
‫ـ (كونور)، توقف!

17
00:01:15,951 --> 00:01:18,787
‫(ميكايلا)، يجب أن نغادر الآن

18
00:01:19,079 --> 00:01:21,415
‫(ميكايلا)، انظري إلي

19
00:01:22,290 --> 00:01:25,335
‫ـ كل شيء سيكون على ما يرام
‫ـ ليست بخير، هل أنت أعمى؟

20
00:01:25,460 --> 00:01:28,714
‫دماغها الصغير المثالي
‫لا يمكنه تحمل هذا

21
00:01:28,839 --> 00:01:30,424
‫هل تسمعينني؟

22
00:01:32,051 --> 00:01:33,635
‫(ميكايلا)

23
00:01:38,807 --> 00:01:41,018
‫"قبل شهرين"

24
00:01:54,615 --> 00:01:56,575
‫ما رأيك بأن أستقيل من وظيفتي

25
00:01:57,618 --> 00:02:01,288
‫وأنتقل إلى (فيلادلفيا) حيث يمكنني أن أكون
‫زوجكِ الجميل اليافع الذي تتفاخرين به؟

26
00:02:02,497 --> 00:02:05,084
‫لأنني لن أتزوج فاشلاً

27
00:02:05,667 --> 00:02:09,129
‫سأظل كما أنا، إنما...

28
00:02:09,254 --> 00:02:14,760
‫سيتاح لي وقت أكثر
‫لأستطيع طهو العشاء والاعتناء بالأطفال

29
00:02:14,885 --> 00:02:17,345
‫طفل واحد

30
00:02:17,471 --> 00:02:21,850
‫وستعتني به مربية

31
00:02:23,602 --> 00:02:25,562
‫وسيطهو الطاهي لنا طعام العشاء

32
00:02:26,063 --> 00:02:28,440
‫وأنا وأنت سنهيمن على العالم

33
00:02:36,490 --> 00:02:38,742
‫ـ ماذا؟ ما الأمر؟
‫ـ علي الذهاب إلى المكتب

34
00:02:38,867 --> 00:02:41,870
‫ـ سنذهب لإحضار عميل جديد من السجن
‫ـ لقد وصلت للتو، بربك!

35
00:02:42,496 --> 00:02:45,666
‫ـ البروفيسورة (كيتنغ) لا تكترث
‫ـ على الأقل دعيني أرافقك إلى المكتب

36
00:02:45,791 --> 00:02:48,710
‫ـ هل أنا في العاشرة من العمر؟
‫ـ ألا تتابعين الأخبار؟

37
00:02:49,044 --> 00:02:51,088
‫الطلاب يتعرضون للقتل

38
00:02:51,505 --> 00:02:52,965
‫"الشرطة"

39
00:03:00,806 --> 00:03:02,933
‫"توجيه تهمة القتل
‫مع سابق الإصرار والترصد لاثنين"

40
00:03:04,183 --> 00:03:05,853
‫"المتهمان (غريفين أورايلي)..."

41
00:03:05,978 --> 00:03:07,562
‫ـ أنت تؤلمني
‫ـ "و(ريبيكا ساتر) تم اعتقالهما"

42
00:03:07,688 --> 00:03:09,731
‫ـ "في خلال ساعة واحدة"
‫ـ مرحباً

43
00:03:09,857 --> 00:03:13,234
‫أريد معلومات عن محتجزة
‫اسمها (ريبيكا ساتر)

44
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
‫ـ صحافة؟
‫ـ معذرة

45
00:03:15,236 --> 00:03:17,906
‫هل أنت من الصحافة أم محامي؟
‫إن كنت من الصحافة فانصرف

46
00:03:18,032 --> 00:03:19,741
‫وإن كنت محامياً أرني هويتك

47
00:03:40,971 --> 00:03:43,932
‫"لا نعرف الكثير عن المشتبه بها
‫وبصراحة، ليست محط اهتمامنا"

48
00:03:44,058 --> 00:03:46,101
‫"ولكنني أعتقد أنني أتحدث
‫بلسان جميع أعضاء الهيئة الإدارية"

49
00:03:46,226 --> 00:03:50,772
‫عندما أقول إننا نساند (غريفين أورايلي)
‫وإننا نؤمن ببراءته

50
00:03:50,898 --> 00:03:53,817
‫لحسن الحظ لقد دفع الكفالة
‫وتم إطلاق سراحه هذا الصباح

51
00:03:53,942 --> 00:03:55,527
‫إنه فتى رائع ويعيش حياة نظيفة

52
00:03:55,652 --> 00:03:59,406
‫وبالطبع فإن مكتب الرئيس
‫لا يمكنه إبداء رأي في هذه المحاكمة

53
00:03:59,531 --> 00:04:02,576
‫لأن عائلة الضحية تبرعت
‫بما يفوق الثمانية ملايين دولار

54
00:04:02,701 --> 00:04:04,870
‫للجامعة في العام الماضي وحده

55
00:04:04,995 --> 00:04:07,247
‫ولكن أيضاً إدانة
‫لاعب الظهير الخلفي النجم بالقتل

56
00:04:07,372 --> 00:04:09,875
‫يوقع ضرراً بالغاً بالبرنامج الرياضي بأسره

57
00:04:11,752 --> 00:04:14,922
‫(أناليس)، أنتِ و(سام)
‫كنتما ذخراً كبيراً لنا هنا

58
00:04:15,047 --> 00:04:17,925
‫وأظن أنه من العدل القول
‫إنك حصلتِ على راتب سخي

59
00:04:18,050 --> 00:04:21,178
‫وحرية غير مسبوقة
‫في طريقة إلقاء محاضراتك

60
00:04:21,302 --> 00:04:24,598
‫ـ من دون إشراف تقريباً
‫ـ وكنتيجة أنا أستقطب الطلاب للجامعة

61
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
‫أجل، نعلم ذلك
‫ولكننا لم نطلب الكثير منك

62
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
‫ولكنك تطلب الآن

63
00:04:31,646 --> 00:04:34,191
‫نريد منك أن تمثلي السيد (أورايلي)

64
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
‫سأفكر في الأمر

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,787
‫ـ هذه أنا
‫ـ أنا في فترة مراقبة

66
00:04:47,204 --> 00:04:49,081
‫ـ لا يجوز أن تتصلي بي
‫ـ "أعلم، ولكن الجامعة..."

67
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
‫تريد مني تمثيل
‫لاعب كرة القدم وأنا...

68
00:04:53,543 --> 00:04:55,712
‫لا يمكنني أن أعطيهم جواباً
‫إلى أن أعرف بشأن (سام)

69
00:04:55,837 --> 00:04:58,215
‫أنا في (نيوهيفن) الآن
‫أتحقق من حجة غيابه

70
00:04:58,966 --> 00:05:00,592
‫سأتصل بكِ عندما أعرف شيئاً

71
00:05:05,346 --> 00:05:06,723
‫مرحباً

72
00:05:07,182 --> 00:05:09,935
‫هل أنتِ (ناتالي) من قسم
‫علم النفس في جامعة (ييل)؟

73
00:05:10,060 --> 00:05:12,520
‫ـ هل أعرفك؟
‫ـ أخبرني زميلك في العمل أنكِ هنا

74
00:05:13,354 --> 00:05:15,398
‫كانت هناك محاضرة أعددت لها
‫قبل بضعة أسابيع

75
00:05:15,523 --> 00:05:17,442
‫يلقيها بروفيسور من (فيلادلفيا)

76
00:05:17,567 --> 00:05:20,279
‫ـ الدكتور (سام كيتنغ)، أجل
‫ـ كنت أتساءل إن كانت لديكِ نسخة...

77
00:05:20,403 --> 00:05:23,490
‫ـ للمحاضرة على الفيديو
‫ـ لم نسجل شيئاً تلك الليلة

78
00:05:23,615 --> 00:05:26,534
‫ولو فعلنا لكانت المحاضرة مملة جداً

79
00:05:27,368 --> 00:05:29,037
‫لم يحضر الدكتور (كيتنغ)

80
00:05:30,164 --> 00:05:32,791
‫ـ حقاً؟
‫ـ قال إنه أصيب بالتسمم الغذائي

81
00:05:32,916 --> 00:05:36,044
‫وألغى المحاضرة في اللحظة الأخيرة
‫وهذا أثار استياء العميد (رينولدز) كثيراً

82
00:05:36,170 --> 00:05:38,337
‫فقد كانت تستميل دكتور (كيتنغ) منذ فترة
‫لشغر منصب هنا في الجامعة

83
00:05:38,463 --> 00:05:40,674
‫ولكن بعد ما فعله...

84
00:05:44,552 --> 00:05:46,805
‫"مكتب (أناليس كيتنغ)
‫محامية الدفاع في القضايا الجنائية"

85
00:05:52,853 --> 00:05:56,731
‫بروفيسورة (كيتنغ)، مرحباً
‫هذا خطيبي، (أيدن والكر)

86
00:05:56,857 --> 00:05:58,525
‫يعمل لحساب محافظ (نيويورك)

87
00:05:59,901 --> 00:06:01,695
‫(ميكايلا) تمدحك بشدة

88
00:06:03,738 --> 00:06:05,364
‫لا تتأخري مجدداً

89
00:06:07,868 --> 00:06:09,744
‫هي ليست من النوع الودود

90
00:06:09,870 --> 00:06:12,539
‫ـ أهذا هو؟ زوج المستقبل؟
‫ـ (أيدن)، أعرفك على (آشر)

91
00:06:12,664 --> 00:06:15,083
‫ـ و(ويس) و(لورين)
‫ـ (لوريل)

92
00:06:16,043 --> 00:06:19,880
‫ـ (أيدن والكر) اللعين!
‫ـ (كونور والش)؟

93
00:06:20,672 --> 00:06:23,050
‫ـ يا إلهي!
‫ـ هل تعرفان أحدكما الآخر؟

94
00:06:23,175 --> 00:06:25,135
‫أجل، ارتدنا المدرسة الداخلية معاً

95
00:06:25,260 --> 00:06:28,096
‫ـ تسرني رؤيتك يا صاح
‫ـ إذاً، فهذه خطيبتك

96
00:06:28,222 --> 00:06:29,597
‫أجل

97
00:06:30,265 --> 00:06:32,600
‫يبدو أن لدينا أمور مشتركة
‫أكثر مما ظننت

98
00:06:38,565 --> 00:06:40,441
‫حضرة الضابط (نيلسون)

99
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
‫خبير تكنولوجيا المعلومات الذي تعرفه
‫أتظن أن بإمكانه فك إغلاق هاتف؟

100
00:06:49,450 --> 00:06:51,619
‫هل أصبحت متسللاً إلى الحواسيب
‫يا "طالب قائمة الانتظار"؟

101
00:06:51,745 --> 00:06:54,622
‫لدي صديق نسي رمز الدخول

102
00:06:54,748 --> 00:06:56,624
‫حقاً؟ أنت لديك صديق؟

103
00:06:56,750 --> 00:06:59,086
‫انظروا من هنا، البروفيسورة (كيتنغ)

104
00:06:59,211 --> 00:07:01,213
‫لديكم إحدى موكلاتي في الحجز
‫(بولا ميرفي)

105
00:07:01,338 --> 00:07:03,090
‫السيدة التي مارست الجنس في المتنزه
‫أجل، هي هنا

106
00:07:03,215 --> 00:07:06,134
‫أهذا كل شيء؟
‫قضيتنا الجديدة المثيرة عاهرة في متنزه؟

107
00:07:06,260 --> 00:07:09,054
‫هي صديقة صديقة،
‫ليست كل قضية متعلقة بمجرم سفاح

108
00:07:09,179 --> 00:07:12,224
‫إن أردت أن تصبح مثل البروفيسورة (كيتنغ)
‫ذات يوم فعليك بناء قاعدة العملاء من الصفر

109
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
‫لذا اصمت وتعلم

110
00:07:19,398 --> 00:07:22,150
‫هذه ليست عاهرة، إنها أم

111
00:07:22,276 --> 00:07:25,237
‫ـ عبقري!
‫ـ سيدة (ميرفي)، أنا (أناليس كيتنغ)

112
00:07:25,362 --> 00:07:28,156
‫ـ حمداً للرب، لا أعرف كيف سأرد جميلك
‫ـ من هنا

113
00:07:28,282 --> 00:07:30,491
‫لم أعرف ما علي فعله
‫لم أحتج إلى محام من قبل

114
00:07:30,617 --> 00:07:32,994
‫وكنت ممتنة جداً لأن (شيريل)
‫عرضت علي الاتصال بكِ

115
00:07:33,120 --> 00:07:36,497
‫(شيريل) عميلة قديمة لي
‫ويسرني أنني استطعت المساعدة

116
00:07:36,623 --> 00:07:39,293
‫أنا محرجة جداً،
‫هذا ليس شيئاً أقوم به عادة

117
00:07:39,418 --> 00:07:41,586
‫تم إسقاط التهم وشطبها من سجلك

118
00:07:41,711 --> 00:07:44,339
‫لن يعرف بها أحد،
‫بمن في ذلك زوجك

119
00:07:51,972 --> 00:07:53,681
‫(إلينا أغيولار)، أنت رهن الاعتقال

120
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
‫ـ ماذا؟
‫ـ معذرة، هذه (بولا ميرفي)

121
00:07:55,516 --> 00:07:58,519
‫اسمها (إلينا أغيولار)، وهي فارة من
‫العدالة ومطلوبة بتهمة ارتكاب جناية قتل

122
00:07:58,645 --> 00:08:01,898
‫مرتبطة بتفجير المعهد المالي الدولي
‫عام ١٩٩٤

123
00:08:12,117 --> 00:08:15,996
‫اتضح أن الأم العاهرة هي الأم المفجرة
‫أنا أعشق هذه الوظيفة

124
00:08:17,164 --> 00:08:19,124
‫ابنتاها هناك

125
00:08:19,624 --> 00:08:22,961
‫هذا يجعلك تتساءلين عن الأسرار
‫التي قد يكون (أيدن) يخفيها عنكِ، صحيح؟

126
00:08:23,086 --> 00:08:26,589
‫كان هنالك خمسة أشخاص متورطين
‫في تفجير عام ١٩٩٤

127
00:08:26,714 --> 00:08:31,011
‫وجميعهم أعضاء في المجموعة المناهضة
‫للعولمة المعروفة باسم "كتيبة الحرف الأحمر

128
00:08:31,470 --> 00:08:33,888
‫اثنان منهم قضوا عقوبة بالحبس
‫وواحد توفي

129
00:08:34,014 --> 00:08:37,309
‫وقائدهم (غابريال شو) ما زال في السجن

130
00:08:37,434 --> 00:08:41,021
‫و(إلينا أغيولار) اختفت بعد دفع الكفالة

131
00:08:41,146 --> 00:08:43,648
‫وهم يظنون أن (بولا)
‫هي هذه المدعوة (إلينا)؟

132
00:08:43,773 --> 00:08:45,400
‫بصماتهما متطابقة، أجل

133
00:08:45,525 --> 00:08:49,654
‫بصمات حصلوا عليها لأنه قُبض عليها
‫تداعب عضو رجل غريب بيدها في متنزه

134
00:08:49,779 --> 00:08:51,198
‫ـ (كيفن)!
‫ـ ما لم تكوني ستقولين...

135
00:08:51,323 --> 00:08:53,616
‫إن هذا كله مجرد لبس كبير
‫لا يهمني ماذا ستقولين الآن

136
00:08:53,741 --> 00:08:56,286
‫الأدلة ضد (بولا) دامغة

137
00:08:56,411 --> 00:08:59,080
‫فقد وجدوا بصماتها
‫على شظية من القنبلة الأنبوبية

138
00:08:59,206 --> 00:09:01,124
‫والتي انفجرت وقتلت حاجباً

139
00:09:01,249 --> 00:09:02,625
‫ـ هل مات؟
‫ـ كان يُفترض أن تنفجر...

140
00:09:02,750 --> 00:09:05,295
‫ـ في وقت لم يكن فيه أحد في المبنى
‫ـ أنتِ فعلتِ هذا؟

141
00:09:05,586 --> 00:09:07,881
‫ـ أهذا كله صحيح؟
‫ـ يصعب استيعاب هذا كله، أعرف ذلك

142
00:09:08,006 --> 00:09:11,134
‫ولكن لدينا قرار نتخذه
‫فقد عرضت الحكومة صفقة إقرار بالذنب

143
00:09:11,259 --> 00:09:12,719
‫عشرة أعوام

144
00:09:13,428 --> 00:09:16,431
‫ـ يريدون إجابة خلال ساعة واحدة
‫ـ عشرة أعوام؟

145
00:09:16,848 --> 00:09:20,560
‫ينبغي أن نقبل
‫لقد مات رجل ولديهم بصماتي

146
00:09:20,685 --> 00:09:23,855
‫ـ ليست فترة طويلة جداً
‫ـ بلى، هي كذلك

147
00:09:23,980 --> 00:09:27,567
‫ابنتاك ستكبران من دونك
‫وسيدمر الأمر عائلتك

148
00:09:30,278 --> 00:09:32,739
‫أظن أن ثمة طريقة لكي نفوز بالقضية

149
00:09:34,032 --> 00:09:35,700
‫يمكننا الفوز

150
00:09:36,951 --> 00:09:39,996
‫احرصا على حضور الابنتين إلى المحكمة
‫فذلك مفيد جداً في استمالة هيئة المحلفين

151
00:09:40,121 --> 00:09:41,998
‫ـ متى موعد جلسة تحديد الكفالة؟
‫ـ غداً صباحاً

152
00:09:42,123 --> 00:09:44,292
‫ـ وخبير الأدلة الجنائية؟
‫ـ في طريقه إلينا

153
00:09:44,418 --> 00:09:46,669
‫ماذا يمكنه أن يقول ليساعدنا؟
‫فبصماتها على أجزاء القنبلة

154
00:09:46,794 --> 00:09:49,130
‫بالضبط، ما من طريقة للفوز بهذه القضية

155
00:09:49,630 --> 00:09:52,008
‫ـ لقد خسرت كأسك للتو يا سيد (والش)
‫ـ ماذا؟

156
00:09:52,133 --> 00:09:53,634
‫قلتِ إن بإمكاننا تسليمها متى شئنا

157
00:09:53,760 --> 00:09:57,680
‫ـ هذا قبل أن تشكك في قدراتي
‫ـ جل ما أقوله هو إننا لا نملك دفاعاً

158
00:09:57,805 --> 00:09:59,640
‫من قال إنني لا أملك دفاعاً

159
00:10:00,308 --> 00:10:03,144
‫(الولايات المتحدة) مقابل (هيرست)

160
00:10:03,270 --> 00:10:05,063
‫من بإمكانه سرد الحقائق؟

161
00:10:06,231 --> 00:10:07,690
‫ـ سيد (غيبنز)
‫ـ (باتي هيرست)

162
00:10:07,815 --> 00:10:11,152
‫وريثة شركة (هيرست)
‫تم اتهامها بالسطو على بنك

163
00:10:11,278 --> 00:10:13,905
‫احتج محاموها بدفاع من شقين

164
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
‫أنها كانت مغسولة الدماغ
‫ومُكرهة في الوقت ذاته

165
00:10:16,283 --> 00:10:18,618
‫على يد مختطفيها
‫في جيش التحرير السمبيوني

166
00:10:18,743 --> 00:10:21,455
‫ـ هل نجح الدفاع؟
‫ـ كلا، فقد احتج جانب الإدعاء

167
00:10:21,580 --> 00:10:24,541
‫بأنه لا يمكن أن تكون مُكرهة
‫ومغسولة الدماغ في آن واحد

168
00:10:24,665 --> 00:10:27,794
‫كنا حركة (أوكيوباي)
‫قبل أن تنشأ حركة (أوكيوباي)

169
00:10:27,919 --> 00:10:31,089
‫جشع البنوك الكبيرة
‫وسوء توزيع الثروة

170
00:10:31,214 --> 00:10:32,757
‫كنا نناهض هذه الأمور قبل أعوام عديدة

171
00:10:32,882 --> 00:10:36,303
‫و(بولا)، أو (إلينا) كما كنتم تعرفونها
‫هل كانت تعتنق هذه المعتقدات أيضاً؟

172
00:10:36,428 --> 00:10:39,431
‫بالتأكيد، كانت (إلينا)
‫تحب أن تثور غضباً ضد آلة الثروة

173
00:10:39,556 --> 00:10:41,182
‫مثل أي واحد منا

174
00:10:41,308 --> 00:10:45,353
‫من يخبرني بما هو المفتاح الأول
‫للدفاع بحجة السيطرة على العقل؟

175
00:10:46,687 --> 00:10:49,941
‫ـ آنسة (كاستيو)
‫ـ تحديد غاسل الدماغ

176
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
‫عقل مدبر بإمكانك إلصاق التهمة به

177
00:10:51,776 --> 00:10:53,570
‫سيد (ديفيس)

178
00:10:53,861 --> 00:10:57,282
‫هل كنتم برأيك تحت تأثير...

179
00:10:57,407 --> 00:11:00,660
‫قائد المجموعة ذو الشخصية الجذابة
‫(غابريال شو)؟

180
00:11:00,785 --> 00:11:03,204
‫ـ تجعلينه يبدو كقائد طائفة
‫ـ أنت اخترت ذلك الوصف لا أنا

181
00:11:03,330 --> 00:11:07,125
‫(غابريال) مُقنع جداً
‫ولكنه لم يجبرنا على فعل شيء لم نرد فعله

182
00:11:07,250 --> 00:11:10,753
‫حقاً؟ ألم يمنع الطعام عن المجموعة
‫ذات مرة لسبعة أيام متتالية؟

183
00:11:10,878 --> 00:11:14,257
‫ـ كنا صائمين وكان ذلك طوعياً
‫ـ ذلك يُسمى الحرمان من الطعام

184
00:11:14,382 --> 00:11:17,135
‫وهو أحد أكثر أدوات غسل الدماغ فعالية

185
00:11:17,760 --> 00:11:20,263
‫وما أن يتم تحديد قائد الحلقة؟

186
00:11:22,932 --> 00:11:24,518
‫آنسة (برات)

187
00:11:24,643 --> 00:11:26,561
‫إثبات أن السلوك غير القانوني
‫كان من بنات أفكار

188
00:11:26,685 --> 00:11:30,565
‫قائد الحلقة أصلاً وبشكل كامل
‫أي أنها كانت فكرته هو وحده

189
00:11:32,733 --> 00:11:35,736
‫وهذه الخطة لزرع القنبلة الأنبوبية
‫كانت من وضع (غابريال) كلياً، أليس كذلك؟

190
00:11:35,862 --> 00:11:37,238
‫ـ اعتراض، بينة مستندة إلى إشاعة
‫ـ مقبول

191
00:11:37,364 --> 00:11:39,449
‫هل استشارك بشأن الخطط
‫وسألك عن رأيك؟

192
00:11:39,574 --> 00:11:41,493
‫ـ كلا
‫ـ هل استشار أي من الأعضاء الآخرين؟

193
00:11:41,618 --> 00:11:43,328
‫ـ لا
‫ـ لا مزيد من الأسئلة

194
00:11:43,453 --> 00:11:45,746
‫ولكن لمعلوماتك
‫أعتقد أنّه يجب أن تدخل (إلينا) السجن

195
00:11:45,872 --> 00:11:48,249
‫ـ ألتمس شطب هذا التعليق
‫ـ جميعنا قضينا محكوميتنا

196
00:11:48,375 --> 00:11:49,959
‫ـ لِمَ لا تفعل هي كذلك؟
‫ـ حضرة القاضي

197
00:11:50,585 --> 00:11:52,212
‫أين وصلنا
‫في موضوع العثور على (غابريال)؟

198
00:11:52,420 --> 00:11:55,340
‫خبأه العملاء الفيدراليون في نظام السجون،
‫وكنت أفكر في تقديم التماس إفصاح...

199
00:11:55,465 --> 00:11:57,758
‫دع عمل المحاماة للمحامين الحقيقين
‫يا (فرانك)

200
00:11:57,884 --> 00:12:00,261
‫اعثر على طريقة لتحديد مكانه وحسب

201
00:12:00,637 --> 00:12:03,640
‫بروفيسورة (كيتنغ)
‫ماذا لو ساعدت (فرانك) في ذلك؟

202
00:12:05,099 --> 00:12:07,894
‫تمتع (غابريال شو) بصحة ممتازة
‫في السنوات الخمس الأخيرة التي مضت

203
00:12:08,019 --> 00:12:11,314
‫وذلك حتى أدخل المستشفى بما يواتي الظروف
‫في سجن (ألن تاون) الفيدرالي

204
00:12:11,439 --> 00:12:14,359
‫بعد يوم من مقابلة مساعد النائب العام
‫له بخصوص هذه القضية

205
00:12:14,484 --> 00:12:16,570
‫والتشخيص غير محدد

206
00:12:16,695 --> 00:12:19,239
‫هم يتظاهرون بأنه مريض، هذا واضح

207
00:12:19,364 --> 00:12:20,990
‫لا يريدون لهيئة المحلفين
‫أن تسمع ما لديه ليقوله

208
00:12:21,115 --> 00:12:23,868
‫ـ من أين حصلت على هذه؟
‫ـ لديّ مصادري

209
00:12:23,993 --> 00:12:26,246
‫ـ أتقصد "بابا"؟
‫ـ أياً كان فقد نجح الأمر

210
00:12:26,371 --> 00:12:29,583
‫أفسح مجالاً لديك على الرف
‫للكأس يا سيد (ميلستون)

211
00:12:33,253 --> 00:12:36,464
‫تحدثت إلى القاضي
‫يمكننا القيادة إلى السجن في الصباح

212
00:12:36,590 --> 00:12:38,550
‫والتحدث إلى السيد (شو)

213
00:12:39,050 --> 00:12:43,597
‫أريد منك أن تأتي يا (بولا)
‫وأن تقنعينه كي يشهد لصالحك

214
00:12:44,431 --> 00:12:46,474
‫أتعنين أن أراه؟ (غابريال)

215
00:12:46,600 --> 00:12:48,351
‫ـ هل تلك فكرة جيدة؟
‫ـ هو في السجن

216
00:12:48,476 --> 00:12:50,353
‫ستكونين في أمان تام

217
00:12:50,895 --> 00:12:52,564
‫أعتذر، أفضل ألاّ أفعل

218
00:12:52,689 --> 00:12:55,358
‫ـ لست مرتاحة لفكرة رؤيته
‫ـ بصراحة تامة

219
00:12:55,483 --> 00:12:58,861
‫لا يهمني إن كنت مرتاحة أم لا
‫نحتاج إلى شهادته

220
00:13:10,248 --> 00:13:12,542
‫حسناً، إن لم يكن (فرانك) محامياً
‫ماذا يكون إذن؟

221
00:13:12,667 --> 00:13:14,377
‫ـ هل هو حارس (أناليس) الشخصي؟
‫ـ أياً كان

222
00:13:14,502 --> 00:13:16,921
‫فأنا سعيد لوجود شخص وسيم هنا

223
00:13:17,046 --> 00:13:18,965
‫ماذا عني؟ ألست وسيماً كفاية؟

224
00:13:19,090 --> 00:13:22,719
‫(أيدن) وسيم، أما أنت فشنيع

225
00:13:22,843 --> 00:13:24,887
‫ـ شنيع يوشك على الحصول على كأسك
‫ـ كأسي

226
00:13:25,012 --> 00:13:27,056
‫ولم أصدق قط أنّه محام

227
00:13:27,181 --> 00:13:29,100
‫ـ ماذا يعني ذلك؟
‫ـ هل سمعته يتحدث؟

228
00:13:29,225 --> 00:13:31,185
‫ـ لهجته تلك
‫ـ وماذا يعني ذلك؟

229
00:13:31,311 --> 00:13:33,605
‫أنّه من (فيلاديلفيا)
‫أم أنّك متحيزة للطبقات والنخبة

230
00:13:33,730 --> 00:13:35,898
‫وتعتقدين أنّ كل من لم يقصد
‫جامعة راقية هم دونك؟

231
00:13:36,065 --> 00:13:38,192
‫ـ حسناً، هذا صحيح
‫ـ رباه! هل أنت معجبة به؟

232
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
‫ـ كلا
‫ـ بلى، تماماً

233
00:13:39,860 --> 00:13:43,364
‫ـ هلاّ يجيب أحدكم على هاتفه اللعين
‫ـ (ويس)، إنها حقيبتك

234
00:13:53,916 --> 00:13:56,835
‫ـ ألو
‫ـ "من المتحدث؟ أين (لايلا)؟"

235
00:13:57,211 --> 00:14:00,423
‫(لايلا)؟ أتتصل بهاتف (لايلا)؟

236
00:14:02,592 --> 00:14:04,843
‫"أعطاني شخص رقمها
‫وقال إنّها قادرة على تزويدي بالمعلوم"

237
00:14:04,969 --> 00:14:07,514
‫"أهي موجودة؟ مرحباً؟"

238
00:14:24,864 --> 00:14:27,992
‫صورة، سنعود لأخذ الجثة

239
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
‫هيّا بنا

240
00:14:41,088 --> 00:14:45,009
‫كلا، هذا غير منطقي على الإطلاق

241
00:14:45,134 --> 00:14:48,012
‫سنعود لأجل الجثة ثم ماذا؟
‫ماذا سنفعل بها؟

242
00:14:48,137 --> 00:14:50,056
‫ـ هل فكر أحدكم في ذلك؟
‫ـ سنحرقها

243
00:14:50,181 --> 00:14:53,309
‫بربك! لا تحترق الجثة بسهولة
‫تحتاج إلى فرن

244
00:14:53,434 --> 00:14:54,935
‫ولكنّنا سنتخلص من
‫حمضنا النووي على الأقل

245
00:14:55,061 --> 00:14:56,604
‫وستغطي نار الهواء الطلق الدخان

246
00:14:56,730 --> 00:14:59,023
‫ـ إنّها خطة مثالية نوعاً ما
‫ـ مثالية؟

247
00:14:59,148 --> 00:15:01,901
‫ـ حفلة نار الهواء الطلق
‫ـ ما من شيء مثالي في هذه الخطة

248
00:15:02,026 --> 00:15:03,737
‫ـ يا رفاق
‫ـ ابك قدر ما تشائين

249
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
‫أنا الآن موافق على الخطة

250
00:15:05,697 --> 00:15:07,073
‫ـ أصغوا إليّ
‫ـ ماذا؟

251
00:15:07,198 --> 00:15:10,451
‫حفلة نار الهواء الطلق
‫تلك حجة غيابنا

252
00:15:48,364 --> 00:15:50,116
‫ابتسمي

253
00:15:50,283 --> 00:15:53,077
‫ابتسمي أو ادخلي السجن!

254
00:16:05,757 --> 00:16:07,508
‫ستكون الأمور بخير

255
00:16:24,275 --> 00:16:25,944
‫(إلينا أغيولار)

256
00:16:29,029 --> 00:16:32,492
‫ـ بلحمها ودمها
‫ـ مرحباً

257
00:16:32,617 --> 00:16:35,995
‫أمضيت السنوات العشرين الأخيرة
‫في انتظار هذا اليوم

258
00:16:36,454 --> 00:16:38,289
‫وعليّ أنّ أقول...

259
00:16:40,207 --> 00:16:41,709
‫كان الأمر يستحق الانتظار

260
00:16:43,670 --> 00:16:46,673
‫تبدين رائعة

261
00:16:48,549 --> 00:16:49,926
‫ولا بأس بك

262
00:16:50,050 --> 00:16:52,011
‫حسناً، لا تقولي ذلك بصوت عالي

263
00:16:52,136 --> 00:16:54,806
‫هناك رجال وحيدون كثيرون هنا
‫يرغبون في مواعدتي

264
00:16:58,100 --> 00:16:59,811
‫اشتقت إلى ذلك الصوت

265
00:17:02,229 --> 00:17:03,690
‫وأنا أيضاً

266
00:17:23,209 --> 00:17:27,380
‫سيد (شو)، نحن هنا لأنّ (إلينا)
‫تخوض محاكمة بتهمة جناية قتل

267
00:17:27,630 --> 00:17:29,590
‫إن كان لديك ما تقدمه للدفاع عنها

268
00:17:29,716 --> 00:17:31,342
‫دعوني أعتلي المنصة...

269
00:17:31,843 --> 00:17:34,261
‫ـ وسأقول أي شيء تحتاجون إليه
‫ـ لا يا (غابريال)

270
00:17:34,387 --> 00:17:38,766
‫اسمعي، أنا عالق أصلاً في هذا الجحيم
‫لا داعي لأن تدخلي السجن أنت كذلك

271
00:17:39,517 --> 00:17:41,686
‫القنبلة كانت فكرتي وحدي

272
00:17:42,311 --> 00:17:44,104
‫لم تعلم (إلينا) شيئاً عن الأمر

273
00:17:46,399 --> 00:17:47,775
‫هل هذا جيد؟

274
00:18:05,209 --> 00:18:09,839
‫أنا آسفة، يجب ألاّ أكون سعيدة الآن
‫أعرف ذلك

275
00:18:09,964 --> 00:18:12,633
‫ارتكبنا فعلاً بشعاً
‫وتوفي ذلك الرجل المسكين

276
00:18:12,759 --> 00:18:16,763
‫ويجب أن ندفع جميعاً الثمن
‫ولكنّنا كنّا نؤمن بشيء

277
00:18:17,055 --> 00:18:19,849
‫نسيت ذلك الشعور، الإثارة

278
00:18:19,974 --> 00:18:23,061
‫هذا ما كنت أبحث عنه
‫في ذلك المتنزه مع ذلك الرجل

279
00:18:23,185 --> 00:18:27,440
‫ولكنّه هو مصدر ذلك الشعور
‫وأنا أفتقده كل يوم

280
00:18:27,565 --> 00:18:31,903
‫لعب التأنق مع ابنتيّ واحتساء الشراب
‫مع صديقاتي وممارسة الجنس مع (كيفين)

281
00:18:32,028 --> 00:18:35,406
‫أفتقده خلال كل ذلك

282
00:18:42,329 --> 00:18:44,540
‫رجاء لا تخبروا (كيفين)
‫بأنّي قلت ذلك

283
00:19:02,725 --> 00:19:04,644
‫(أناليس)، هل حدث ذلك بالفعل؟

284
00:19:04,769 --> 00:19:06,771
‫أدرت ظهرك للرئيس (دولان) وخرجتِ فحسب

285
00:19:06,896 --> 00:19:10,524
‫وتركت مصير نجمنا
‫الظهير الخلفي معلقاً في الميزان

286
00:19:10,650 --> 00:19:13,987
‫حسناً، سأقابل الفتى غداً
‫وسنرى ماذا سيقول

287
00:19:14,570 --> 00:19:16,781
‫إنّها قضية مهمة
‫وستكون هناك تغطية صحفية كبيرة

288
00:19:16,906 --> 00:19:18,950
‫كوني واثقة قبل توليها

289
00:19:19,075 --> 00:19:21,702
‫أيعني ذلك بأنّك ترى
‫أنّه ليس عليّ توليها؟

290
00:19:27,166 --> 00:19:31,545
‫بعد عشرين عاما أعلم جيداً
‫أنه لا حاجة لي بتقديم نصيحة مهنية لك

291
00:19:33,131 --> 00:19:36,843
‫ماذا يحدث مع جامعة (ييل) يا (سام)؟
‫هل وردك رد؟

292
00:19:36,968 --> 00:19:39,470
‫في الحقيقة تلقيت مكالمة هذا المساء

293
00:19:41,014 --> 00:19:42,807
‫اختاروا شخصاً من جامعة (دوك)

294
00:19:44,391 --> 00:19:46,352
‫تباً لهم!
‫(فيلادلفيا) هي موطني بأية حال

295
00:19:46,477 --> 00:19:50,898
‫بالضبط، أنا شخصياً
‫ارتحت لأننا سنحتفظ بصديقينا

296
00:20:17,717 --> 00:20:20,845
‫"هل وجدت شيئاً؟"

297
00:20:23,389 --> 00:20:27,060
‫كان لديه عمل في جامعة (ييل)
‫نزل في فندقكم قبل عدة أسابيع

298
00:20:27,643 --> 00:20:30,063
‫أحتاج فقط لمعرفة إن كانت السيارة
‫قد رُكنت هنا كل ليلة كان في المدينة

299
00:20:30,188 --> 00:20:32,523
‫ـ ولكنك لست شرطياً؟
‫ـ لست شرطياً

300
00:20:40,531 --> 00:20:42,282
‫ـ ما الاسم؟
‫ـ (سام كيتنغ)

301
00:20:43,743 --> 00:20:46,579
‫ها هو، كانت سيارته
‫في المرأب كل ليلة

302
00:20:46,704 --> 00:20:48,372
‫باستثناء هذه الليلة

303
00:20:48,831 --> 00:20:50,791
‫الجمعة، ٢٩

304
00:20:51,167 --> 00:20:54,420
‫غادر المرأب في السابعة مساء
‫ولم يعد حتى السادسة من صباح اليوم التالي

305
00:21:00,509 --> 00:21:03,763
‫ـ قوموا بتنظيف فوضاكم!
‫ـ ماذا يحدث؟

306
00:21:03,888 --> 00:21:06,182
‫بينما ننتظر السيد (شو)
‫لينتقل من السجن

307
00:21:06,306 --> 00:21:07,934
‫سنقابل زبوناً جديداً محتملاً

308
00:21:08,059 --> 00:21:10,019
‫ـ سيصل بأي لحظة
‫ـ أخبريني أنه لاعب كرة القدم، رجاء

309
00:21:10,144 --> 00:21:12,312
‫سمعت شائعة أن الجامعة
‫تريد من (أناليس) أن تدافع عنه

310
00:21:12,438 --> 00:21:15,399
‫لا تدعوها (أناليس)، ستعرفون قريباً

311
00:21:17,902 --> 00:21:20,238
‫كانت هناك حفلة في أخويتي
‫في يوم الجمعة ذاك

312
00:21:22,198 --> 00:21:23,741
‫لم تأت (لايلا)

313
00:21:24,658 --> 00:21:27,327
‫كانت غاضبة مني
‫وأنا أردت فترة استراحة

314
00:21:28,412 --> 00:21:31,791
‫كنا نشرب كثيراً
‫وبعض الفتيات أردن الكوكايين

315
00:21:31,916 --> 00:21:33,960
‫ـ لذا، اتصلت ب­ـ(ريبيكا)
‫ـ أكانت تاجرة المخدرات لك؟

316
00:21:34,085 --> 00:21:36,336
‫لا، كانت صديقة ل­ـ(لايلا)

317
00:21:36,629 --> 00:21:38,672
‫ـ وكنت أعرف أنها تتاجر
‫ـ أصادقت (لايلا) تاجرة مخدرات؟

318
00:21:38,798 --> 00:21:41,926
‫عرفت شتى أنواع الناس،
‫أتت (ريبيكا)...

319
00:21:42,760 --> 00:21:44,637
‫أصبح الوضع فوضوياً

320
00:21:44,762 --> 00:21:46,889
‫ثم وجدت نفسي في غرفتي معها

321
00:21:47,014 --> 00:21:49,475
‫ونحن عاريان، ونحن وسط...

322
00:21:51,393 --> 00:21:53,062
‫كنا نمارس الجنس
‫عندما دخلت علينا (لايلا)

323
00:21:54,438 --> 00:21:57,024
‫لم نمارس أنا و(لايلا) الجنس قط

324
00:21:57,150 --> 00:22:00,527
‫فقد كنا قد قطعنا عهداً
‫ووعد أحدنا الآخر بأن ننتظر حتى نتزوج

325
00:22:00,903 --> 00:22:04,949
‫فقدت (لايلا) صوابها
‫أعني، كانت تصرخ وتخدشني

326
00:22:05,074 --> 00:22:07,576
‫لهذا حمضي النووي تحت أظافرها

327
00:22:08,244 --> 00:22:11,747
‫هرعت للخارج وحينها رأيت (ريبيكا)...

328
00:22:12,456 --> 00:22:13,833
‫تبتسم

329
00:22:14,541 --> 00:22:16,543
‫عرفت حينها أنها دبرت كل شيء

330
00:22:17,044 --> 00:22:19,297
‫أرسلت رسالة نصية ل­ـ(لايلا) من هاتفي
‫بينما كنا معاً

331
00:22:19,421 --> 00:22:21,465
‫وأخبرتها بأنني أريد رؤيتها

332
00:22:23,259 --> 00:22:27,513
‫بحثت عن (لايلا) طوال الليل
‫واتصلت بأصدقائها وذهبت إلى غرفتها

333
00:22:28,306 --> 00:22:31,433
‫على الأرجح أنني كنت هناك
‫عندما كان يتم خنقها على السطح

334
00:22:32,601 --> 00:22:34,103
‫(ريبيكا) فعلت هذا

335
00:22:35,313 --> 00:22:36,772
‫وليس أنا

336
00:22:39,525 --> 00:22:41,027
‫أقسم على ذلك

337
00:22:49,660 --> 00:22:51,162
‫"رخصة محامي من (بنسلفانيا)"

338
00:23:13,726 --> 00:23:15,144
‫أراك لاحقاً

339
00:23:15,853 --> 00:23:17,938
‫حسناً، تصبح على خير

340
00:23:25,905 --> 00:23:27,323
‫وقع لتسجيل دخولك

341
00:23:49,887 --> 00:23:51,597
‫ـ ما هذا؟
‫ـ (ريبيكا)

342
00:23:51,722 --> 00:23:54,016
‫أنا من مكتب المحامي العام

343
00:24:04,610 --> 00:24:05,986
‫شكراً لك

344
00:24:11,825 --> 00:24:14,245
‫ـ أخبرني أنك لست محاميّ حقاً؟
‫ـ وجدت الهاتف

345
00:24:16,622 --> 00:24:18,165
‫هاتف (لايلا)

346
00:24:24,088 --> 00:24:26,090
‫هناك أدلة على الهاتف، صحيح؟

347
00:24:26,590 --> 00:24:29,718
‫شيء بإمكانه إثبات براءتك
‫وإلاّ فلماذا تحتفظين به؟

348
00:24:33,306 --> 00:24:37,226
‫عليك أن تثقي بي
‫سيوكلون لك محامياً عاماً واهياً

349
00:24:37,351 --> 00:24:40,146
‫والآن يبدو أنه من الصعب جداً
‫الفوز بقضيتك!

350
00:24:40,771 --> 00:24:44,691
‫قد أتمكن من تدبير مساعدة أخرى
‫لكن عليك إخباري أولاً بما على الهاتف

351
00:24:48,362 --> 00:24:50,239
‫ـ أيها الحارس؟
‫ـ ماذا تفعلين؟

352
00:24:50,364 --> 00:24:52,616
‫ـ أخرجه من هنا! أخرجه!
‫ـ (ريبيكا)! توقفي!

353
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
‫إنه ليس محاميّ، إنه طالب قانون
‫لقد كذب

354
00:24:54,868 --> 00:24:56,494
‫ـ أنت بحاجة لمساعدتي
‫ـ إنه يطاردني!

355
00:24:56,620 --> 00:24:59,206
‫(غريفن) سيلصق التهمة بك!
‫لهذا أتيت إلى هنا!

356
00:24:59,332 --> 00:25:01,375
‫لأنه سيلصق التهمة بك!

357
00:25:08,257 --> 00:25:11,177
‫ـ هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
‫ـ هل ترين هذه الكومة؟

358
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
‫في الواقع
‫هل يمكنني المساعدة فيها غداً؟

359
00:25:14,512 --> 00:25:16,723
‫هناك حفلة نشر مجلة قانونية الليلة
‫ويفترض أن...

360
00:25:16,849 --> 00:25:18,225
‫أين؟

361
00:25:20,060 --> 00:25:22,729
‫حانة، أعتقد أنها تدعى (ماكويز)

362
00:25:23,689 --> 00:25:25,565
‫ـ يمكنكما القدوم إن...
‫ـ لن نذهب

363
00:25:25,691 --> 00:25:28,110
‫وإن أردت الذهاب
‫فكان عليك قول هذا منذ البداية

364
00:25:28,235 --> 00:25:31,655
‫لمجرد أنه ليس لدينا حياة لا يعني
‫أن الجميع لن يحظى بحياة، دعيها تذهب

365
00:25:35,284 --> 00:25:36,660
‫سمعته

366
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
‫لماذا الانضمام لمجلة قانونية؟

367
00:25:41,999 --> 00:25:45,461
‫أنتم تعملون ٨٠ ساعة أسبوعياً
‫سيكون جنوناً أن تعملوا أكثر

368
00:25:45,585 --> 00:25:49,298
‫للذين يفكرون هكذا، أريد أن أقول...
‫"تحلوا بالجرأة"

369
00:25:49,423 --> 00:25:51,467
‫ألا تريدون عدة عروض للوظائف؟

370
00:25:51,591 --> 00:25:53,344
‫ألا تريدون أن تكونوا
‫بمنصب الرئاسة يوماً ما؟

371
00:25:53,469 --> 00:25:55,679
‫نعم! نعم!

372
00:25:55,804 --> 00:25:57,890
‫هل تحملين مسدساً؟

373
00:25:58,015 --> 00:26:01,185
‫أنا مستعد لفعل أي شيء
‫لأخلص هذا الرجل من بؤسه

374
00:26:01,310 --> 00:26:03,479
‫أعني، لا تسيئي فهمي
‫أنا أؤيد السيطرة على السلاح

375
00:26:03,603 --> 00:26:05,189
‫إلا فيما يتعلق بالمتعجرفين

376
00:26:05,314 --> 00:26:07,649
‫ـ هل يمكنني أن أسمع "نعم"؟
‫ـ نعم!

377
00:26:07,774 --> 00:26:10,903
‫ـ يبدو أن هناك الكثير منهم هنا
‫ـ أهلاً بك إلى المجلة القانونية

378
00:26:11,362 --> 00:26:13,780
‫ـ أنا (خان)
‫ـ (لوريل)

379
00:26:14,073 --> 00:26:17,284
‫ولا تجيد إقناعي بالتقدم لها
‫إن كان هذا هو هدف هذه الحفلة

380
00:26:17,410 --> 00:26:19,036
‫كلا، لا أشارك في المجلة القانونية

381
00:26:19,161 --> 00:26:21,497
‫أمضي ال­٨٠ ساعة أسبوعياً
‫في منظمة خدمات المعونة القانونية

382
00:26:21,621 --> 00:26:23,832
‫مما يعني أنني أتيت إلى هنا
‫للجعة المجانية

383
00:26:24,250 --> 00:26:25,834
‫وللالتقاء بالفتيات الذكيات

384
00:26:25,959 --> 00:26:27,753
‫(جيد فريمان)، انضم إلى الجيش؟

385
00:26:27,878 --> 00:26:31,048
‫نعم، مثل ملازم شركاتي
‫أو ما شابه ذلك

386
00:26:31,215 --> 00:26:33,717
‫ـ هذا جنون
‫ـ (كونور)؟

387
00:26:33,842 --> 00:26:37,388
‫هل يمكنك الذهاب لمكان آخر؟
‫إنها آخر ليلة لنا معاً

388
00:26:37,513 --> 00:26:41,141
‫أنا آسف، تهانيّ مجدداً على الخطوبة

389
00:26:41,683 --> 00:26:45,603
‫هل تعلمين؟ كان هناك وقت ظننت فيه
‫أنني أنا من سيرتدي خاتم (أيدن)

390
00:26:45,729 --> 00:26:48,065
‫يا إلهي! توقف يا (كونور)!

391
00:26:48,857 --> 00:26:51,193
‫لحظة... ألم تخبرها قط؟

392
00:26:51,318 --> 00:26:52,903
‫ـ بربّك يا صاح!
‫ـ عمّ يتحدّث؟

393
00:26:53,028 --> 00:26:54,780
‫لا شيء، لا شيء

394
00:26:54,905 --> 00:26:57,615
‫ـ (أيدن)
‫ـ اهدئي، كنّا في ال­١٦

395
00:26:57,741 --> 00:27:00,369
‫ومحتجزان في مدرسة داخلية للأولاد

396
00:27:00,494 --> 00:27:02,996
‫في منتصف (نيو هامشير) الباردة

397
00:27:03,372 --> 00:27:04,831
‫ليس الأمر خطيراً

398
00:27:06,708 --> 00:27:10,212
‫ـ الشراب على حسابي أيّها المحتفلون
‫ـ نعم!

399
00:27:28,355 --> 00:27:31,649
‫(فرانك)، تعال لتناول
‫شراب الكريمة والحلوى

400
00:27:31,942 --> 00:27:34,612
‫ـ لقد كذبت
‫ـ كان ذلك قبل سنوات

401
00:27:34,736 --> 00:27:36,196
‫ـ لَم يحدث شيء تقريباً
‫ـ توقّف

402
00:27:36,322 --> 00:27:38,698
‫لا أريد صورة ذهنية
‫أوضح من تلك التي في مخيلتي

403
00:27:38,824 --> 00:27:41,494
‫حسناً، لَم أخبرك بشأن ذلك
‫أعلم ذلك

404
00:27:41,619 --> 00:27:43,496
‫ـ لكنّ ذلك يختلف عن الكذب عليك
‫ـ حقاً؟

405
00:27:43,621 --> 00:27:47,166
‫لأنّنا تحدّثنا عن علاقاتنا السابقة
‫ولم تذكر لي علاقتك بصبي

406
00:27:47,291 --> 00:27:48,917
‫وذلك يبدو كالكذب كثيراً

407
00:27:49,042 --> 00:27:51,962
‫ـ أنت تعرفينني، وتعرفين أنني لا أكذب
‫ـ لا أصدّقك

408
00:27:54,298 --> 00:27:56,091
‫حسناً، أتعلمين؟

409
00:27:57,134 --> 00:27:59,094
‫سأستقلّ القطار للعودة الليلة

410
00:27:59,428 --> 00:28:01,305
‫أعتقد أنّها فكرة رائعة

411
00:28:10,897 --> 00:28:12,274
‫هناك

412
00:28:18,447 --> 00:28:19,865
‫إنّها جارتي

413
00:28:19,990 --> 00:28:23,619
‫كانت جارتك المشتبه بها الثانية
‫في هذه القضية، ولَم تفكّر في إخباري؟

414
00:28:23,743 --> 00:28:25,912
‫أنا لا أعرفها، نحن جاران فقط...

415
00:28:26,038 --> 00:28:27,414
‫ماذا؟

416
00:28:29,082 --> 00:28:31,502
‫لا يمكنك الدفاع عن (غريفين)

417
00:28:31,627 --> 00:28:34,838
‫رأيتُه يتشاجر مع (ريبيكا)
‫وهو ليس رجلاً صالحاً كما تظنّين

418
00:28:34,963 --> 00:28:38,008
‫ولديه كلّ شيء، المدرسة والأموال

419
00:28:38,133 --> 00:28:41,845
‫لكنّ (ريبيكا) ليس لديها شيء
‫إنّها وحيدة، مستضعفة

420
00:28:42,388 --> 00:28:44,390
‫أليس هذا ما يجعلك تفعلين ذلك؟

421
00:28:44,515 --> 00:28:47,142
‫الدفاع عن الناس
‫ليحصلوا على محاكمة عادلة؟

422
00:28:47,267 --> 00:28:49,395
‫لن يحدث ذلك لها، لأنّها فقيرة

423
00:28:49,520 --> 00:28:52,314
‫لا أظنّ ذلك عادلاً أو صائباً، و...

424
00:28:53,232 --> 00:28:55,609
‫إن أردتِ أن تفصلينني، فلا بأس

425
00:28:56,193 --> 00:28:57,777
‫لكنّها بحاجة إليك

426
00:29:01,114 --> 00:29:02,575
‫لا أدري

427
00:29:04,159 --> 00:29:07,538
‫أردتُ فقط أن أفعل شيئاً

428
00:29:13,419 --> 00:29:15,003
‫لقد اكتفيت

429
00:29:17,297 --> 00:29:20,384
‫لدينا موكل حقيقي
‫بانتظارنا في المحكمة

430
00:29:22,094 --> 00:29:23,554
‫هيّا بنا

431
00:29:32,396 --> 00:29:36,191
‫أقمت علاقات مع كلّ المثيرين في المدرسة
‫الداخلية إن كان هذا يُشعرك بتحسّن

432
00:29:36,316 --> 00:29:39,194
‫كما أنني أكاد لا أتذكّر
‫شكل عضوه

433
00:29:39,986 --> 00:29:43,198
‫مهلاً، كلاّ، ما زلتُ أتذكّر

434
00:29:44,700 --> 00:29:48,787
‫يبدو أنّك أنت وذلك المعاون القانوني
‫كنتُما تتواصلان جيداً الليلة الماضية

435
00:29:49,496 --> 00:29:52,040
‫نعم، كلّنا رأينا قبلاتكما الحميمة

436
00:29:52,165 --> 00:29:55,669
‫في الواقع، أظن أن (فرانك) شعر
‫بالاشمئزاز لدرجة أنّه اضطر للرحيل

437
00:29:56,920 --> 00:29:58,338
‫هل كان (فرانك) موجوداً؟

438
00:30:07,097 --> 00:30:10,850
‫يا صاح، يبدو أنّك وجدتَ حفلة
‫أفضل من حفلتنا الليلة الماضية

439
00:30:14,605 --> 00:30:18,108
‫سيد (بوردال)، سمعتُ أنّ لديك شاهداً آخر

440
00:30:18,233 --> 00:30:21,320
‫نعم سيدتي القاضي
‫الادعاء يطلب (غابريال شو)

441
00:30:21,445 --> 00:30:23,405
‫ماذا؟ ظننتُه شاهدنا

442
00:30:23,530 --> 00:30:26,408
‫طالما أنّه على قائمة الشهود
‫يمكن لأيّ مِن الطرفين استدعاؤه

443
00:30:40,964 --> 00:30:43,467
‫فلنعد إلى عام ١٩٩٤ يا سيد (شو)

444
00:30:43,592 --> 00:30:47,513
‫كيف تصنّف ذلك الوقت
‫وبالتحديد فيما يتعلق ب­(إلينا أغيولار)

445
00:30:47,638 --> 00:30:49,931
‫المعروفة أيضاً باسم (بولا ميرفي)؟

446
00:30:51,266 --> 00:30:53,477
‫كنّا نخوض قتالاً نبيلاً

447
00:30:53,602 --> 00:30:56,689
‫ونفعل كلّ ما بوسعنا
‫للتخلص من الجشع المستفحل حولنا

448
00:30:57,147 --> 00:31:01,360
‫أظنّ أن هذا ما جعلني
‫لا أتفاجأ كثيراً حين اقترحت (إيلينا)...

449
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
‫أن نزرع تلك القنبلة

450
00:31:16,041 --> 00:31:19,378
‫سيد (شو)، ألَم تخبرني قبل المحاكمة

451
00:31:19,503 --> 00:31:23,048
‫بأنّ زراعة القنبلة
‫كانت فكرتك أنت وليست فكرة موكلتي؟

452
00:31:23,173 --> 00:31:25,384
‫ـ حقاً؟
‫ـ أنت تكذب يا سيد (شو)

453
00:31:25,509 --> 00:31:29,221
‫اسمعي، (إيلينا) هي المرأة
‫التي أحببتها طوال حياتي

454
00:31:29,346 --> 00:31:33,350
‫حتّى أثناء وجودي في السجن طوال هذه المدة
‫لذا، حين رأيتُها قبل أيام...

455
00:31:36,019 --> 00:31:38,271
‫كنتُ مستعداً لقول أيّ شيء لحمايتها

456
00:31:42,401 --> 00:31:44,403
‫لكنني عدتُ إلى صوابي

457
00:31:45,696 --> 00:31:47,947
‫ـ وقرّرتُ قول الحقيقة
‫ـ الحقيقة؟

458
00:31:48,490 --> 00:31:49,991
‫تماماً

459
00:31:50,784 --> 00:31:55,581
‫والحقيقة أنّك لَم تكن مسجّلاً
‫على القائمة الأولى لشهود الادعاء

460
00:31:55,955 --> 00:31:57,624
‫ـ أليس هذا صحيحاً؟
‫ـ بلى

461
00:31:57,750 --> 00:32:02,546
‫إذن، حين تحدّثتَ إلى الدفاع
‫أقنعك المدعي العام

462
00:32:02,671 --> 00:32:04,548
‫ـ بتغيير أقوالك
‫ـ أعترض، كلمة "أقنعك"

463
00:32:04,673 --> 00:32:06,091
‫ـ توحي بأنّ...
‫ـ سأعيد صياغة السؤال

464
00:32:06,216 --> 00:32:09,469
‫ما الصفقة التي وعدك بها
‫إن وافقتَ على الشهادة ضد موكلتي؟

465
00:32:09,595 --> 00:32:11,638
‫ـ اعتراض، افتراض لحقائق غير مثبتة
‫ـ حقاً؟

466
00:32:11,764 --> 00:32:14,600
‫إذن، لم يكن هناك عرض مقدّم إليه
‫لكنّه تطوّع بنفسه

467
00:32:14,725 --> 00:32:17,060
‫أجب عن السؤال يا سيد (شو)

468
00:32:23,983 --> 00:32:25,652
‫إطلاق سراح مبكّر

469
00:32:27,696 --> 00:32:29,448
‫إطلاق سراح مبكّر

470
00:32:33,744 --> 00:32:36,413
‫إذن، بعد قضاء ٢٠ عام في السجن
‫ستصبح حراً

471
00:32:36,872 --> 00:32:40,751
‫لا شكّ أنّه شعور رائع،
‫بعد قضاء ٢٠ عام في الزنزانة

472
00:32:41,334 --> 00:32:43,629
‫أعتقد أنني مستعدة لقول أيّ شيء
‫للحصول على ذلك

473
00:32:43,754 --> 00:32:45,714
‫ـ حضرة القاضي
‫ـ ليست لديّ أسئلة أخرى

474
00:32:55,557 --> 00:32:57,810
‫ـ لا تنفكين تكذبين عليّ
‫ـ أنا آسفة

475
00:32:57,935 --> 00:33:00,479
‫لا أدري إن كنتَ مستاءة الآن
‫لأنّك ستدخلين السجن

476
00:33:00,604 --> 00:33:02,940
‫أم لأنّ عشيقك الحقير خانك

477
00:33:04,232 --> 00:33:05,859
‫(كيفين)

478
00:33:07,319 --> 00:33:10,948
‫أعطتنا القاضي مهلة ثلاث ساعات
‫وهي المدة التي لدينا لإعادة بناء دفاعنا

479
00:33:11,072 --> 00:33:13,617
‫تحقّقوا في تقرير الطب الشرعي وفنّي تحليل
‫الجرائم ومختبر المباحث الفيدرالية

480
00:33:13,742 --> 00:33:16,745
‫هذه اللحظة
‫هي التي ستثبتون فيها جدارتكم

481
00:33:20,373 --> 00:33:22,334
‫عملتِ في قضية (غابريال شو)
‫أليس كذلك؟

482
00:33:22,459 --> 00:33:24,002
‫ـ من أنت؟
‫ـ أكتب بحثاً فحسب...

483
00:33:24,127 --> 00:33:25,754
‫لصف علم الجريمة في جامعة (ميدلتون)

484
00:33:25,879 --> 00:33:28,548
‫ـ أخشى أنّ...
‫ـ أحتاج إلى ملفات هذه القضية فقط

485
00:33:28,674 --> 00:33:30,968
‫كلها معلومات متاحة للعامة تقريباً

486
00:33:31,551 --> 00:33:34,930
‫اسمعي، خمس دقائق مِن وقتك ستنقذ حياتي

487
00:33:35,430 --> 00:33:36,890
‫أرجوك

488
00:33:41,770 --> 00:33:43,146
‫"اتصال مِن (أيدن)"

489
00:33:50,529 --> 00:33:54,700
‫يا إلهي! نعم، أبحث عن (نيد كروفورد)
‫في سجن (ألانتاون)

490
00:33:59,955 --> 00:34:02,290
‫السيد (كروفورد)؟ مرحباً

491
00:34:02,415 --> 00:34:04,751
‫أنت لا تعرفني، اسمي (ميكايلا برات)

492
00:34:04,877 --> 00:34:07,462
‫ـ هل توصّلتِ لشيء؟
‫ـ حصلتُ على سجلات سجن (غابريال شو)

493
00:34:07,587 --> 00:34:09,923
‫وتلقّى ستة مكالمات هاتفية
‫من امرأة اسمها (جين سانتورا)

494
00:34:10,048 --> 00:34:11,842
‫منذ أن أخذنا (بولا)
‫لزيارته في السجن

495
00:34:11,967 --> 00:34:13,802
‫(سانتورا) هو اسم عائلة أم (بولا)
‫قبل الزواج

496
00:34:13,927 --> 00:34:16,054
‫ـ ولماذا تتصل به؟
‫ـ بروفيسورة (كيتنغ)

497
00:34:16,179 --> 00:34:18,056
‫ـ أين؟
‫ـ كلا!

498
00:34:18,181 --> 00:34:21,768
‫ـ آسفة للمقاطعة ولكنني اكتشفت أن...
‫ـ تلك ليس الإجابة الصحيحة، (فرانك)

499
00:34:25,146 --> 00:34:27,357
‫كنا نتكلم في الكافتيريا
‫وظننت أننا بدأنا نعالج مشاكلنا

500
00:34:27,482 --> 00:34:30,193
‫ـ ثم قالت إنها تريد استخدام المرحاض
‫ـ كان ذلك قبل ساعة

501
00:34:32,905 --> 00:34:35,741
‫سيدة (كيتنغ)، هل عثرتِ على موكلتك؟

502
00:34:41,287 --> 00:34:43,874
‫أخشى أن مكانها غير معلوم
‫يا حضرة القاضي

503
00:34:46,418 --> 00:34:50,756
‫"حسناً، سأصدر أمراً قضائياً
‫بالاعتقال الفوري ل­ـ(بولا ميرفي)

504
00:34:50,881 --> 00:34:53,050
‫"والمعروفة أيضاً باسم (إلينا أغيولار)"

505
00:34:53,383 --> 00:34:58,304
‫"وإلى حين اعتقالها تظل القضية
‫(إتش ٩ واي ٢) مؤجلة لأجل غير مسمى"

506
00:34:59,347 --> 00:35:00,891
‫"رُفعت الجلسة"

507
00:35:20,702 --> 00:35:23,371
‫اختاري زوجك بعناية يا آنسة (برات)

508
00:35:24,831 --> 00:35:27,626
‫فإذا آلت الأمور إلى مآل سيئة
‫لا يمكنك لوم إلا نفسك

509
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
‫مرحباً

510
00:36:12,170 --> 00:36:13,797
‫ألا يوجد شيء؟

511
00:36:14,589 --> 00:36:18,677
‫لا شيء، تحققت في (ييل) والفندق

512
00:36:19,260 --> 00:36:21,847
‫ـ كان موجوداً ليلة مقتلها
‫ـ لم يأت الدكتور (كيتنغ)

513
00:36:22,180 --> 00:36:24,641
‫غادر المرأب الساعة ٧ مساء ولم يعد
‫حتى الساعة ٦ من صباح اليوم التالي

514
00:36:26,101 --> 00:36:28,227
‫ـ حجة غيابه متينة
‫ـ هل أنت متأكد؟

515
00:36:31,148 --> 00:36:33,859
‫ـ لم يغادر المكان قط يا (أناليس)
‫ـ حمداً للرب

516
00:36:39,865 --> 00:36:41,533
‫تصبحين على خير

517
00:36:42,450 --> 00:36:43,952
‫انتظر

518
00:36:50,750 --> 00:36:52,502
‫اشتقت إليك

519
00:37:09,394 --> 00:37:10,770
‫عودي إلى بيتك

520
00:37:14,066 --> 00:37:15,734
‫كوني مع زوجك

521
00:37:40,675 --> 00:37:42,260
‫خذ

522
00:37:46,681 --> 00:37:49,350
‫ـ هذا الكيس الأخير
‫ـ ليركب الجميع في السيارة

523
00:37:59,236 --> 00:38:01,654
‫انتظروا!

524
00:38:01,947 --> 00:38:03,656
‫اركبي السيارة فحسب يا (ميكايلا)

525
00:38:03,782 --> 00:38:05,867
‫لا، خا... خاتمي

526
00:38:05,992 --> 00:38:09,287
‫ـ ماذا؟
‫ـ خا... خاتم خطوبتي اختفى

527
00:38:10,663 --> 00:38:12,290
‫لا

528
00:38:12,874 --> 00:38:17,212
‫لقد أضعته، رباه!
‫لقد أضعت خاتمي

529
00:38:18,213 --> 00:38:20,924
‫أضعت خاتمي

530
00:38:21,382 --> 00:38:22,884
‫أضعت خاتمي

531
00:38:33,228 --> 00:38:35,855
‫ـ مرحباً
‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟

532
00:38:35,981 --> 00:38:37,983
‫ـ لم تردي على اتصالاتي
‫ـ لا يمكنك المجيء دون إشعار

533
00:38:38,108 --> 00:38:40,277
‫خاصة وجرائم القتل منتشرة

534
00:38:41,319 --> 00:38:43,280
‫أجل، أنتِ محقة، أنا آسف

535
00:38:44,281 --> 00:38:46,992
‫بشأن كل شيء، كان علي إخبارك
‫لحظة صادفنا (والش)

536
00:38:47,117 --> 00:38:49,535
‫كان ينبغي لك أن تخبرني
‫قبل أن تتقدم لخطبتي

537
00:38:49,661 --> 00:38:51,746
‫قبل أن تخبرني بأنك تحبني
‫بل قبل أن تدعوني للخروج معك

538
00:38:51,871 --> 00:38:54,249
‫ـ (ميكايلا)، بربك!
‫ـ هل كان هناك آخرون؟

539
00:38:54,373 --> 00:38:56,126
‫ـ أتقصدين أشخاص عاشرتهم؟
‫ـ أقصد من الرجال

540
00:38:56,251 --> 00:38:58,503
‫ـ رجال مارست الجنس معهم
‫ـ كلا

541
00:38:58,628 --> 00:39:00,005
‫ـ لأنك إن كنت مثلياً
‫ـ لستُ مثلياً

542
00:39:00,130 --> 00:39:02,174
‫ـ إن كنتَ مثلياً
‫ـ لستُ مثلياً

543
00:39:02,299 --> 00:39:04,383
‫هنالك أناس مثليون
‫قريبي مثليّ، ليس بالأمر الجلل

544
00:39:04,509 --> 00:39:06,136
‫ـ سأظل صديقتك ولكن...
‫ـ (ميكايلا)!

545
00:39:06,261 --> 00:39:10,389
‫كان أمراً سخيفاً حدث
‫وأنا فتى صغير، فتى شبق

546
00:39:10,515 --> 00:39:13,935
‫لستُ شخصاً يخفي ميوله المثلية
‫أنتِ تعرفين ذلك

547
00:39:16,521 --> 00:39:17,981
‫أنا أحبك

548
00:39:19,774 --> 00:39:21,193
‫لستُ مثلياً

549
00:39:25,446 --> 00:39:27,657
‫فستان زفافي ماركة (فيرا وانغ)

550
00:39:28,200 --> 00:39:31,786
‫ليس فستاناً جاهزاً من تصميم (فيرا وانغ)
‫بل معد حسب الطلب

551
00:39:32,453 --> 00:39:34,580
‫لقد كلفني ثروة

552
00:39:37,583 --> 00:39:39,711
‫لذا، الأحسن لك أن تكون متأكداً

553
00:39:43,923 --> 00:39:45,800
‫لا يمكنك أن تحرجني يا (أيدن)

554
00:39:46,634 --> 00:39:50,429
‫لدي خطة لحياتي
‫وهي لا تشمل أن تقوم بتدميرنا

555
00:39:50,555 --> 00:39:53,266
‫أتسمعني؟ لذا حري بك أن تكون متأكداً

556
00:39:53,391 --> 00:39:56,311
‫لأنك أن قمت يوماً بشيء كهذا مجدداً

557
00:39:56,435 --> 00:39:58,813
‫فسوف أطلقك وآخذ كل مالك

558
00:39:58,938 --> 00:40:01,733
‫وأدمر أي فرصة تملكها
‫لمستقبل مهني في السياسة

559
00:40:07,947 --> 00:40:09,574
‫أنا آسف

560
00:40:11,034 --> 00:40:12,827
‫أنا آسف جداً

561
00:40:24,047 --> 00:40:27,008
‫أقدر صبركم
‫إنما كنت بحاجة إلى بعض الوقت

562
00:40:27,133 --> 00:40:29,761
‫للتأكد من أن بإمكاني
‫الالتزام بشكل كامل بالقضية

563
00:40:30,262 --> 00:40:32,305
‫إذاً، فقد توصلت إلى قرار

564
00:40:32,430 --> 00:40:33,973
‫أجل

565
00:40:36,893 --> 00:40:38,770
‫ـ ضبطتك
‫ـ آسفة

566
00:40:39,812 --> 00:40:41,898
‫أردتُ وجبة خفيفة فحسب

567
00:40:43,066 --> 00:40:45,777
‫هل توصلتم إلى قرار بعد
‫بشأن لاعب كرة القدم؟

568
00:40:46,027 --> 00:40:47,570
‫ألم تخبرك؟

569
00:40:50,990 --> 00:40:54,411
‫أود الإعلان عن مالك الكأس الجديد

570
00:40:59,374 --> 00:41:03,002
‫إنه طالب أظهر التفاني والعمل الجاد

571
00:41:03,128 --> 00:41:06,881
‫والجرأة على رفع صوته دفاعاً
‫عن المستضعفين في هذا العالم

572
00:41:16,808 --> 00:41:18,893
‫سيد (غيبنز)، تعال واستلم جائزتك

573
00:41:22,647 --> 00:41:25,524
‫من الآن فصاعداً أود
‫حظر أي نقاش آخر

574
00:41:25,650 --> 00:41:27,819
‫حول قضية جريمة قتل (لايلا ستانغارد)
‫في غرفة الصف هذه

575
00:41:27,944 --> 00:41:30,029
‫حيث أنني سأقوم بتمثيل
‫أحد المدعى عليهم

576
00:41:30,155 --> 00:41:31,948
‫(ريبيكا ساتر)

577
00:41:36,369 --> 00:41:40,790
‫أعرف، أنا و(فرانك) اعتلت وجهينا
‫هذه النظرة ذاتها عندما أخبرتنا

578
00:41:43,501 --> 00:41:45,128
‫حسناً

579
00:41:47,672 --> 00:41:50,091
‫لا يمكنها مقاومة خوض التحديات، أليس كذلك؟

580
00:42:03,396 --> 00:42:05,315
‫(أناليس)، سمعت أنكِ توليتِ هذه القضية

581
00:42:05,440 --> 00:42:07,400
‫مع أنه لا يبدو أنها
‫ستكون طويلة بعد الآن

582
00:42:07,525 --> 00:42:09,819
‫ـ معذرة؟
‫ـ لقد اعترفت موكلتك للتو

583
00:42:09,944 --> 00:42:12,155
‫بل إننا سجلناها كلها بالفيديو أيضاً

